Понятия со словом «вышколенный»
Связанные понятия
Частная жизнь римлян существенно различается в трёх периодах: 1) до начала II века до н. э., представляющий древнеримский тип в его чистоте, 2) до конца Республики, характеризуемый проникновением в Рим эллинизма, и 3) императорский, для которого характерно слияние провинциальной культуры с римской.
«Толедская ночь» (исп. una noche Toledana) — кровавая резня, которую в IX в. устроили мятежным вестготским и иберо-римским аристократам арабские властители города.
«Рейвенор» — цикл Дэна Абнетта в жанре фантастики. Действие цикла разворачивается во вселенной Warhammer 40,000, после событий, описанных в Цикле «Эйзенхорн». Главным героем является инквизитор Рейвенор (ученик Эйзенхорна), обладающий выдающимся интеллектом и сражающийся с представителями Хаоса.
Театр безопасности — явление в обществе, когда целью проводимых мероприятий заявляется повышение безопасности, но по факту не делается ничего для её достижения. Эдвард Фелтен (англ. Edward Felten) называет театром безопасности меры, принятые в аэропортах после терактов 11 сентября.
Обеденный стол — стол, предназначенный для сервировки и приёма пищи, обычно рассчитанный на совместную трапезу для нескольких едоков.
Деловой этикет — совокупность правил и норм общепринятых в деловой сфере и международном экономическом сотрудничестве, которые регламентируют нормы делового общения (порядок встреч и проводов делегаций, подписи документов, деловой переписки, проведения мероприятий.) Одной из составляющих делового этикета является деловой протокол. Деловой протокол основан на дипломатическом протоколе и является совокупностью правил, традиций и условностей, соблюдаемых официальными лицами и представителями бизнес...
Свадебные пригласительные — письменные приглашения, призваны официально и вежливо сообщать о будущей свадьбе с точным указанием даты и места и времени его проведения. В тексте свадебного пригласительного указываются данные о месте проведения церемонии. Существует множество элегантных, роскошных, весёлых и классических пригласительных, выполненных в различных стилях.
Англо-французская малая гончая, или англо-французский малый венери (фр. anglo-français de petite vénerie), — порода охотничьих гончих собак. За пределами Франции эта порода практически не известна, да и на своей родине сейчас не так уж многочисленна.
Лаке́й (от араб. لقى — встречать, встречающий, привратник или фр. laquais — солдат, ливрейный лакей, слуга, прислуга) — слуга в господском доме, трактире, гостинице или в другом публичном заведении или извозчик повозки (устаревшее значение).
Эта статья о поведении человека. О музыкальном альбоме (1994) группы Toadies см. Rubberneck.Раббернекинг (англ. Rubbernecking от rubber — резина и neck — шея, т. е. досл. «Резиновая шея») — английское сленговое слово. Этим словом в англоязычных странах обозначают явление, когда группа людей пялится, глазеет на какое-либо происшествие, попавшее в их поле зрения. Явление «резиновая шея» тесно связано с таким понятием как «болезненное любопытство».
Подробнее: Раббернекинг
Ру́сская сервиро́вка (также сервировка по-русски, от фр. service à la russe, дословный перевод «обслуживание по-русски») — ныне привычный способ подачи блюд, при котором блюда подают на стол уже разложенными по индивидуальным тарелкам, по одному, в порядке их появления в меню.
«Три пряхи» (нем. Die drei Spinnerinnen) — сказка братьев Гримм о ленивой девушке, попавшей в безвыходное положение, из которого ей помогли выйти три пряхи. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 501.
Апло́мб (фр. aplomb — в буквальном смысле — «отвесно», «прямо», «вертикально», «равновесие») — характерное поведение отдельного индивидуума, группы лиц организации (в диапазоне от семьи до государства) в отношении себе подобных.
«Очарованная душа» — роман-драма Ромен Роллана, написан в (1922—1923). Отражает путь идейных исканий автора после Первой мировой войны и описывает социальную тему.
Пеньюа́р (пенюа́р; фр. Peignoir) — разновидность домашней женской одежды, изготовленная обычно из муслина, шифона, шёлка или другого прозрачного материала; аналог мужского халата. Часто обшивается кружевом.
Паца́н — жаргонизм, обозначающий мальчика или молодого мужчину «с ярко выраженной сниженной окраской». Слово также характеризуется как стилистически нейтральное просторечие и может обозначать рядового члена организованной преступной группы.
«Приёмыш Богоматери» (нем. Marienkind) — сказка братьев Гримм о девочке из бедной семьи, удочерённой Богоматерью и испытавшей за своё упорство в обмане серьёзные испытания. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 710.
Анекдот про поляков (англ. polish jokes) — элемент англоязычного юмора, основанный на отрицательных стереотипах об этнических поляках. «Анекдот про поляков» относится к категории контекстных шуток (то есть шуток, понимание которых требует от аудитории предварительного знания того, что такое анекдот про поляков). Подобно всем дискриминационным анекдотам, анекдоты про поляков основаны на предвзятых представлениях слушателя и его аффективной неприязни. Часто в контексте шутки используется уничижительное...
«Струя крови» (фр. Le Jet de Sang) — чрезвычайно короткая пьеса французского театрального деятеля Антонена Арто, основателя «Театра жестокости». Пьеса была завершена в Париже 17 января 1925 года, возможно, написана за один день. Первоначальное название, «Струя крови, или Стеклянный шар» (Jet de Sang ou la Boule de Verre), было сокращено до публикации и первой постановки.
Беспамятная собака — «собака жадная до азартности», согласно краткому определению, приведённому в 3-м томе «Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона» (1891). Статья о малоизвестном термине из старинного охотничьего жаргона впоследствии нередко трактовалась как шутка, розыгрыш или «энциклопедический курьёз».
«Счастье игрока» (Spieler-Glück) — обрамлённая новелла Гофмана, впервые опубликованная в 1819 году. В следующем году была включена в 3-й том сборника рассказов «Серапионовы братья».
Реквием Рыцарь-Вампир (Requiem Chevalier Vampire) — цикл графических новелл английского автора Пата Миллса и французского художника Оливье Ледруа. В 2007 году цикл получил награду за «лучший европейский комикс» Eagle Awards, а в 2010 был номинирован на награду «любимый европейский комикс».
Английские окопные поэты — наименование группы английских поэтов начала XX века, сражавшихся и погибавших на полях боя Первой мировой войны, предшественников литературы потерянного поколения. Одни из первых среагировали на феномен Первой мировой войны, а также поставили под сомнение традиционный военный пафос.
Художественная деталь (фр. detail — часть, подробность) — значимый, выделенный элемент художественного образа, выразительная подробность в произведении, несущая значительную смысловую и идейно-эмоциональную нагрузку. Деталь способна с помощью небольшого текстового объема передать максимальное количество информации, с помощью детали одним или несколькими словами можно получить самое яркое представление о персонаже (его внешности или психологии), интерьере, обстановке. В отличие от подробности, которая...
Скеле́т в шкафу́ (англ. Skeleton in the closet или Skeleton in the cupboard) — английское идиоматическое выражение, означающее определённый скрываемый факт биографии (личный, семейный, корпоративный и т. д.), который в случае его обнародования способен нанести значительный урон репутации. Исходя из контекста, эта фраза может быть понята как спрятанный в доме труп, пролежавший столь долго, что успел разложиться до состояния скелета.
Пузыри земли — выражение, встречающееся в трагедии Шекспира «Макбет». Именно это выражение избрал Александр Блок, чтобы озаглавить первый цикл второго тома собрания собственных произведений.
Роберт — тряпичная кукла из США, ныне выставленная в экспозиции частного музея, с которой связаны различные городские легенды в стилистике ужасов. По некоторым данным, этими историями было вдохновлено создание фильма 1988 года «Детская игра» и последующие фильмы о кукле-убийце Чаки.
«Пусть враг неисчислим» (яп. 敵は幾万 Тэки ва икуман) — японская военная песня (гунка) 1891 года, созданная перед первой японо-китайской войной, чтобы пробудить агрессию по отношению к китайцам. В песне противник описывается как многочисленная, но неорганизованная и дикая толпа, которую побеждают доблестные японские воины.
«Васильковые дурачества» (bluettes) Николая I — определение, которое император будто бы давал своим незначительным любовным связям или просто флиртам.
Карамульту́к, реже карамылты́к — длинноствольное фитильное ружьё у азиатских народов (Таджикистан, Казахстан, Узбекистан) примерно XIX — начала XX века.
«Умная Эльза» (нем. Die kluge Else) — сказка братьев Гримм, представляющая собой фарс о молодой девушке, которая, прослыв «умной», делала массу глупостей, видела будущее в мрачном свете и заражала своими необоснованными страхами остальных. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номера 1450 и 1383.
Фигляр — плут, ловкий обманщик, притворный, двуличный человек; иными словами — фокусник, штукарь, кривляка. Это презрительное наименование или адресуемое кому-либо нарицательное прозвище происходит, по предположению словаря В. И. Даля, от польского фигля или фигли (фигли-мигли) — ужимки, телодвижения, рожи в виде знаков; уловки, скачки, плутовство и обман (figiel, figle), что предполагает, в свою очередь, сомнительную этимологию от латинского vigiliae; ближе — фига (figa — от названия растения, фигового...
В полночь — рассказ Эвалда Вилкса. По мнению критика Мартыня Пойша, своеобразная вершина его творчества.
«Попрыгу́нчики» — группировки грабителей, действовавшие в 1918—1920 годах в Петрограде, имевшие подражателей также в Москве. В поздние часы нападали на одиноких прохожих (в основном женщин и стариков), одетые в длинные белые саваны и колпаки, чтобы напоминать покойников или привидения, а затем грабили беспомощную от ужаса жертву. Название получили от манеры передвигаться прыжками (выскакивали, например, с забора или из окон первого этажа), причём «попрыгунчики» использовали особые пружины на обуви...
«Творимый человек» — это монтажный эффект, подразумевающий возникновение иллюзии, что на экране зритель видит одного и того же человека, однако на самом деле перед ним монтаж кадров частей тела разных людей. Эффект был выявлен и описан советским режиссером Львом Кулешовым в книге «Искусство кино», опубликованной в 1929 году.
«Вор в терновнике» (нем. Der Jude im Dorn) — сказка братьев Гримм о тяжбе парня с чудесной скрипкой с неправедным богачом (в лице еврея). В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 110, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 592.
«Па́ртия в триктра́к» (La partie de trictrac) — новелла французского писателя Проспера Мериме (1830), помещённая в сборнике «Мозаика» (1833) перед «Этрусской вазой». На русский язык переведена Михаилом Кузминым.
«Старый Султан» — (нем. Der alte Sultan) сказка братьев Гримм, которая была опубликована в первом томе первого издания их сборника в 1812 году (KHM том 1, № 48).
Денщик и офицер — одно из литературных произведений Всеволода Гаршина, рассказ. Был опубликован в 1880 году.
«Сказания Меекханского пограничья» (польск. Opowieści z meekhańskiego pogranicza) — цикл произведений в жанре фэнтези польского писателя Роберта М. Вегнера. Цикл состоит из четырёх сборников новелл, каждый из которых посвящён одному из регионов вымышленного мира саги и объединён общими персонажами, а также из нескольких романов.
Казаки́-разбо́йники — детская игра, популярная в XX веке. В игре принимают участие две команды. Существуют различные варианты игры, характерные для местности и национального состава. Как утверждает одна из книг начала XX века, по правилам, пойманных разбойников даже наказывали ударами ремня по спине.
Полон (малайск. Polong) — в малайском фольклоре дух, порабощённый человеком (большую часть времени) для личных целей последнего. Это невидимый призрак, который может использоваться чернокнижником для нанесения кому-либо вреда, особенно тем, по отношению к кому у чернокнижника есть нечестивые мысли. Полон является одним из призраков, упоминаемых в «Повести Абдуллы», написанной Абдуллой бин Абдул Кадиром, ради развлечения сэра Томаса Стэмфорда Бингли Раффлза, его работодателя.
Родельерос (исп. rodeleros — «щитоносцы», также называемые espadachines — «меченосцы» или «фехтовальщики») — испанские пехотинцы начала XVI века (ненадолго возрождённые в XVII веке), вооружённые стальными щитами (известными как rodela), или рондашами, и мечами. В других странах подобные бойцы могли называться рондашьерами.
«Гаудеа́мус» или «Гаудеа́мус и́гитур» (лат. gaudeamus igitur — возрадуемся; будем веселиться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Называется по первому слову или строке. Парафразирует латинский афоризм Vita brevis ars longa, поэтому известна также как «De brevitate vitae» («О скоротечности жизни»).
Эстетика насилия — термин, вошедший в кинематографический обиход примерно в начала 1960-х годов. Эстетика насилия, по мнению бразильского режиссёра Роши, сходна с эстетикой голода и идет далеко не от примитивизма. Напротив, такая эстетика революционна в своем основании. Её целью является получение зрителем или читателем яркого эмоционального всплеска с одновременным освобождением от этической, нравственной оценки.
Инсинуация (от лат. insinuatio — вкрадчивость, заискивание) — злостный вымысел, внушение негативных мыслей, тайное подстрекательство, нашептывание, преднамеренное сообщение ложных отрицательных сведений (или даже клеветническое измышление), выставление мыслей и поступков своего противника в таком свете, который может ему навредить и имеющее целью опорочить кого-либо исподтишка, подаваемое намёком (т. е. не прямо, а косвенным указанием на факты и обстоятельства) или тайно.