Неточные совпадения
— Я-то-с? — помилуйте, вашескородие! так маленько мерекаем [Для незнакомых с этим
выражением считаю нелишним пояснить, что «мерёкать» — значит кое-что понимать, на бобах разводить. Первоначальным корнем этого
выражения был, очевидно, глагол «мерещиться». Мерещится знание, а настоящего нет. (Авт.)], а чтобы настоящим манером
произойти, — такого разума
от Бога еще не удостоены-с.
Неточные совпадения
Если я не понимаю, я виноват, или я глупый или дурной мальчик», думал ребенок; и
от этого
происходило его испытующее, вопросительное, отчасти неприязненное
выражение, и робость, и неровность, которые так стесняли Вронского.
От этого-то и
происходило то странное
выражение мертвенности на его лице, которое так поразило Анну.
И с неописанным
выражением твердости духа Мими приказала всем посторониться, большими, решительными шагами подошла к рассыпанной дроби и, презирая опасность, могущую
произойти от неожиданного взрыва, начала топтать ее ногами. Когда, по ее мнению, опасность уже миновалась, она позвала Михея и приказала ему выбросить весь этот порох куда-нибудь подальше или, всего лучше, в воду и, гордо встряхивая чепцом, направилась к гостиной. «Очень хорошо за ними смотрят, нечего сказать», — проворчала она.
Наружность Коршуна почти вовсе не изменилась ни
от пытки, ни
от долгого томления в темнице. Сильная природа его устояла против приготовительного допроса, но в
выражении лица
произошла перемена. Оно сделалось мягче; глаза глядели спокойнее.
Теперь должен я благосклонного читателя познакомить с Гаврилою Афанасьевичем Ржевским. Он
происходил от древнего, боярского рода, владел огромным имением, был хлебосол, любил соколиную охоту; дворня его была многочисленна. Словом, он был коренной русской барин; по его
выражению, не терпел немецкого духу и старался в домашнем быту сохранить обычаи любезной ему старины.