Неточные совпадения
Притаившись, я соображал: пороть — значит расшивать платья, отданные в краску, а сечь и бить — одно и то же, видимо. Бьют лошадей, собак, кошек; в Астрахани будочники бьют персиян, — это я видел. Но я никогда не видал, чтоб так били маленьких, и хотя здесь дядья щелкали своих то по
лбу, то по затылку, —
дети относились к этому равнодушно, только почесывая ушибленное место. Я не однажды спрашивал их...
Они были неистощимы в таких выдумках, но мастер всё сносил молча, только крякал тихонько да, прежде чем дотронуться до утюга, ножниц, щипцов или наперстка, обильно смачивал пальцы слюною. Это стало его привычкой; даже за обедом, перед тем как взять нож или вилку, он муслил пальцы, возбуждая смех
детей. Когда ему было больно, на его большом лице являлась волна морщин и, странно скользнув по
лбу, приподняв брови, пропадала где-то на голом черепе.
Неточные совпадения
У батюшки, у матушки // С Филиппом побывала я, // За дело принялась. // Три года, так считаю я, // Неделя за неделею, // Одним порядком шли, // Что год, то
дети: некогда // Ни думать, ни печалиться, // Дай Бог с работой справиться // Да
лоб перекрестить. // Поешь — когда останется // От старших да от деточек, // Уснешь — когда больна… // А на четвертый новое // Подкралось горе лютое — // К кому оно привяжется, // До смерти не избыть!
Когда затихшего наконец
ребенка опустили в глубокую кроватку и няня, поправив подушку, отошла от него, Алексей Александрович встал и, с трудом ступая на цыпочки, подошел к
ребенку. С минуту он молчал и с тем же унылым лицом смотрел на
ребенка; но вдруг улыбка, двинув его волоса и кожу на
лбу, выступила ему на лицо, и он так же тихо вышел из комнаты.
Он иногда по получасу молча глядел на спящее шафранно-красное, пушистое и сморщенное личико
ребенка и наблюдал за движениями хмурящегося
лба и за пухлыми рученками с подвернутыми пальцами, которые задом ладоней терли глазенки и переносицу.
— Да будет воля твоя! — вскричал он вдруг с неподражаемым выражением, упал
лбом на землю и зарыдал, как
ребенок.
Бабушка, казалось, была очень рада видеть Сонечку: подозвала ее ближе к себе, поправила на голове ее одну буклю, которая спадывала на
лоб, и, пристально всматриваясь в ее лицо, сказала: «Quelle charmante enfant!». [Какой очаровательный
ребенок! (фр.)] Сонечка улыбнулась, покраснела и сделалась так мила, что я тоже покраснел, глядя на нее.