Понятия со словом «злыдни»

Связанные понятия

«Туру́сы на колёсах» — фразеологизм, означающий «чепуха», «вздор». Согласно словарю Даля, «турусы», «тарусы» — диалектное слово с тем же значением. Происхождение его неизвестно.
«Космический волк» (англ. Space Wolf) — цикл научно-фантастических произведений по вселенной «Warhammer 40000», первые четыре книги написаны Уильямом Кингом, 5-я и 6-я Ли Лайтнером. Помимо отдельных изданий, произведения так же выпускались в виде двух омнибусов, содержащих по три романа в каждом.
Ваба — подвывка волков, для определения перед охотой местопребывания и численности волчьего выводка. По времени ваба бывает вечерняя или утренняя, и производится следующим образом: вабельщик усаживается на пути следования волков на кормы или с кормов, преимущественно на поляне или в поле, и, укрываясь за кустами или деревьями, припадает на колени и начинает выть, протяжно, дико и гнусливо, вначале сравнительно тихо, потом, постепенно возвышая тон, во всю силу груди, и, наконец, — вдруг переходя в...
«Всемирный паук», «Вселенский паук» (фр. universelle aragne, universelle araigne), также просто «Паук» (фр. l’Aragne) — часто используемое прозвище французского короля Людовика XI Валуа, данное тому за методы ведения политики — лесть, подкупы, шпионаж и нескончаемую сеть интриг, которую искусно он умел плести. Предпочитая столь мягкие и гибкие методы грубой силе, Людовик смог устранить практически всех своих политических противников, избегая открытой атаки, заманивая их в свои сети и уничтожая.
Аксиноманти́я (др.-греч. ἀξῑνο-μαντεία от ἀξίνη — топор и μαντεία — гадание) — гадание при помощи топора, всаживаемого в колоду, один из стариннейших античных способов гадания, изобретение которого приписывают персидскому магу Остану.
Fiddler’s Green (в пер. с англ. — «поляна скрипача») — вымышленное место, где находят последний приют погибшие моряки и солдаты.

Подробнее: Фиддлерс Грин
Дакфейс (англ. duckface, досл. утиное лицо) — тенденция в изображении себя в Интернете, преимущественно среди пользователей-женщин. Состоит в выпячивании губ при фотографировании, обычно себя, с последующим размещением полученного автопортретного снимка в социальных сетях.
Бредовая обстоятельность — особенно подробное описание при изложении бреда, связанное с обилием доказательств. Свойственна больным с хроническим паранойяльным синдромом. Наиболее отчётливо проявляется при изложении содержания бредовых идей.
Противоакулья дубинка (также «акулья дубинка») это средство самообороны от акул, предположительно, изобретённое Жаком Ивом Кусто.
Молча́нка — неподвижная детская игра, в которой проигрывает заговоривший первым; жанр детского потешного фольклора. Число участников не ограничено.Как заметила М. С. Старченко, «Весь интерес этой игры выражен словом и в слове, действие практически отсутствует». Испытанию молчанием предшествует призывающий к нему текст, содержащий «яркие, образные картины», как правило юмористического содержания. Пример текста...
«Мисливські усмішки» (сборник) — сборник произведений украинского сатирика Остапа Вишни. Сборник считается вершиной жанра «усмішки», веденного автором.

Подробнее: Охотничьи усмешки
Сад (араб. ص — Сад) — тридцать восьмая сура Корана. Сура мекканская. Состоит из 88 аятов.
Эйсоптрофобия (от др.-греч. *εἴσοπτρον «зеркало») или спектрофобия (от лат. spectrum «видение», «образ») — специфическая фобия, заключающаяся в боязни зеркал и страхе увидеть собственное отражение в них. Может быть связана с дисморфофобией — озабоченностью своей некрасивостью или уродством.
Бокситого́рская улица — название улиц в различных населённых пунктах России, присвоенное по городу Бокситогорску.
Треща́лка лу́ковая (лат. Lilioceris merdigera) — насекомое семейства жуков-листоедов, питающихся листьями, почками, стеблями и цветами лилий, рябчиков и других растений из семейства лилейных. Чувствуя опасность, жук издаёт высокий звук, исходящий из брюшной области. Отсюда его название — трещалка. Кроме того, в просторечии жука часто называют «пожарником» из-за его красного цвета.
Бру-га-га (фр. brouhaha «обвальный хохот, шквал хохота») — звукоподражание; междометие, используемое в литературе и повседневной жизни во многих языках мира, означает шумную, нередко негативную реакцию толпы (общественности) на некий внешний стимул (или событие). Выражение пришло из французского языка, где употреблялось с XVI века и поначалу использовалось в театре (обозначая смех дьявола: brou, ha, ha!); указывается также дата упоминания 1552 год.
Лягу́шка в кипятке́ — научный анекдот, а также реально проводившийся в XIX веке эксперимент, описывающий медленное сваривание в кипятке живой лягушки. Сутью эксперимента является предположение о том, что если лягушку поместят в кипящую воду, она выпрыгнет, но если она будет находиться в холодной воде, которая медленно нагревается, то она не будет воспринимать опасность и будет медленно погибать. История часто используется как метафорическое отображение неспособности людей реагировать на значительные...
Мейсенский фуммель (нем. Meißner Fummel) — оригинальное хлебобулочное изделие, выполненное из тонкого пресного теста. Фуммель является кулинарной достопримечательностью города Мейсен и защищённой торговой маркой. Представляет собой большой шар неопределённой формы.
«Перстень Лёвеншёльдов» (швед. Löwensköldska ringen) — первый роман исторической трилогии шведской писательницы Сельмы Лагерлёф, название которого иногда распространяется на всю сагу.
Кит — поэма на древнеанглийском языке, сохранившаяся в составе Эксетерской книги. Наряду с поэмами «Пантера» и «Куропатка» она является древнеанглийской версией популярных в средневековой Европе бестиариев. Его источником является латинский «Физиолог» VIII—IX вв. Описание животных носит символический характер: для средневекового автора кит символизирует сатану.
Хариса готовится, как правило, из курицы, но иногда из индейки или даже баранины.
Рождественский огурец — ёлочное украшение, связанное с рождественской американской семейной традицией.
«Приёмыш Богоматери» (нем. Marienkind) — сказка братьев Гримм о девочке из бедной семьи, удочерённой Богоматерью и испытавшей за своё упорство в обмане серьёзные испытания. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 710.
Каждой из пяти стихий в китайской нумерологии соответствует конкретное числовое значение. Впервые космогонический порядок пяти стихий был перечислен в главе «Хун фань» трактата «Шу цзин» в следующей последовательности...
Бибабо́ — простейшая кукла, состоящая из головы и платья в виде перчатки. Голова имеет специальное отверстие под указательный палец, а большой и средний палец служат для жестикуляции руками куклы.
Книга сорока степеней (Маратиб аль-вуджуд уа хакика куль мауджуд, Marātib al-wujūd wa ḥaqīqa kull mawjūd) является одним из последних сочинений Шейха Абд аль-Карим аль-Джили. Книга описывает связь Сущности Бога с созданным Им порядком.
Бородинская строфа — изредка встречающееся в литературоведении название строфы, которой написано стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова «Бородино». Представляет собой чередование четырёх- и трёхстопного ямба по схеме AAbCCCb, где строчным буквам соответствует трёхстопный ямб с мужской рифмой, а прописным — гиперкаталектический четырёхстопный ямб с женской рифмой.
Аси́лки (оси́лки, веле́ты) — персонажи восточнославянских легенд, великаны-богатыри, жившие в древние времена и уничтоженные Богом за непомерную гордыню.
Простое оригами (англ. pureland origami) — стиль оригами, придуманный британским оригамистом Джоном Смитом. Стиль ограничен использованием только складок горой и долиной. Целью оригами является облегчение занятий неопытным оригамистам, а также людям с ограниченными двигательными навыками. Данное выше ограничение означает невозможность многих (но не всех) сложных приёмов, привычных для обычного оригами, что вынуждает к разработке новых методов, дающих сходные эффекты.
Тильбюри́ (тильбери́, от англ. Tilbury) — лёгкая открытая двухколёсная карета, с крышей или без, разработана в начале XIX века лондонской фирмой «Тильбюри», занимавшейся производством карет на Маунт-стрит.
Альсина (фр. Alcine), традиционно Альцина — опера (музыкальная трагедия) в пяти актах с прологом композитора Андре Кампра на либретто Антуана Данше по IV, VI и VII песням поэмы «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто. Премьерный показ, сыгранный труппой Королевской академии музыки, состоялся 15 января 1705 года и оказался провальным. Композитор подвергся жестокой критике. В следующий раз «Альсина» была поставлена в 1798 году труппой варьете музыкантов, комических и лирических актёров и имела успех; с...
Макроклимат — тип климата, преобладающий на обширных территориях. Макроклиматический район характеризуется относительно однородными климатическими характеристиками, отличающимися от характеристик других регионов. Выделение таких районов достаточно условно, так как не существует двух мест с абсолютно одинаковым климатом, тем не менее позволяет более реально его оценивать, чем используя только широтную зональность.
Китайский ёж, или Южнокитайский ёж, или Хьюгов ёж (лат. Mesechinus hughi) — один из степных видов ежей, населяет центральные области КНР. Предпочитает открытые пространства, но иногда заходит в леса у предгорий или по долинам рек. Характерная особенность данного вида — неразвитость иглового покрова на голове. Также, в отличие от большинства других видов ежей, китайский ёж ведёт дневной образ жизни и ищет пищу в светлое время суток. Из-за удалённости своего ареала данный вид является одним из самых...
Статейный список в дореволюционной России — документ, составляемый в местном губернском правлении на каждого арестанта, ссылаемого в Сибирь. В нем обозначались имя, отчество и фамилия ссыльного, звание, вероисповедание, приметы, где судился, к какому наказанию приговорен, чем снабжен при отправлении, сколько имеет собственных денег, кто из семейства при нем следует и должен ли препровождаться закованным. Один экземпляр статейного списка передавался конвою, другой отсылался в тюменский приказ о ссыльных...
Бой на каноэ — один из эпизодов Крикской войны, происшедший на реке Алабама 12 ноября 1813 года.
Сказки речного берега (англ. Tales of the Riverbank) — канадский детский телевизионный сериал с хомячком Хомой (Hammy Hamster) и другими животными в главных ролях. Телесериал был создан Дэвидом Эллисоном (David Ellison) и Полом Сазерлендом (Paul Sutherland), CBC film editors, в 1959 году.
Шериф за решёткой (словацк. Šerif za mrežami) — фильм словацкого режиссёра Димитрия Плихты, снятый в 1965 году. Чёрно-белый.
«Мельницы Господни мелют медленно, но очень тонко», «Жернова́ Господни мелют медленно, но неумолимо (верно)», «Божьи жернова́ мелют медленно, но муку дают превосходную» (лат. Sero molunt deorum molae — «Поздно мелют мельницы богов») — крылатое выражение, означающее неотвратимость Судьбы.
Умри, Денис, лучше не напишешь — слова, приписываемые Григорию Потёмкину, которые, как считается, были сказаны им Денису Фонвизину после премьеры его пьесы «Недоросль» 24 сентября 1782 года. Фраза стала крылатой и служит для одобрения чьего-либо успеха. Существует множество вариантов этой фразы от наиболее пространного «Умри теперь, Денис, или хоть больше ничего уже не пиши: имя твоё бессмертно будет по этой одной пьесе» до самого краткого: «Умри, Денис…».
Срочно требуется волшебник — телеспектакль Детской редакции Центрального телевидения, снятый в первой половине 1970-х. .
Ловпу (коми ловпу «ольха») — дерево души в мифологии коми, которое может рассказать об убийстве человека.
Заклички про дождь — тематическая разновидность игровых детских, первоначально — заклинательных песен языческого происхождения, обращённых к дождю. Существует большое количество всевозможных вариантов закличек — как к усилению дождя, так и к его прекращению. Подобные заклички имеются во многих культурах, включая Древнюю Грецию. Английская версия заклички, «Rain Rain Go Away», включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 19096.
Короб для жертвенного зерна Фу (кит. 簠; пиньинь: fǔ) — в древнем Китае распространенный в период династии Чжоу ритуальный сосуд, в который во время церемоний помещали просо или рис. Состоит из двух симметричных частей: основания и крышки. При ритуалах, снятая крышка могла использоваться как ещё один короб Фу. Впервые появляется при династии Западное Чжоу, выходит из употребления в конце периода Воюющих царств.
Буйство — многозначное слово: Буйство — нарушение общественной тишины и спокойствия в форме ссор, драк, кулачного боя и т. п.
«И ма́льчики крова́вые в глаза́х» — крылатая фраза из трагедии А.С. Пушкина (пушкинизм) «Борис Годунов». Используется как указание на чью-либо нечистую совесть; также для описания сильного эмоционального потрясения. Нередко носит иронический оттенок. В буквальном значении: у кого-либо рябит в глазах.
Це́ва адо́м (ивр. ‏צבע אדום — красный цвет‏‎) — израильская система оповещения о падениях ракет (сирена), позволяющая жителям спрятаться в бомбоубежищах или другом защищённом помещении.
Фландрская маска — подобие намордника, сделанного из жести, использовавшееся в период рабства в Бразилии, чтобы предотвратить употребление чернокожими рабами продовольствия, напитков или земли. Изготавливалась из жести, была заперта на висячий замок за головой, имела отверстия для глаз и носа, но полностью блокировала доступ к полости рта.
Жук-денщик (также «жук-лакей», просто «жук» или «денщик», иногда «ванька») — простейшее приспособление для лёгкого и бережного снятия обуви, не имеющей застёжек (шнурков, «молнии» и т. п.): сапог, ботинок, полуботинок и т. д. Полезно, в первую очередь, для людей, ограниченных в подвижности и которым трудно наклоняться для снятия обуви (тучных, страдающих ревматизмом и другими заболеваниями).
«Та третья» — юмореска авторства Генрика Сенкевича, опубликованная впервые в «Курьере повседневной жизни» в 1888 году, а в виде книги в девятнадцатом томе Сочинений в 1889 году.
Хрен (лат. Armorácia) — род многолетних травянистых растений семейства Капустные (Brassicaceae).
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я