Неточные совпадения
Все
народы имеют свои национальные слабости; и если говорить правду, то подчас наша скромность, право, не лучше
французского самохвальства.
Но вдруг из толпы, которая стояла под горою, раздался громкой крик. «Солдаты, солдаты!
Французские солдаты!..» — закричало несколько голосов. Весь
народ взволновался; передние кинулись назад; задние побежали вперед, и в одну минуту улица, идущая в гору, покрылась
народом. Молодой человек, пользуясь этим минутным смятением, бросился в толпу и исчез из глаз купца.
— Нет, братец! верно, какой-нибудь матушкин сынок и вырос на
французском языке; ведь эти кавалеристы
народ всё модный — с вычурами.
— Насильно!.. насильно!.. Но если эти дуры не знают общежития!.. Что за
народ эти русские!.. Мне кажется, они еще глупее немцев… А как бестолковы!.. С ними говоришь чистым
французским языком — ни слова не понимают. Sacristie! Comme ils sont bêtes ces barbares! [Черт возьми! Как глупы эти варвары! (франц.)]
—
Французской офицер не будет скрывать своего имени и давить
народ, чтоб избежать затруднительных вопросов, которые вправе ему сделать каждый офицер жандармов.
Вы мало того что просмотрели народ, — вы с омерзительным презрением к нему относились, уж по тому одному, что под народом вы воображали себе один только
французский народ, да и то одних парижан, и стыдились, что русский народ не таков.
Скажи мне: самому ярому члену Конвента, который, может быть, снял головы на гильотине с нескольких тысяч французов, смел ли кто-нибудь, когда-нибудь сказать, что весь
французский народ дрянь?..
Неточные совпадения
Народу было пропасть, и в кавалерах не было недостатка; штатские более теснились вдоль стен, но военные танцевали усердно, особенно один из них, который прожил недель шесть в Париже, где он выучился разным залихватским восклицаньям вроде: «Zut», «Ah fichtrrre», «Pst, pst, mon bibi» [«Зют», «Черт возьми», «Пст, пст, моя крошка» (фр.).] и т.п. Он произносил их в совершенстве, с настоящим парижским шиком,и в то же время говорил «si j’aurais» вместо «si j’avais», [Неправильное употребление условного наклонения вместо прошедшего: «если б я имел» (фр.).] «absolument» [Безусловно (фр.).] в смысле: «непременно», словом, выражался на том великорусско-французском наречии, над которым так смеются французы, когда они не имеют нужды уверять нашу братью, что мы говорим на их языке, как ангелы, «comme des anges».
Тут матросы с
французских судов играли в пристенок: красивый, рослый и хорошо одетый
народ.
В «Notre Dame de Paris» [«Соборе Парижской Богоматери» (фр.).] у Виктора Гюго в честь рождения
французского дофина, в Париже, при Людовике XI, в зале ратуши дается назидательное и даровое представление
народу под названием: «Le bon jugement de la très sainte et gracieuse Vierge Marie», [«Милосердный суд пресвятой и всемилостивой Девы Марии» (фр.).] где и является она сама лично и произносит свой bon jugement. [милосердный суд (фр.).]
Свечи потушены, лица у всех посинели, и черты колеблются с движением огня. А между тем в небольшой комнате температура от горящего рома становится тропическая. Всем хочется пить, жженка не готова. Но Joseph, француз, присланный от «Яра», готов; он приготовляет какой-то антитезис жженки, напиток со льдом из разных вин, a la base de cognac; [на коньяке (фр.).] неподдельный сын «великого
народа», он, наливая
французское вино, объясняет нам, что оно потому так хорошо, что два раза проехало экватор.
Один очень почтенный и известный
французский писатель сказал на одном интернациональном собрании, на котором я читал доклад: «Из всех
народов французы более всего затруднены в своих отношениях к ближнему, в общении с ним, это результат
французского индивидуализма.