Понятия со словом «конц»
Связанные понятия
Серебряный век оперетты — промежуток времени в истории венской оперетты, наступивший после Золотого века оперетты. Длился с начала XX века до распада Австро-Венгерской империи в 1918 году.
Дни музыки в Донауэшингене (нем. Donaueschinger Musiktage) — старейший фестиваль новой музыки, проходящий в немецком городе Донауэшинген с 1921 года.
Вариации на тему Диабелли — коллективный музыкальный благотворительный проект, инициированный композитором и издателем Антоном Диабелли. В 1819 г. он разослал сочинённый им вальс нескольким десяткам ведущих австрийских музыкантов с предложением написать по вариации на его тему. Собранные вместе, эти вариации должны были быть опубликованы, а выручка направлена в пользу вдов и сирот, оставшихся в Австрии после Наполеоновских войн.
Юлиус (Julius) — мужское имя и фамилия. Образовано от латинской формы Iulius, что означает «из рода Юлиев».
Немецкие топонимы — названия географических объектов, содержащие немецкоязычные форманты. Чаще всего за пределами немецкоязычных территорий они свидетельствуют о наличии немецких колоний. Однако в России немецкие топонимы могут свидетельствовать о подражании немецкой культуре: Санкт-Петербург, Кронштадт и Екатеринбург.
Кабаре́ (фр. Cabaret) — небольшое развлекательное заведение с определенной художественно-развлекательной программой, которая состоит из пения песен (шансон), одноактных пьес, скетчей, танцевальных номеров, объединённых выступлениями конферансье.
Эдельве́йс (Edelweiss, Es war ein Edelweiss) — маршевая песня германской армии, написанная в 1939 году. Автор — Хермс Ниль (Фердинанд Фридрих Герман Нилебок, 1888—1954). Музыка и текст песни традиционно для творческой манеры автора стилизованы под немецкий фольклор. В послевоенные годы, вплоть до нынешнего времени исполняется немецкими фолк-группами и певцами (Хайно, Францль Ланг) на лирический мотив.
Шварцвальдский вишнёвый торт (торт «Шварцвальд», торт «Чёрный лес», также через английский язык торт «Блэк Форест»; нем. Schwarzwälder Kirschtorte) — торт со взбитыми сливками и вишней. Появился в Германии в начале 1930-х годов, в Германии ныне считается уже классическим и снискал мировую известность. У шварцвальдского вишнёвого торта бисквитные шоколадные коржи пропитываются киршвассером, начинку готовят из вишни. Для украшения торта используется вишня и шоколадная стружка.
«Дегенерати́вное иску́сство» (нем. Entartete Kunst) — термин нацистской пропаганды для обозначения авангардного искусства, которое представлялось не только модернистским, антиклассическим, но и еврейско-большевистским, антигерманским, а потому опасным для нации и для всей арийской расы.
Новая вещественность, новая предметность, новая вещность (нем. Neue Sachlichkeit) — художественное течение в Германии второй половины 1920-х годов (т. н. «золотые двадцатые»), охватившее живопись, литературу, архитектуру, фотографию, кино, музыку. Противостояло позднему романтизму и экспрессионизму. Исчерпало себя в 1933 году с приходом нацизма к власти и установлением единой государственной политики в сфере искусства.
«Дон Ка́рлос, инфа́нт испа́нский» (нем. Don Karlos, Infant von Spanien) — драматическая поэма Фридриха Шиллера в пяти актах. Драматическое произведение, написанное в 1783—1787 годах, повествует об общественных и политических конфликтах начала Восьмидесятилетней войны, в ходе которой нидерландские провинции завоевали независимость от Испании, а также о социальных и семейных интригах при дворе короля Филиппа II.
«Мост» (нем. Die Brücke) — группа художников в Германии в 1905—1913 годах, выступивших основоположниками немецкого экспрессионизма.
Кафе «Жербо» (фр. Café Gerbeaud) — знаменитое кафе в Будапеште, одна из самых больших и известнейших кофеен Европы. Стукко, роскошные люстры, облицовка стен из ценных пород дерева и мебель сохранили в кафе стиль и дух эпохи грюндерства.
Пифке (нем. Piefke), сокращённо Пиф (Pief) — прозвище, которым жители Австрии и особенно Вены называют жителей части Германии, в настоящее время так называют преимущественно туристов из Германии. В самой Германии это прозвище применяется как шутливое обозначение хвастуна или воображалы.
Рейнве́йн (нем. Rheinwein — «вино с Рейна», от нем. Rhein — «Рейн» + нем. Wein — «вино») — общее название вин, доставляемых виноградниками, расположенными вдоль обоих берегов Рейна; но лучшие вина получаются в Рейнгау , то есть с холмов, тянущихся по правому берегу Рейна, от Бибриха до Лорха.
Яблочное вино (нем. Apfelwein, апфельвайн) — немецкая разновидность сидра, распространённое в Гессене. Также Viez (Саарланд, Рейнланд-Пфальц) или Most (Австрия, Швейцария, Южная Германия). В основном делается из столовых или кулинарных яблок. Содержание алкоголя — от 4,8 до 7,0 % об. Вкус — терпкий, кислый.
«Цыганский барон» (нем. Der Zigeunerbaron) — оперетта в трёх актах австрийского композитора Иоганна Штрауса (сына), написанная им в 1885 году и имевшая мировой успех.
Австрийский литературный архив (нем. Österreichisches Literaturarchiv) — литературный архив, основанный в 1996 году на основе фондов Австрийской национальной библиотеки. Расположен в Видене.
«Страна улыбок» (нем. Das Land des Lächelns) — оперетта в трёх актах австро-венгерского композитора Франца Легара. Впервые поставлена в берлинском театре «Метрополь» 10 октября 1929 года. Авторы либретто: Людвиг Герцер, Фриц Лёнер-Беда. Оперетта имела большой успех у публики многих стран, а знаменитая ария Су-Хонга «Я отдал тебе моё сердце» (нем. Dein ist mein ganzes Herz) по сей день входит в репертуар крупнейших оперных и опереточных теноров мира.
Баумку́хен (нем. Baumkuchen — дерево-пирог) — особый вид выпечки, традиционный для Германии. Срез баумкухена напоминает спил дерева с годовыми кольцами, откуда он и получил своё название. Такой эффект даёт особая технология выпечки — деревянный валик обмакивается в жидкое тесто, подрумянивается, затем снова обмакивается в тесто и снова подрумянивается, и так несколько раз.
О́виц, О́вич (ивр. אוביץ, рум. Ovici, идиш אָוויטש) — семья еврейских музыкантов-карликов из Румынии, выживших в лагере Освенцим, где над ними проводил эксперименты доктор Менгеле.
«Цыган-премьер» (нем. Der Zigeunerprimas) — оперетта известного венгерского композитора Имре Кальмана. Автор либретто — актёр и помощник режиссёра Карлтеатра Юлиус Вильгельм. Премьера оперетты состоялась 11 октября 1912 года в венском театре Иоганна Штрауса, где заглавную партию исполнил Александр Жирарди. Эта роль стала последней крупной театральной работой знаменитого актера.
«Хорово́д ду́хов» (итал. La Ridda Dei Folletti, часто фр. La ronde des lutins), или фантастическое скерцо Op. 25 — виртуозное сочинение для скрипки и фортепиано Антонио Бадзини, написанное в 1852 году. Примерная продолжительность — 6 минут. Пьеса неоднократно издавалась ведущими мировыми издательствами; издание Шотта вышло под редакцией Августа Вильгельми, издание Ширмера — под редакцией Леопольда Ауэра, называвшего Бадзини «виртуозом в подлинном смысле слова» и отмечавшего, что в своё время эту...
Кабаре Вольтер (англ. Cabaret Voltaire) — место рождения дадаизма, легендарное цюрихское кафе, клуб, кабачок, театр, крипта.
«Вино́ Мариани́» (фр. Vin Mariani) — популярный в XIX в. в странах Европы и Америки винный напиток с содержанием кокаина.
Дегенеративная музыка (нем. Entartete Musik) — во времена правления в Германии национал-социалистов обозначение модернистской музыки, противоречившей идеологическим принципам нацизма.
Бре́цель (нем. Brezel; также бретце, бреце, брецль, в Баварии и Австрии — брецн, в Швабии — бретцет, бретцг или бретцга во мн. ч., в Люксембурге — бретцель) — крендель, широко распространённый в южной Германии, диаметром около 10—15 см.
«Новый клуб» (нем. Der Neue Club) — немецкое литературное объединение, в которое входили в основном писатели и поэты экспрессионистского направления. Основано в 1909 году в Берлине Куртом Хиллером, Якобом ван Годдисом и Эрвином Лёвенсоном. Клуб устраивал литературные вечера под общим названием «Неопатетическое кабаре».
«Романское кафе» (нем. Romanisches Café) — знаменитое берлинское кафе, находившееся по адресу Курфюрстендамм, 238 на современной площади Брайтшайдплац. В 1925 году эта часть Курфюрстендамм была переименована в Будапештскую улицу (нем. Budapester Straße).
Вельт или Вельта — старинная винно-водочная мера в некоторых краях Франции и Нидерландов.
«Добош» (венг. dobostorta) — традиционный венгерский торт, состоящий из шести слоёв бисквита с шоколадным кремом и карамельной глазурью.
Конкурс скрипачей имени Флеша — конкурс академических скрипачей, проводившийся в Лондоне в 1945—1992 гг. в память о скрипаче и педагоге Карле Флеше.
Пражская государственная опера (чеш. Státní opera Praha) — оперный театр в Праге, один из важнейших в Чехии, в репертуаре которого также присутствуют балеты. Репертуар театра сосредоточен на иностранных произведениях (чешский репертуар традиционно ставится в Национальном театре).
Виктория и её гусар (нем. Viktoria und ihr Husar) — оперетта венгерского композитора Пала Абрахама на либретто Альфреда Грюнвальда и Фрица Лёнер-Беды.
Молодой Рейнланд (нем. Das Junge Rheinland) — союз немецких художников-модернистов, возникший в 1919 году в Дюссельдорфе.
Кубердоны, гентские носики (Gentse neuzen по-фламандски) или носики (neuzen по-фламандски) — конусообразная бельгийская конфета из Восточной Фландрии, похожая по форме на нос. Эти конфеты также известны под французским именем «шапка кюре» (chapeau du curé). Традиционный кубердон фиолетового цвета, шириной 2,5 см и весит от 10 до 18 граммов. Внешний слой у конфет твёрдый, но они мягкие внутри. Их можно хранить около трёх недель, со временем начинка уплотняется и твердеет, поэтому их трудно экспортировать...
Золотой век оперетты — временной промежуток в истории венской оперетты приблизительно с 1860 по 1900 год.
Весёлая вдова (нем. Die lustige Witwe) — оперетта в трёх актах австро-венгерского композитора Франца Легара. Впервые поставлена в венском театре «Ан дер Вин» 30 декабря 1905 года. Либретто Виктора Леона и Лео Штейна по мотивам комедии французского драматурга Анри Мельяка «Атташе посольства» (Henri Meilhac, «L’attaché d’ambassade», 1862).
Мыло из человеческого жира — мыло, с производством которого, по материалам Нюрнбергского процесса, экспериментировали некоторые учёные в Третьем рейхе. Небольшая партия была изготовлена профессором анатомического института в Данциге Рудольфом Шпаннером. Цель и масштабы этих экспериментов являются предметом исследований и научной дискуссии.
«Ева» (нем. Eva) — оперетта в трёх актах австро-венгерского композитора Франца Легара. Впервые поставлена в венском театре «Ан дер Вин» 24 ноября 1911 года. Авторы либретто: Альфред Мария Вильнер, Роберт Боданцки.
К немецкой литературе относятся литературные произведения, написанные на немецком языке на территории германских государств прошлого и современности.
Подробнее: Немецкая литература
Искусство нацистской Германии — созданное в Германии и принятое её властью искусство периода 1933—1945 годов. Став диктатором в 1933 году, в мере не известной до этого Адольф Гитлер начал навязывать народу свои предпочтения в искусстве.
Чехословацкая новая волна (Чешская новая волна; чеш. Československá nová vlna, Česká nová vlna) — термин, используемый для обозначения поколения чехословацких деятелей искусства кино, расцвет творчества которых пришёлся на 60-е годы XX века.
«Бесе́да» (чешск. beseda) — чешская танцевальная сюита по мотивам народных песен. Это салонный танец с 4 фигурами, исполняемый 4 парами танцоров, крестообразно стоящими друг напротив друга. Создана в 1863 году по призыву Яна Неруды учителем танцев Карелом Линком (Karel Link) из нескольких характерных чешских народных танцев, организованных в изящную придворную кадриль. Каждая фигура состоит из двух частей, первая из которых заканчивается фуриантом (furiant); кроме него, в беседу входят: polka (полька...
Босна (нем. Bosna) — блюдо, популярное в Австрии и Германии на основе сосиски братвурст, белого хлеба и острых соусов. Босна похожа на американский хот-дог, но отличается ярким острым и пряным вкусом. Лингвист Хайнц Дитер Поль объясняет название «босна» тем, что в Австрии прилагательное «боснийский» ассоциируется в первую очередь с острыми и пряными блюдами.