Связанные понятия
Бекеша (бекеши) или Бекеш (от слова «бек» (князь, глава рода) или от венгерск. bekes) — старинное долгополое пальто сюртучного покроя (ватный или меховой сюртук) и меховая одежда, отрезная в талии, со складками и разрезом сзади, для удобства при езде верхом (может быть и без разреза сзади), кафтан со шнурами.
«Золотая рота » — русский фразеологизм, исторически имевший два значения. Оба они связаны с реалиями Российской империи. Первоначально это было неофициальное название Роты дворцовых гренадер, впоследствии это выражение приобрело переносный и бранный смысл и стало обозначать представителей городских низов и преступного мира.
«Храбрый портняжка » (нем. Das tapfere Schneiderlein) — сказка братьев Гримм, включённая ещё в первое издание 1812 года. Повествует о портняжке, убившем за раз семь мух и возомнившем себя героем. В итоге, благодаря сообразительности, он выходит победителем из любых опасностей и женится на королевской дочери, получая полцарства в придачу.
Ме́ч-кладене́ц или самосек — мифическое холодное оружие, которое обладало магическими свойствами и обеспечивало поражение противника в битве. Также, мечом-кладенцом именовались мечи нескольких богатырей из русского фольклора. Могли быть волшебными и придавать владельцу непобедимость. Обычно попадали в руки хозяину из какого-либо тайника.
Злы́дни (белор. Злыдні, укр. Злидні) — в мифологии украинцев и белорусов демонические существа, духи враждебные человеку, его недоля, беда. Они невидимы и обитают в доме или сидят на плечах человека. Серьёзного значения в народных верованиях злыдни не имели. Иногда считаются синонимом родственных персонажей: Доля, Недоля, Горе-Злосчастье, Лихо, Беда (укр.) и других.
Упоминания в литературе
Вдруг серия разрывов снарядов. Дальше, ближе, рядом. На земле корчится в крови часовой, который стоял у штабной землянки. Схватился за ногу пожилой солдат, шедший по дороге. Рядом с ним девчушка-санинструктор. Ревет в три ручья, дорожки слез бегут по грязному, много дней не мытому лицу. Руки дрожат – растерялась. Жалкое зрелище! Солдат спокойно снимает штаны, перевязывает кровоточащую дырку у себя на бедре и еще находит силы утешать и уговаривать девицу: «Дочка, не бойся, не плачь!»… Не женское это дело – война. Спору нет, было много героинь, которых можно поставить в пример мужчинам. Но слишком жестоко заставлять женщин испытывать мучения фронта. И если бы только это! Тяжело им было в окружении мужиков. Голодным солдатам, правда, было не до баб, но начальство добивалось своего любыми средствами, от грубого нажима до самых изысканных ухаживаний. Среди множества кавалеров были удальцы на любой вкус: и спеть, и сплясать, и красно поговорить, а для образованных – почитать Блока или Лермонтова… И ехали девушки домой с прибавлением семейства. Кажется, это называлось на языке военных канцелярий «уехать по приказу 009». В нашей части из пятидесяти прибывших в 1942 году к концу войны осталось
только два солдата прекрасного пола. Но «уехать по приказу 009» – это самый лучший выход. Бывало хуже. Мне рассказывали, как некий полковник Волков выстраивал женское пополнение и, проходя вдоль строя, отбирал приглянувшихся ему красоток. Такие становились его ППЖ2, а если сопротивлялись – на губу, в холодную землянку, на хлеб и воду! Потом крошка шла по рукам, доставалась разным помам и замам. В лучших азиатских традициях!
Однако деваться некуда и приходится выполнять приказы. Меня, чужака и бастарда, скинула семья – это понятно. Поручик Фредегард Оракис кадровый военный, и служба на благо государства краеугольный камень его жизни, а корнеты выходцы из небогатых семей, поэтому выбор у них невелик, либо армия, которая их поднимет или уничтожит, либо нищета. Ну а с рядовыми все еще проще. Прижимистые деревенские старосты и городские мастеровые старшины отдавали в солдаты кого не жалко: лентяев, разгильдяев, буянов, недоимщиков и выпивох. И хорошо еще, что не больных и не увечных присылали, за этим следили строго. Но, в общем, личный состав от идеала был далек и ничего не умел, хотя
каждый новобранец должен был получить начальную военную подготовку. Да только должен – совсем не значило, что получил, ибо все мы люди и запасных, которых первыми отправляли в войска, откупали. Военные из штаба Дрангийского округа получали небольшую мзду и подарки, и новобранцы, вместо чистки оружия и маршей, работали на полях, рубили лес, подновляли стены городов, ловили рыбу и охотились. Обычное дело, а мы теперь расхлебываем, и магией свои силы не восстановишь, ибо запрещено полковником Рифом, который вспомнил молодость, подстригся, привел себя в порядок и снова превратился в образцового командира, словно с героической картины. После чего стал гонять всех, и офицеров и рядовых, в хвост и в гриву, дабы повысить нашу выносливость.
Паша Аликбаров, Тимоха и взводный-еврей – водитель Лодочник-Маркман, были главные по добыче всяких полезных вещей во взвод: инструменты, запчасти для машин, продукты, теплые вещи для ночных выходов. Так просто ничего нам не доставалось. Калмык Савва
считался хорошим солдатом, но был слабохарактерным человеком. Он был как ребенок. Им нужно было руководить и объяснять самые простые вещи: например, что полезно чистить зубы по утрам или что на построение нельзя опаздывать, если дана команда всему взводу. Савва был анархистом, но в то же время был идеальным солдатом. Он обладал лисьим нюхом; и все знали: если Савва пошел первым, можно быть спокойным – он ничего и никого не пропустит. Савва воевал в первую и вторую чеченские кампании. Савва на гражданке себя так и не нашел. Уже через две недели отпуска, вместо положенных сорока пяти дней, он возвращался в комендатуру и лыбился как дурак. Все смеялись над Саввой, называли его узкоглазой макакой. Но он не обижался.
Александр Михайлов, или дед Саша, казался маленькому Савве олицетворением русской мощи, потому что походил на русского богатыря из сказок, услышанных от бабушки Тани. Высокий, с крепкой широкой грудью, с абсолютно седой головой и такой же седой окладистой бородой, которая всегда была аккуратно подстрижена и расчесана. Своей статью дед Саша производил впечатление даже на взрослых, что уж говорить о ребятишках. Особенно хорош был деда, когда в престольные праздники надевал китель с тремя Георгиевскими крестами, полученными на войне с Японией в 1905 году. Тогда молодой Александр Михайлов, сержант лейб-гвардии Семеновского кавалерийского полка, показывал чудеса храбрости на сопках Маньчжурии. Один раз спас полковое знамя, другой – вынес с поля боя раненого командира. И как-то даже из горячности, необузданной силы и смелости, налетел с эскадроном подчиненных ему конников на японский хорошо охраняемый обоз и отбивал его у врага. А ведь это был фураж для коней,
еда для солдат, но главное, оружие и боеприпасы.
Однажды, история эта произошла 13 июля 1941 года под Кишиневом, рядовой пулеметной роты Дмитрий Овчаренко вез на телеге боеприпасы. Надо сказать, что изначально ничего героического не было: ни в боевой задаче, ни в самом облике молодого солдатика. После ранения Дмитрия даже в строй не взяли по слабосилию,
поэтому жил солдат при конюшне.
Связанные понятия (продолжение)
Шут — лицо при дворе государя или в барском доме, в обязанности которого входило развлекать и смешить забавными выходками господ и гостей.
Махну́ть не гля́дя , махну́ться не гля́дя — неписаный обычай Великой Отечественной войны, по которому советские военнослужащие, вне зависимости от званий и партийно-политической принадлежности, обменивались разнообразными личными вещами на память, не зная заранее, что на что меняют. Согласно некоторым источникам, ценность вещей при обмене не глядя играла второстепенную роль.
Казаки́-разбо́йники — детская игра, популярная в XX веке. В игре принимают участие две команды. Существуют различные варианты игры, характерные для местности и национального состава. Как утверждает одна из книг начала XX века, по правилам, пойманных разбойников даже наказывали ударами ремня по спине.
«Золотой гусь » (нем. Die goldene Gans) — сказка братьев Гримм о «глупом» младшем сыне, который сумел жениться на королевне при помощи лесного человечка и его золотого гуся. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 64, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номера 571, 559, 513B.
«Девушка-безручка » (нем. Das Mädchen ohne Hände) — сказка братьев Гримм о девушке с отрубленными руками, которая обрела их вновь. В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 31, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 706. Восходит к итальянской народной сказке, возникшей в середине XVII века и позднее переделанной в христианскую легенду...
В полночь — рассказ Эвалда Вилкса. По мнению критика Мартыня Пойша, своеобразная вершина его творчества.
«Вор в терновнике » (нем. Der Jude im Dorn) — сказка братьев Гримм о тяжбе парня с чудесной скрипкой с неправедным богачом (в лице еврея). В сборнике сказок братьев Гримм находится под номером 110, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 592.
Король под горой , или Спящий герой, — традиционный мотив фольклора и мифологии, встречающийся в легендах многих народов Европы и Кавказа. Истории данного типа повествуют о легендарных героях, часто сопровождаемых вооруженным отрядом соратников, которые спят в земных недрах — горных пещерах, на удалённых островах или в потустороннем царстве, и проснутся, когда их родина будет испытывать трудности. Данный герой зачастую является исторической фигурой и военным лидером, оставившим след в истории той...
«За Родину, за Сталина!» — политический лозунг, применявшийся некоторыми как боевой клич в Красной армии и на флоте во время Великой Отечественной войны.
Джейк Чеймберз (англ. Jake Chambers), обычно просто Джейк (англ. Jake) — один из главных героев саги о Тёмной Башне, мальчик одиннадцати лет. Появляется в первой книге цикла — «Стрелок».
Голубятня на жёлтой поляне — научно-фантастический роман-трилогия Владислава Крапивина, состоящий из трёх книг: «Голубятня в Орехове», «Праздник лета в Старогорске» и «Мальчик и ящерка». Создан в 1983—1985 годах, первые две части первоначально были самостоятельными произведениями, сюжетные линии которых объединились в третьей.
Вертéп (от ст.‑слав. врътъпъ, вьртьпъ — 'пещера, ущелье'; укр. верте́п, батле́йка, белор. батле́йка — происходит от названия города Вифлеема) — народный кукольный театр, представляющий собой двухэтажный деревянный ящик, напоминающий сценическую площадку. В Россию вертепный театр проник в конце XVII — начале XVIII веков из Польши через Украину и Белоруссию. Название связано с первоначальными изображением сценок о жизни Иисуса Христа в пещере, где его укрывали от царя Ирода.
Подробнее: Вертеп (театр)
Дед Пихто (дед Пыхто́) — персонаж русского диалогического фразеологизма (присловия, ответной фразеореплики), постепенно проникающий в массовую культуру.
Приключе́ния Га́ррета — серия книг Глена Кука о частном детективе Гаррете. Серия писалась с 1987 по 2013 годы. Романы написаны в стиле нуар, содержат элементы приключений и детектива, а также множество основанного на диалоге юмора.
Васи́лий — мужское русское личное имя, часто встречающееся в русском эпосе — былинах и народных повестях.
Таня Гроттер — серия книг русского писателя Дмитрия Емца, издававшаяся с 2002 по 2012 годы и повествующая о приключениях девочки-волшебницы Тани Гроттер и её друзей.
Перак (чеш. Pérák — Мячик, попрыгунчик) — герой чехословацкой городской легенды, похожий на Джека-прыгуна, герой Движения Сопротивления в годы Второй мировой войны. Согласно легенде, Перак обладал способностями высоко прыгать благодаря пружинам на ногах и взбираться на крыши домов.
«Великолепные приключения » (проект ВП) — первый российский журнал комиксов, выпускавшийся с 1999 по 2003 год. Автор идеи и главный редактор Дмитрий Смирнов (детский психолог). Всего за 4 года было выпущено 26 выпусков. Жанр сериала можно определить как комедийную воспитательную повесть с элементами фантастики и приключений. Комикс-сериал представлял собой иллюстрированные истории о группе «self-made» молодых людей, живущих полноценной интересной жизнью. Журнал всячески пропагандировал здоровый образ...
«Али́-Баба́ и со́рок разбо́йников » — восточная арабская сказка, которая со времени Антуана Галлана (1646—1715), впервые произведшего перевод на европейский язык с арабских рукописей, включается в изданиях сборника «Тысяча и одна ночь». Наиболее ранняя версия сказки «Али-Баба и сорок разбойников» встречается в переводе на французский язык Галлана, которого, до обнаружения оригинала сказки на арабском языке в начале XX века, обвиняли в фальсификации. В современных изданиях часто воспроизводится с сокращениями...
«Школа Ныряльщиков» — серия фэнтезийных романов Дмитрия Емца о невероятном мире шныров. Упрощённое название серии — «ШНыр». В ней родоначальник жанра «хулиганское фэнтези» и автор популярных сериалов «Таня Гроттер» и «Мефодий Буслаев» Дмитрий Емец создаёт мир, позволяющий по-новому взглянуть на самые привычные вещи. Этот мир сложней и опасней предыдущих миров писателя, и главные герои в нём взрослее — на начало серии им по 16-20 лет. Девятая часть «Цветок трёх миров» была выпущена в июле 2017 г...
Подробнее: ШНыр (серия романов)
Фри́цы — фронтовое уничижительное прозвище немцев. Использовалось британскими солдатами во время Первой мировой войны. В СССР использовалось во время Великой Отечественной войны 1941—1945 гг.
«Глаза чужого мира » (The Eyes of the Overworld) — книга Джека Вэнса, опубликованная в 1966 году. Это вторая книга из серии, относящейся к миру «Умирающая Земля». В отличие от предыдущей книги, «Глаза чужого мира» представляет собой цельное повествование с единой сюжетной линией.
А́гогэ (ἀγωγή, что значит «увод», «унесение») — система гражданского воспитания спартанских мальчиков в VIII—IV вв. до н. э. Она была обязательна лишь для детей полноправных граждан (за исключением царских). Для прочих же мальчиков из других сословий прохождение через эту систему являлось особой привилегией, дающей шанс на получение полного гражданства.
Подробнее: Спартанское воспитание
Ганс в счастье , также Счастливый Ганс (нем. Hans im Glück) — немецкая сказка из второго издания-сборника братьев Гримм, вышедшего в 1820 году (KHM 83). По литературному жанру представляет собой средневековый шванк (ATU 1415). Источником для братьев Гримм послужила публикация Августа Вернике в одном из литературных журналов в 1819 году.
«Ге́нзель и Гре́тель » ("Пряничный домик") (нем. Hänsel und Gretel; уменьшительные немецкие имена от Иоганнес и Маргарет) — сказка братьев Гримм. История о юных брате и сестре, которым угрожает ведьма-людоедка, живущая глубоко в лесу, в доме, построенном из хлеба и сладостей. Эти дети, попав к ведьме, спасают свои жизни благодаря находчивости. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона «Гензель и Гретель» имеет номер 327А, цикл «Дети и Людоед».
«Жертва » (англ. The Sacrifice) — цифровой комикс, созданный Valve Corporation на основе игры Left 4 Dead. Комикс описывает события, которые произошли с главными героями этой игры между кампаниями «Кровавая жатва» из Left 4 Dead и «Переход» из Left 4 Dead 2. Сюжет комикса тесно связан с событиями кампании «Жертва», которая была добавлена в игру вскоре после выхода комикса.
«Мефодий Буслаев » — серия приключенческо-фэнтезийных романов Дмитрия Емца, главным героем которой является наделённый магическим даром юноша по имени Мефодий Буслаев.
Тамбовский волк тебе товарищ — устойчивое выражение (фразеологизм), применяемое, когда говоривший даёт понять, что не считает собеседника товарищем.
Снарк (англ. Snark) — вымышленное существо, герой поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка», существо, на которое в течение всего произведения охотится группа людей. Название является характерным для Кэрролла «словом-бумажником» и образовано склейкой слов «snake» — змея и «shark» — акула.
Чёрный альпини́ст — мифическая сущность, призрак, персонаж, истории с участием которого является важной частью фольклора альпинистов стран бывшего СССР.
Заяц и Ёж (нем. Der Hase und der Igel) — сказка Братьев Гримм о том, что нельзя глумиться над простым человеком, о ценности семейных отношений и взаимовыручке. В сборнике Братьев Гримм находится под номером 187, по системе классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона 275-А*. Сказка «Заяц и Ёж» вошла в пятое издание сборника сказок Братьев Гримм, который вышел в свет в 1843 году.
Джек-прыгун, или
Джек-пружинки-на-пятах (англ. Spring-Heeled Jack), — персонаж английского фольклора Викторианской эпохи, гуманоидное существо, примечательное прежде всего своей способностью совершать прыжки поразительной высоты. Самые первые сообщения о появлениях Джека-прыгуна в Лондоне датированы 1837 годом. Позднее его появления были зафиксированы во многих местах Англии — особенно в самом Лондоне, его пригородах, Ливерпуле, Шеффилде, Мидлендсе (центральная Англия) и даже Шотландии. «Пик» сообщений...
Заколдованное каноэ (фр. La chasse-galerie, англ. The Bewitched Canoe, Witched Canoe) - популярный франко-канадский фольклорный сюжет о приятелях, заключивших договор с дьяволом, который помогает им совершить фантастическое путешествие по небу на каноэ, разновидность сюжета о Дикой Охоте. Наиболее известная литературная версия сюжета написана Оноре Бограном (1848–1906) и опубликована в 1892 году.
«Попрыгу́нчики » — группировки грабителей, действовавшие в 1918—1920 годах в Петрограде, имевшие подражателей также в Москве. В поздние часы нападали на одиноких прохожих (в основном женщин и стариков), одетые в длинные белые саваны и колпаки, чтобы напоминать покойников или привидения, а затем грабили беспомощную от ужаса жертву. Название получили от манеры передвигаться прыжками (выскакивали, например, с забора или из окон первого этажа), причём «попрыгунчики» использовали особые пружины на обуви...
«Чёрный отря́д » (англ. the Black Company) — серия из одиннадцати романов в жанре тёмного фэнтези, написанная Гленом Куком в период с 1984 по 2018 годы. Серия рассказывает об истории отряда наёмников — Чёрного Отряда.
Упоминания в литературе (продолжение)
– Мы ли умудрились, вы ли постарались… А только это показатель того, что твой великан был на глиняных ногах. Я много, знаешь, думал над этим. Меня самого интересовало, как это можно было так быстро вырвать армию из-под опеки старого командования. Это богатейшая тема для психолога и художника. Глиняные ноги состояли в том, что офицерство, несмотря на кажущуюся близость к солдату психологически, я подчеркиваю – психологически, было чуждо солдату. Вы делили с солдатом горе и радости боевой жизни, а жизнь интимная солдата, его мир душевный, его нутро – все это было terra incognita для вас. Вы были чужие. Вас не связывала никакая интимная нить. Пропасть, бывшая между интеллигенцией и народом, была пропастью между офицером и солдатом. Это явления одного порядка. И как интеллигенция с первых же дней революции шарахнулась в сторону, так и офицерство шарахнулось. Интеллигенция и вы отвернулись от революционного знамени, поэтому народ и армия отвернулись от вас. Народ и армия шли за революцией, а вы пятились от нее. Вы искусственно увеличивали и углубляли пропасть. Вы теряли своих
солдат потому, что не искали ничего в революции.
В октябре ночи долгие и темные, а если еще дождь моросит – разглядеть всадника и за сотню шагов трудно. Мои полугеройские-полуразбойничьи приключения тоже не прошли даром: удалось благополучно миновать все посты. Только забинтованный бок болел все больше, слабоват я еще был для путешествий. На рассвете, выбрав подходящее место недалеко от леса, позволил час или два отдохнуть коню и себе, потом продолжил путь, не желая без нужды задерживаться на землях, жестоко разоренных нашей армией во время весеннего похода. За последние полгода я научился с грехом пополам объясняться по-немецки, но акцент сразу выдавал. Стоило крестьянам узнать во мне француза – не поздоровилось бы. Недалеко от Штутгарта, столицы герцогства Вюртембергского, силы наши, мои и коня, окончательно иссякли и, хуже того, рана начала кровоточить. Пришлось повернуть к людям. В город подозрительному иностранцу лезть явно не следовало, придорожный трактир показался мне более надежным пристанищем. Его хозяин наверняка привык к пестрой толпе маркитантов, дезертиров и мародеров, окружающей обыкновенно армии на марше, как кровососущие мухи – стадо коров. За ужином, заговорив с трактирщиком, я рассказал ему о себе: итальянец, наемный
солдат, служил у французов, вышел по ранению и теперь пробираюсь на север, чтобы поступить к голландцам, которые, по слухам, лучше платят. Такая история объясняла все, включая французское седло и изобилие оружия. Ложь бывает тем убедительней, чем больше в ней правды. Самая виртуозная ложь должна состоять из правды на сто процентов.
Я знал кое-кого из
этих солдат. Все они хорошо относились и к офицерам, и к своим товарищам, солдатам. Я частенько разговаривал с ними. Многие были из Москвы, и я, хорошо зная столичный город, всегда мог найти общую тему для разговора с тоскующими по дому мальчиками. Произнесенное в разговоре название улицы, на которой они жили, обычно развязывало им рот.
Честно говоря, матерью
солдата я уже однажды была, лет двенадцать назад, но как выяснилось, многое забыла. Например то, что новобранцы в израильской армии собираются на службу примерно так, как бравый Портос в романе Дюма экипировался перед военной кампанией во славу короля и Франции. То есть, заботы о некоторых деталях экипировки лежат на плечах семьи. И за две недели до призыва мы, высунув языки, скупали по магазинам теплые мужские кальсоны (да-да, с ширинкой, неважно: декабрьская ночь в палатке слезам не верит), мужские майки с начесом, теплые носки, ботинки, наконец.
Август 1914 года… Мое мнение о тех днях: беспорядок и путаница рождались не в окопах, а в высших инстанциях, и чем выше стоял начальник, тем больше хаоса он
порождал; русский солдат нес главные потери даже не в атаках, а при отступлении. Когда же солдат бежит, офицеры пускают в лоб себе пули, а с плеч генералов срывают погоны… Полно всяких эмоций!
В низком сыром зале
«лучшего ресторана» городка, где, казалось, в стены навечно въелись запахи плесени и бедности, разместилось практически все офицерство обоих полков. Встреча эта – не первая, поэтому уже никого не волнуют причины драки солдат пулеметной команды и казаков из второй сотни, никому не интересны подробности удивительного пари между подъесаулом Краповым и капитаном Ентальцевым, равно как и результаты этого дикого спора. Никто не собирается играть в «тигр идет», да и метать банк тоже как-то никому неохота. Тянется ленивая бесконечная беседа «ни о чем», ну да еще поругивают германцев, правда – с осторожностью. Ни у кого нет желания просто так злить капитана Вельцбаха и подпоручика Айзенштайна. В конце концов, они совершенно не виноваты в том, что их родственники сейчас воюют на противоположной стороне. Судьба…
С первых же дней отступление стало походить на бегство, по
словам Fezensac. Некоторые части просто умирали с голода в то время, как другие не знали, куда девать провизию... Солдаты, отходившие в сторону от дороги в поисках пропитания, попадали в руки казаков и вооруженных крестьян. Дорога была покрыта зарядными ящиками, пушками и брошеными экипажами. Каждый солдат был буквально нагружен добычей. «У меня, – рассказывает Duverger, – были меха, картины великих мастеров, для удобства свернутые в трубочку, и несколько драгоценностей. Один из моих друзей тащил огромный ящик хинина, другой целую библиотеку прекрасных книг с позолоченными обрезами в красных кожаных переплетах... Я не забыл и о желудке: у меня был запасен рис, сахар, кофе, три больших горшочка варенья – два вишневого, третий смородины...»
Кузьмич был старым матерым подполковником, начальником группы испытательной базы. Имел в подчинении пятерых офицеров и два десятка солдат. Солдаты жили на третьем этаже казармы в просторном отдельном помещении со всеми положенными атрибутами – туалетом, умывальником, спальным расположением, канцелярией и комнатой психологической разгрузки. Офицеры жили где придется: кто в общежитии, кто на съемной квартире, кто в той же канцелярии, государство считало что они уже никуда не денутся, в
отличие от солдат, которые время от времени устраивали побеги из части, поэтому особо заботится об их быте не стоит. Объединяло эти две столь разные категории одно – и над теми, и над другими безраздельно властвовал Кузьмич, или как они его называли между собой «Кузьмич, на». Прозвище образовалось от привычки подполковника к месту и не к месту вставлять в свою речь вышеуказанный предлог. К примеру, при входе в расположение группы, Кузьмич обращался к дневальному проспавшему его появление следующим образом:
Конечно, было непросто удержать измученного жаждой солдата, вдоволь наглотавшегося дорожной пыли, от того, чтобы не пить воду из первого же попавшегося источника. Было невозможно этого добиться и с помощью одного лишь строгого приказа командира батальона. Эту проблему со свойственным ему остроумием решил Мюллер. Однажды утром несколько пехотинцев нашли рядом с деревенским колодцем какие-то странные ампулы. Когда они принесли их в медсанчасть, я исследовал их и установил, что они совершенно безвредны. Однако в ротах быстро распространился слух, что это были ампулы с ядом, которым русские отравили воду во всех колодцах в округе. Разумеется, никто из нашего медицинского персонала не стал опровергать этот слух. Вечером Мюллер и Дехорн привели ко мне с торжествующим
видом шестерых солдат. Павшие духом солдаты сознались, что пили воду из «отравленного» колодца. Одним из них оказался Земмельмайер из Кёльна, любимый всеми весельчак и балагур, который к тому же был помощником нашего повара, что извиняло его за допущенный проступок еще меньше, чем всех остальных.
– Мы собрались здесь, чтобы проводить юношей старшего возраста в нашу непобедимую армию. В их жизни настает самый замечательный день – скоро они наденут полевую форму солдат вермахта, чтобы встать в его железные непоколебимые шеренги. На этой трибуне, где собрались самые почётные люди этого города,
находятся два замечательных молодых офицера, которые совсем недавно были членами нашей общегерманской организации и, как Вы все, не жалея себя, вставали в шесть утра по звуку горна и упорно осваивали трудные дисциплины довоенной подготовки. А теперь они офицеры танковой дивизии, которая стремительным марш-броском преодолела урочища Чехословакии, неся нашим несчастным соотечественникам свободу на своих победоносных штыках и знаменах.