Неточные совпадения
При взгляде на тендер и на рельсы, под влиянием разговора с знакомым, с которым он не встречался после своего несчастия, ему вдруг вспомнилась она, то есть то, что оставалось еще от нее, когда он, как сумасшедший, вбежал в казарму железнодорожной станции: на столе казармы бесстыдно растянутое посреди чужих окровавленное тело, еще
полное недавней жизни; закинутая назад уцелевшая голова с своими тяжелыми косами и вьющимися волосами на висках, и на прелестном лице, с полуоткрытым румяным ртом, застывшее странное, жалкое в губках и ужасное в остановившихся незакрытых глазах,
выражение, как бы словами выговаривавшее то страшное слово — о том, что он раскается, — которое она во время ссоры сказала ему.
— Как же так вдруг решился?.. — начал было говорить Василий, озадаченный не на шутку таким решеньем, и чуть было не прибавил: «И еще замыслил ехать с человеком, которого видишь в первый раз, который, может быть, и дрянь, и черт знает что!» И,
полный недоверия, стал он рассматривать искоса Чичикова и увидел, что он держался необыкновенно прилично, сохраняя все то же приятное наклоненье головы несколько набок и почтительно-приветное
выражение в лице, так что никак нельзя было узнать, какого роду был Чичиков.
Он робко глянул на Авдотью Романовну: но и в этом надменном лице было в эту минуту такое
выражение признательности и дружества, такое
полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
А сам Обломов? Сам Обломов был
полным и естественным отражением и
выражением того покоя, довольства и безмятежной тишины. Вглядываясь, вдумываясь в свой быт и все более и более обживаясь в нем, он, наконец, решил, что ему некуда больше идти, нечего искать, что идеал его жизни осуществился, хотя без поэзии, без тех лучей, которыми некогда воображение рисовало ему барское, широкое и беспечное течение жизни в родной деревне, среди крестьян, дворни.
Мы вышли из лавки, и Ламберт меня поддерживал, слегка обнявши рукой. Вдруг я посмотрел на него и увидел почти то же самое
выражение его пристального, разглядывающего, страшно внимательного и в высшей степени трезвого взгляда, как и тогда, в то утро, когда я замерзал и когда он вел меня, точно так же обняв рукой, к извозчику и вслушивался, и ушами и глазами, в мой бессвязный лепет. У пьянеющих людей, но еще не опьяневших совсем, бывают вдруг мгновения самого
полного отрезвления.
Летами, голосом, чертами лица, насколько запомнил их рассказчик, проезжий тоже подходил к Рахметову; но рассказчик тогда не обратил особого внимания на своего спутника, который к тому же недолго и был его спутником, всего часа два: сел в вагон в каком-то городишке, вышел в какой-то деревне; потому рассказчик мог описывать его наружность лишь слишком общими
выражениями, и
полной достоверности тут нет: по всей вероятности, это был Рахметов, а впрочем, кто ж его знает?
Он
пополнел, загар с его лица исчез, даже заботливое
выражение пропало.
Но вообще мы хладнокровно выслушивали возмутительные
выражения семейной свары, и она не вызывала в нас никакого чувства, кроме безотчетного страха перед матерью и
полного безучастия к отцу, который не только кому-нибудь из нас, но даже себе никакой защиты дать не мог.
Что же касается до миловидности и нравственных качеств, то горлинку должно признать высшим их
выражением или по крайней мере очевиднейшим, потому что она смирна, не боится человека, не прячется от него и дает
полную возсть к наблюдению своих нравов даже нелюбопытному человеку.
Мальчик долго прислушивался к исчезнувшим уже для слуха матери вибрациям и затем, с
выражением полного внимания, тронул другую клавишу.
Она вздыхала
полною грудью и шла вперед, не оборачиваясь; если бы она сделала это, то увидела бы странное
выражение на лице мальчика.
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он — живущий самою
полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это
выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль.
Глаза его были большие, голубые и пристальные; во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то
полное того странного
выражения, по которому некоторые угадывают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь.
Самолюбивый и тщеславный до мнительности, до ипохондрии; искавший во все эти два месяца хоть какой-нибудь точки, на которую мог бы опереться приличнее и выставить себя благороднее; чувствовавший, что еще новичок на избранной дороге и, пожалуй, не выдержит; с отчаяния решившийся наконец у себя дома, где был деспотом, на
полную наглость, но не смевший решиться на это перед Настасьей Филипповной, сбивавшей его до последней минуты с толку и безжалостно державшей над ним верх; «нетерпеливый нищий», по
выражению самой Настасьи Филипповны, о чем ему уже было донесено; поклявшийся всеми клятвами больно наверстать ей всё это впоследствии, и в то же время ребячески мечтавший иногда про себя свести концы и примирить все противоположности, — он должен теперь испить еще эту ужасную чашу, и, главное, в такую минуту!
Нужно быть хорошим художником, чтобы передать благородное и
полное, едва ли не преимущественно нашей русской женщине свойственное
выражение лица Лизы, когда она, сидя у окна, принимала из рук Помады одну за друг гой ничтожные вещицы, которые он вез как некое бесценное сокровище, хранил их паче зеницы ока и теперь ликовал нетерпеливо, принося их в дар своему кумиру.
Около нее помещались рыжий Бычков, Пархоменко, Ариадна Романовна — фея собой довольно
полная и приятная, но все-таки с вороньим
выражением в глазах и в очертании губ и носа, Серафима Романовна — фея мечтательная, Раиса Романовна и Зоя Романовна — феи прихлопнутые.
Он почувствовал, что рука ее сильно при этом дрожала. Что касается до наружности, то она значительно похорошела: прежняя, несколько усиленная худоба в ней прошла, и она сделалась совершенно бель-фам [Бель-фам — видная, представительная,
полная женщина.], но грустное
выражение в лице по-прежнему, впрочем, оставалось.
Мало-помалу Катя довела его до ужасной печали и до
полного раскаяния; он сидел подле нас, смотря в землю, уже ничего не отвечая, совершенно уничтоженный и с страдальческим
выражением в лице.
Елена сидела на стуле перед столом и, склонив свою усталую головку на левую руку, улегшуюся на столе, крепко спала, и, помню, я загляделся на ее детское личико,
полное и во сне как-то не детски грустного
выражения и какой-то странной, болезненной красоты; бледное, с длинными ресницами на худеньких щеках, обрамленное черными как смоль волосами, густо и тяжело ниспадавшими небрежно завязанным узлом на сторону.
«Профессор» стоял у изголовья и безучастно качал головой. Штык-юнкер стучал в углу топором, готовя, с помощью нескольких темных личностей, гробик из старых досок, сорванных с крыши часовни. Лавровский, трезвый и с
выражением полного сознания, убирал Марусю собранными им самим осенними цветами. Валек спал в углу, вздрагивая сквозь сон всем телом, и по временам нервно всхлипывал.
В подземелье, в темном углу, на лавочке лежала Маруся. Слово «смерть» не имеет еще
полного значения для детского слуха, и горькие слезы только теперь, при виде этого безжизненного тела, сдавили мне горло. Моя маленькая приятельница лежала серьезная и грустная, с печально вытянутым личиком. Закрытые глаза слегка ввалились и еще резче оттенились синевой. Ротик немного раскрылся, с
выражением детской печали. Маруся как будто отвечала этою гримаской на наши слезы.
Жалко было видеть его в эти минуты: обычно спокойное и несколько холодное лицо его исказилось
выражением полного отчаяния, пульсовые жилы на висках напряглись — точно вся кровь прилила к голове.
Лицо ее сильно монгольского типа с довольно заметными скулами, с узенькими глазами, которые она к тому же по близорукости щурила, с надменным
выражением в маленьком, чувственном рте, особенно в слегка выдвинутой вперед
полной нижней губе, — лицо это, однако, пленяло какой-то неуловимой и непонятной прелестью, которая заключалась, может быть, в улыбке, может быть, в глубокой женственности всех черт, может быть, в пикантной, задорно-кокетливой мимике.
«Живите больше», мой друг, как пожелала мне в прошлые именины Настасья (ces pauvres gens ont quelquefois des mots charmants et pleins de philosophie [у этих бедных людей бывают иногда прелестные
выражения,
полные философского смысла (фр.).]).
Он то вспоминал испуганное и восторженное
выражение белого лица этой девицы, то могучие,
полные плечи своей всегдашней любовницы Нелидовой и делал сравнение между тою и другою.
Марта была рада: ведь это была ее постоянная мечта, что вот найдется ей жених, и она выйдет замуж, и у нее будет хорошее хозяйство, и дом —
полная чаша. И она смотрела на Мурина влюбленными глазами. Сорокалетний громадный мужчина с грубым голосом и с простоватым
выражением в лице и в каждом движении казался ей образцом мужской силы, молодечества, красоты и доброты.
Впереди шли Елена и Зоя с Инсаровым; за ними, с
выражением полного счастия на лице, выступала Анна Васильевна под руку с Уваром Ивановичем.
Бабушка была женщина самая простая и находилась в
полном распоряжении у своих дочерей; если иногда она осмеливалась хитрить с Степаном Михайловичем, то единственно по их наущению, что, по неуменью, редко проходило ей даром и что старик знал наизусть; он знал и то, что дочери готовы обмануть его при всяком удобном случае, и только от скуки или для сохранения собственного покоя, разумеется будучи в хорошем расположении духа, позволял им думать, что они надувают его; при первой же вспышке всё это высказывал им без пощады, в самых нецеремонных
выражениях, а иногда и бивал, но дочери, как настоящие Евины внучки, не унывали: проходил час гнева, прояснялось лицо отца, и они сейчас принимались за свои хитрые планы и нередко успевали.
Для Дэзи, всегда
полной своим внутренним миром и очень застенчивой, несмотря на ее внешнюю смелость, было мучением высиживать в обществе целые часы или принимать, поэтому она скоро устала от таких центров кипучей общественности, как Париж, Лондон, Милан, Рим, и часто жаловалась на потерянное, по ее
выражению, время.
Он замолчал с ощущением горечи во рту, и они оба сидели минут пять тихо и не шевелясь. Вдруг из гостиной послышались звучные аккорды, и немного тронутый, но
полный глубокого
выражения голос Миллера запел...
Невеста Литвинова была девушка великороссийской крови, русая, несколько
полная и с чертами лица немного тяжелыми, но с удивительным
выражением доброты и кротости в умных, светло-карих глазах, с нежным белым лбом, на котором, казалось, постоянно лежал луч солнца.
И читает или, вернее, задает сам себе вопросы, сам отвечает на них, недвижный, как прекрасный мраморный Аполлон, с шевелюрой Байрона, с неподвижными, как у статуи, глазами, застывшими в искании ответа невозможного… И я и вся публика также неподвижны, и также глаза всех ищут ответа: что дальше будет?… «Быть или не быть?» И с этим же недвижным
выражением он заканчивает монолог, со взглядом
полного отчаяния, словами: «И мысль не переходит в дело». И умолкает.
Анне Анисимовне было от роду лет двадцать восемь; она была высокая и довольно
полная, но весьма грациозная блондинка, с голубыми, рано померкшими глазами и характерными углами губ, которые, в сочетании с немного выдающимся подбородком, придавали ее лицу
выражение твердое, честное и решительное.
Это молодой блондин, не старше тридцати лет, среднего роста, очень
полный, широкоплечий, с рыжими бакенами около ушей и с нафабренными усиками, придающими его
полному, гладкому лицу какое-то игрушечное
выражение.
В недоумении я спрашиваю себя: неужели эта старая, очень
полная, неуклюжая женщина, с тупым
выражением мелочной заботы и страха перед куском хлеба, со взглядом, отуманенным постоянными мыслями о долгах и нужде, умеющая говорить только о расходах и улыбаться только дешевизне, — неужели эта женщина была когда-то той самой тоненькой Варею, которую я страстно полюбил за хороший, ясный ум, за чистую душу, красоту и, как Отелло Дездемону, за «состраданье» к моей науке?
Выражение: «прекрасным называется
полное проявление идеи в отдельном предмете» — вовсе не определение прекрасного.
(Оставляем пока
выражение «прекрасное есть существенное содержание искусства»; впоследствии мы подстановим вместо термина «прекрасное» другой, которым содержание искусства определяется, по нашему мнению, точнее и
полнее.)
Мы не забываем и того, что, кроме очертаний, в произведении скульптуры есть еще группировка и
выражение; но оба эти элемента красоты гораздо
полнее, нежели в статуе, мы встречаем в картине; потому и анализируем их, говоря о живописи, к которой переходим.
Совершенно другой смысл имеет другое
выражение, которое выставляют за тожественное с первым: «прекрасное есть единство идеи и образа,
полное слияние идеи с образом»; это
выражение говорит о действительно существенном признаке — только не идеи прекрасного вообще, а того, что называется «мастерским произведением», или художественным произведением искусства: прекрасно будет произведение искусства действительно только тогда, когда художник передал в произведении своем все то, что хотел передать.
— Вообще — это правило, конечно, заслуживает
полного одобрения, но в частности я нахожу, что и в похвальных чувствах необходимо соблюдать известную сдержанность и не утаивать от начальства
выражений, сокрытие которых, с одной стороны, могло бы поставить его в недоумение, а с другой — свидетельствовало бы о недостатке к нему доверия.
И они пошли по улице рядом друг с другом, Челкаш — с важной миной хозяина, покручивая усы, парень — с
выражением полной готовности подчиниться, но все-таки
полный недоверия и боязни.
Всякая данная историческая минута, несмотря на то что ее можно охарактеризовать одним
выражением (так, например, об известных эпохах говорят, что это эпохи, когда «злое начало в человеке пришло к спокойному и
полному сознанию самого себя») (Нибур.
Говорили, что у Верстовского нет
полного голоса; но
выражение, огонь, чувство заставляли меня и других не замечать этого недостатка.
Во всех его сочинениях, без исключения, везде вырывались горячие слова, живые
выражения, даже строки,
полные внутреннего чувства; они производили сначала впечатление, но повторенные сочинителем несколько раз, иногда некстати, сделавшись стереотипными, казенными фразами, — они начинали уже опошливаться и надоедать людям разборчивым, а потому и взыскательным.
Нередко сочувствие поэта привлекается каким-нибудь одним качеством предметов, и это качество он старается вызывать и отыскивать всюду, в возможно
полном и живом его
выражении поставляет свою главную задачу, на него по преимуществу тратит свою художническую силу.
Этот обычный прием плачущих был весьма кстати для Перепетуи Петровны, потому что
выражение лица ее в эту горькую минуту очень было некрасиво; слезы как-то не шли к ее
полной, отчасти грубоватой и лишенной всякого
выражения физиономии.
И ее невестка, мать Нади, Нина Ивановна, белокурая, сильно затянутая, в pince-nez и с бриллиантами на каждом пальце; и отец Андрей, старик, худощавый, беззубый и с таким
выражением, будто собирался рассказать что-то очень смешное; и его сын Андрей Андреич, жених Нади,
полный и красивый, с вьющимися волосами, похожий на артиста или художника, — все трое говорили о гипнотизме.
Окончившие танцевали с
полным пренебрежением к своим дамам, глядя им поверх головы или даже совсем не глядя в их сторону, точно они были сами по себе, а дамы сами по себе, и сохраняя на своих лицах и в осанке
выражение суровой озабоченности и холодного достоинства.
Вот и я в настоящую минуту необыкновенно ярко вижу пред собою ее лицо: круглый овал, матовая бледность, брови, почти прямые, очень черные и густые; у переносья они сходятся в виде темного пушка, что придает им несколько суровое
выражение; глаза большие, зеленые, с громадными близорукими зрачками; рот маленький, чуть-чуть неправильный, чувственный, насмешливый и гордый, с
полными, резко очерченными губами; матовые волосы тяжелым и небрежным узлом собраны на затылке.
— Ветер, — сказал он с тем же малоосмысленным
выражением и вдруг посмотрел на меня взглядом,
полным глубокой тоски.