Неточные совпадения
Кажется, честность, справедливость, сострадание добываются как каменный уголь, так что в статистических таблицах можно, рядом с итогом стальных вещей, бумажных
тканей, показывать, что вот таким-то законом
для той провинции или колонии добыто столько-то правосудия или
для такого дела подбавлено в общественную массу материала
для выработки тишины, смягчения нравов и т. п.
Не подумайте, чтоб там поразила нас какая-нибудь нелепая пестрота, от которой глазам больно, груды ярких
тканей, драгоценных камней, ковров, арабески — все, что называют восточною роскошью, — нет, этого ничего не было. Напротив, все просто, скромно, даже бедно, но все странно, ново: что шаг, то небывалое
для нас.
Но дань платится натурою: рисом, который выше всех сортов, и даже японского, также табаком, амброй,
тканями из банановых волокон и саки. Саки тоже считается лучшим, и японцы выменивают много своего риса на здешний, как лучший
для выделки саки.
Неточные совпадения
— Я с северной стороны над балконом большую маркизу [Маркиза — здесь: навес из какой-либо плотной
ткани над балконом
для защиты от солнца и дождя.] приделал, — промолвил Николай Петрович, — теперь и обедать можно на воздухе.
Природа с своими вечными уловками и экономическими хитростями дает юность человеку, но человека сложившегося берет
для себя, она его втягивает, впутывает в
ткань общественных и семейных отношений, в три четверти не зависящих от него, он, разумеется, дает своим действиям свой личный характер, но он гораздо меньше принадлежит себе, лирический элемент личности ослаблен, а потому и чувства и наслаждение — все слабее, кроме ума и воли.
Из корней добывается красная краска
для тканей.] которой много родилось в полях.
Тут есть
для рыбы и пища и защита от яркого солнца, а главное, тут не видно рыбака, сидящего на берегу, и ловко ему положить свои длинные удилища на травянистую
ткань.
В ней также помещалось несколько человек гостей: приходский священник с своей попадьей, которые тихо, но с заметным удовольствием разговаривали между собою, как будто бы
для этого им решительно не было дома времени; потом жена станового пристава, которой, кажется, было очень неловко в застегнутом платье; гувернантка Уситковой в терновом капоте [В терновом капоте — в капоте, сшитом из тонкой шерстяной, с примесью пуха,
ткани — терно.] и с огромным ридикюлем, собственно, назначенным не
для ношения платка, а
для собирания на всех праздниках яблок, конфет и других сладких благодатей, съедаемых после в продолжение недели, и, наконец, молодой письмоводитель предводителя, напомаженный и завитой, который с большим вниманием глядел сквозь стекло во внутренность стоявших близ него столовых часов: ему ужасно хотелось открыть: отчего это маятник беспрестанно шевелится.