Цитаты со словосочетанием «ваше величество»
— Не могу донести
вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, — сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что́ он знал и видел.
— Откуда и докуда,
ваше величество?
— Три с половиною мили,
ваше величество.
— La réserve, sire! [Резерв,
ваше величество!] — отвечал чей-то голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
— Он человек в сером сюртуке, очень желавший, чтоб я ему говорил «
ваше величество», но, к огорчению своему, не получивший от меня никакого титула. Вот это какой человек, и больше ничего, — отвечал Долгоруков, оглядываясь с улыбкой на Билибина.
— Я поджидаю,
ваше величество, — отвечал Кутузов, почтительно наклоняясь вперед.
— Поджидаю,
ваше величество, — повторил Кутузов (князь Андрей заметил, что у Кутузова неестественно дрогнула верхняя губа, в то время как он говорил это «поджидаю»). — Не все колонны еще собрались, ваше величество.
— Впрочем, если прикажете,
ваше величество, — сказал Кутузов, поднимая голову и снова изменяя тон на прежний тон тупого, нерассуждающего, но повинующегося генерала.
— Ma foi, sire, nous ferons ce que qui sera dans notre possibilité, sire, [
Ваше величество, мы сделаем все, что̀ будет возможно сделать, ваше величество,] — отвечал он весело, тем не менее вызывая насмешливую улыбку у господ свиты государя своим дурным французским выговором.
— Les munitions des pièces de position sont épuisées, sire [Батарейных зарядов больше нет,
ваше величество!] — сказал в это время адъютант, приехавший с батарей, стрелявших по Аугесту.
Он слышал, как называли sire [«
ваше величество»] того, кто сказал эти слова.
«Я очень желаю, пишет прусский король Бонапарту, чтобы
ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенною заботливостью сделал для того все распоряжения, какие мне позволили обстоятельства.
— Votre majesté me permettra-t-elle de demander l’avis du colonel [ — Позвольте мне,
ваше величество, спросить мнение полковника?] — сказал Александр и сделал несколько поспешных шагов к князю Козловскому, командиру батальона. Бонапарте стал между тем снимать перчатку с белой, маленькой руки и, разорвав ее, бросил. Адъютант, сзади торопливо бросившись вперед, поднял ее.
— Кому прикажете,
ваше величество.
Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к вашему императорскому величеству, войска ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что
ваше величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорты.
Ежели
ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения, и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания всё происшедшее, и соглашение между нами будет возможно.
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
— Sire, — отвечал Балашев, — l’Empereur mon maître ne désire point la guerre, et comme Votre Majesté le voit, [Государь император русский не желает ее, как
ваше величество изволите видеть,] — говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majesté, [ваше величество,] с неизбежною аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новости.
— Sire! L’Empereur, mon maître, [
Ваше величество!
— Напротив,
ваше величество, — сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что̀ говорилось ему, и с трудом следовавший за этим фейерверком слов, — войска горят желанием…
— Прошу извинения у
вашего величества, — сказал Балашев: — кроме России есть еще Испания, где так же много церквей и монастырей.
— Народ всё еще надеется увидать
ваше величество.
— И жизнь, и имущество возьми,
ваше величество!
— Подарок
вашему величеству от императрицы.
— Votre Majesté a trop de bonté, [Вы слишком добры,
ваше величество.] — сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать, и он не умел и боялся ездить верхом.
— Получили,
ваше величество.
— Я надеюсь, что теперь уже я могу поздравить
ваше величество с победой, — сказал он.
Теплые воссылаю к небесам молитвы, да Всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания
вашего величества».
— Aurait on livré mon ancienne capitale sans se battre, [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник? — Очень дурные,
ваше величество, оставление Москвы. — Неужели отдали мою древнюю столицу без битвы?] — вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
— Oui, sire, et elle est en cendres à l’heure qu’il est. Je l’ai laissée toute en flammes, [Вступил ли неприятель в город? — Да,
ваше величество, и в настоящую минуту Москва обращена в пепел. Я оставил ее объятую пламенем,] — решительно сказал Мишо; но взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, чтò он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
[Государь, они боятся только того, чтобы
ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир.
Они горят нетерпением снова драться и доказать
вашему величеству жертвой своей жизни, на сколько они вам преданы!..]
— Sire! — сказал он, — Votre Majesté signe dans ce moment la gloire de sa nation et le salut de l’Europe! [Государь!
ваше величество подписывает в эту минуту славу своего народа и спасение Европы!]
[Долгом поставляю донести
вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня.
Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы,
вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск.
Но всё-таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour; [расписание дня,] называли друг друга: «Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhl roi de Nâples [
ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский и т. д.] и т. д.
Неточные совпадения
— Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна
вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее
величества и жалеют вас…
— Напротив, — сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, — напротив, участие
вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его
величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, — закончил он видимо-приготовленную фразу.
— А ежели я встречу его
величество прежде, чем главнокомандующего,
ваше сиятельство? — сказал Ростов, держа руку у козырька.
Сей образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится
вашему императорскому
величеству.
«Несчастия
ваши жестоки, но Его
Величество Император и Король хочет прекратить течение оных.
«По причине болезненных
ваших припадков, извольте,
ваше высокопревосходительство, с получения сего, отправиться в Калугу, где и ожидайте дальнейшего повеления и назначения от Его Императорского
Величества».
Цитаты из русской классики со словосочетанием «ваше величество»
Велико,
ваше величество, // Вашей глупости количество! —
—
Ваше величество, — отвечал мещанин, — я к себе теперь не пойду. Прикажите лучше меня запереть в острог. Разговор мой с вашим величеством не останется в тайне — меня убьют.
— Это
вашему величеству наше покорное поднесение.
Он нашелся и отвечал императору Александру: «Вы меня предупредили, государь, я искал случая принести
вашему величеству повинную за Пушкина: он, бедный, в отчаянии; приходил за моим позволением письменно просить княжну, чтоб она великодушно простила ему это неумышленное оскорбление».
— За это ничего!.. Это каламбур, а каламбуры великий князь сам отличные говорит… Каратыгин Петр [Каратыгин Петр Андреевич (1805—1879) — актер и водевилист.] не то еще сказал даже государю… Раз Николай Павлович и Михаил Павлович пришли в театре на сцену… Великий князь что-то такое сострил. Тогда государь обращается к Каратыгину и говорит: «Брат у тебя хлеб отбивает!» — «Ничего,
ваше величество, — ответил Каратыгин, — лишь бы только мне соль оставил!»
Неточные совпадения
Бобчинский. Да если этак и государю придется, то скажите и государю, что вот, мол,
ваше императорское
величество, в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинскнй.
—
Ваше королевское
величество! молчите, молчите, ради бога! — закричал Янкель. — Молчите! Мы уж вам за это заплатим так, как еще никогда и не видели: мы дадим вам два золотых червонца.
— Мне очень жаль, что повод, который заставил меня вас просить ко мне, не совсем приятный для вас. Неосторожность
ваша навлекла снова гнев его
величества на вас.
Его
величество воспрещает вам въезд в столицы, вы снова отправитесь под надзор полиции, но место
вашего жительства предоставлено назначить министру внутренних дел.
Его
величество, видя, как вы мало исправились, изволил приказать вас отправить обратно в Вятку; но я, по просьбе генерала Дубельта и основываясь на сведениях, собранных об вас, докладывал его
величеству о болезни
вашей супруги, и государю угодно было изменить свое решение.
Ассоциации к словосочетанию «ваше величество»
Синонимы к словосочетанию «ваше величество»
Предложения со словосочетанием «ваше величество»
- – Ваше величество, мой господин, граф, – самый верный слуга её величества!
- – Что ж, ваше величество, он наскочил на противника, превосходящего его.
- Но если весть всё же правдива, то юноша смертельно опасен, и нельзя дать ему снять перчатки так близко к вашему величеству.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «величество»
Значение слова «величество»
ВЕЛИ́ЧЕСТВО, -а, ср. Титулование монархов и их жен (с местоимениями ваше, его, ее, их). (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ВЕЛИЧЕСТВО
Дополнительно