Неточные совпадения
Первый раз в жизни я видел такой страшный лесной пожар. Огромные кедры, охваченные
пламенем, пылали, точно факелы. Внизу, около земли, было море огня. Тут все горело: сухая трава, опавшая листва и валежник; слышно было, как лопались от
жара и стонали живые деревья. Желтый дым большими клубами быстро вздымался кверху. По земле бежали огненные волны; языки
пламени вились вокруг пней и облизывали накалившиеся камни.
Неточные совпадения
Вот что он скажет! Это значит идти вперед… И так всю жизнь! Прощай, поэтический идеал жизни! Это какая-то кузница, не жизнь; тут вечно
пламя, трескотня,
жар, шум… когда же пожить? Не лучше ли остаться?
На биваке костер горел ярким
пламенем. Дерсу сидел у огня и, заслонив рукой лицо от
жара, поправлял дрова, собирая уголья в одно место; старик Китенбу гладил свою собаку. Альпа сидела рядом со мной и, видимо, дрожала от холода.
Вот еще степной ужас, особенно опасный в летние
жары, когда трава высохла до излома и довольно одной искры, чтобы степь вспыхнула и
пламя на десятки верст неслось огненной стеной все сильнее и неотразимее, потому что при пожаре всегда начинается ураган. При первом запахе дыма табуны начинают в тревоге метаться и мчатся очертя голову от огня. Летит и птица. Бежит всякий зверь: и заяц, и волк, и лошадь — все в общей куче.
Только в углу повозки приютилось теперь какое-то странное животное на четырех изогнутых ножках; оно сердито шипело на меня, фыркало и лязгало зубами, сквозь которые пробивалось
пламя, пыхая на меня
жаром.
Пламя рдеет,
пламя пышет, // Искры брызжут и летят, // А на них прохладой дышит // Из-за речки темный сад. // Сумрак тут, там
жар и крики — // Я брожу как бы во сне, — // Лишь одно я живо чую — // Ты со мной и вся во мне.