Неточные совпадения
«Хочешь видеть японский пейзаж?» — спросил я его чрез
переводчика смесью
немецкого, английского и голландского языков и показал какой-то, взятый, кажется, из Зибольда вид.
Генерал-губернатор обратился к командиру с просьбой — дать
переводчика немецкого языка.
Известившись о соблазнах и подлогах, от некоторых в науках
переводчиков и книгопечатников происшедших, и желая оным предварить и заградить путь по возможности, повелеваем, да никто в епархии и области нашей не дерзает переводить книги на
немецкий язык, печатать или печатные раздавать, доколе таковые сочинения или книги в городе нашем Майнце не будут рассмотрены вами и касательно до самой вещи, доколе не будут в переводе и для продажи вами утверждены, согласно с вышеобъявленным указом.
Да вещают таковые
переводчики, если возлюбляют истину, с каким бы намерением то ни делали, с добрым или худым, до того нет нужды; да вещают,
немецкий язык удобен ли к преложению на оной того, что греческие и латинские изящные писатели о вышних размышлениях христианского исповедания и о науках писали точнейше и разумнейше?
На пути в Россию ему оставался один
немецкий Берлин; нужно было только взять на железной дороге сквозной билет в Россию, и
переводчик с иностранных языков купцу больше не нужен.
Разницы в передаче цитир. мест у
немецкого и французского
переводчика я не заметил (ср., впрочем, сопоставления вариантов переводов некоторых важных мест в примечаниях к переводу de Pauly, в томе VI, напр., прим. 161).
Оба они известны публике; старший — как один из первых передовых издателей,
переводчик немецких и английских книг; второй — как профессор физиологии.
В 1768 году он перешел на службу в Петербург в штат придворной библиотеки и вскоре потом отправлен в Англию, где научился языкам: английскому,
немецкому и французскому, а по возвращении определен
переводчиком при кабинете, а затем сделан библиотекарем.
Здесь выучился он по-русски и начал исправлять должность
переводчика немецких бумаг и толмача
немецких речей.
Переводчика не нашлось, — никто не знал
немецкого языка!
Не передать во всей точности, слово в слово, речи своего грозного повелителя императорскому послу он не смел, потому что дьяк понимал несколько
немецкий язык; передать — не угодить послу; однако ж личная безопасность, которою он не раз жертвовал для услуги другим, пересилила, и он, запинаясь и дрожа, исполнил обязанность
переводчика.