Неточные совпадения
Мазурка продолжалась около часа; пары утомились, дамы выделывали па с утомленными лицами и тяжело переводили
дух. Только одни поляки не чувствовали никакой усталости, а танцевали еще с
большим воодушевлением. Привалов в числе другой нетанцующей публики тоже любовался этим бешеным танцем и даже пожалел, что сам не может принять участия в нем.
Тут же, вероятно для очищения совести, приткнулись две комнаты — одна бильярдная, а другая — читальня; впрочем, эти две комнаты по
большей части оставались пустыми и служили только для некоторых таинственных tete-a-tete, когда писались безденежные векселя, выпрашивались у хорошего человека взаймы деньги, чтобы отыграться; наконец, здесь же, на плетеных венских диванчиках, переводили свой многомятежный
дух потерпевшие за зеленым полем полное крушение и отдыхали поклонники Бахуса.
Ляховский встретил известие о выходе Зоси замуж за Привалова с поразившим всех спокойствием, даже
больше, почти совсем безучастно. Старик только что успел оправиться от своей болезни и бродил по водам при помощи костылей; болезнь сильно повлияла на его душевный склад и точно придавила в нем прежнюю энергию
духа. Одним словом, в прежнем Ляховском чего-то недоставало.
Неточные совпадения
Вронскому, бывшему при нем как бы главным церемониймейстером,
большого труда стоило распределять все предлагаемые принцу различными лицами русские удовольствия. Были и рысаки, и блины, и медвежьи охоты, и тройки, и Цыгане, и кутежи с русским битьем посуды. И принц с чрезвычайною легкостью усвоил себе русский
дух, бил подносы с посудой, сажал на колени Цыганку и, казалось, спрашивал: что же еще, или только в этом и состоит весь русский
дух?
Вообще Долли казалось, что она не в спокойном
духе, а в том
духе заботы, который Долли хорошо знала за собой и который находит не без причины и
большею частью прикрывает недовольство собою.
Губернаторша произнесла несколько ласковым и лукавым голосом с приятным потряхиванием головы: «А, Павел Иванович, так вот как вы!..» В точности не могу передать слов губернаторши, но было сказано что-то исполненное
большой любезности, в том
духе, в котором изъясняются дамы и кавалеры в повестях наших светских писателей, охотников описывать гостиные и похвалиться знанием высшего тона, в
духе того, что «неужели овладели так вашим сердцем, что в нем нет более ни места, ни самого тесного уголка для безжалостно позабытых вами».
— А что скажу? Скажу: блажен и отец, родивший такого сына! Еще не
большая мудрость сказать укорительное слово, но
большая мудрость сказать такое слово, которое бы, не поругавшись над бедою человека, ободрило бы его, придало бы
духу ему, как шпоры придают
духу коню, освеженному водопоем. Я сам хотел вам сказать потом утешительное слово, да Кукубенко догадался прежде.
— // «Эх, эх!» ей Моська отвечает: // «Вот то́-то мне и
духу придаёт, // Что я, совсем без драки, // Могу попасть в
большие забияки.