Я не видел этих кречетов в поле, то есть в деле,
в охоте; но мне рассказывали ходившие за ними охотники, что оба кречета (оба самки) ловили чудесно и что они бьют птицу по-соколиному, устремляясь на свою добычу сверху вниз.
Неточные совпадения
Желая сколько-нибудь пособить объяснению некоторых малопонятных слов, выражений и названий
в книге: «Урядник сокольничья пути», относящихся к соколиной
охоте с хищными птицами, ныне приходящей
в совершенное забвение, [Я не называю соколиной
охотой травлю уток соколами, до сих пор продолжающуюся у башкирцев Оренбургской губернии; они портят высокую природу сокола, приучая его, не забираясь вверх, ловить уток почти
в угон, по-ястребиному.] я предлагаю мои примечания на вышесказанную книгу и расскажу все, что знаю о соколиной
охоте понаслышке от старых охотников и — как самовидец.
Очевидно, что первое место
в великолепной соколиной
охоте царя Алексея Михайловича занимали кречета; сначала упоминается просто «кречет», потом «кречатий челиг», или «чеглик», как его теперь называют охотники, то есть сначала говорится о самке кречатьей, которая всегда бывает крупнее и сильнее, а потом о самце, о челиге, уступающем ей
в силе, но превосходящем
в резвости полета.
По словам старых охотников дербник бывает очень мал, не более копчика, и соединяет
в себе свойства сокола и ястреба, то есть бьет птицу сверху и ловит
в угон; что на травлю всегда пускают двух дербников, что ими травят только мелкую птицу и что самая веселая
охота напускать их на жаворонков
в то время, когда жаворонок сам поднимется высоко от земли: один дербник бьет его сверху вниз, а другой, не допуская садиться, подбивает снизу вверх; что эта потеха продолжается иногда несколько минут, до тех пор, пока один из дербников поймает добычу.
— Очевидно, имеется
в виду замечание писателя
в книге «Рассказы и воспоминания охотника о разных
охотах»].
— Считаю нелишним рассказать все, что я видел и помню
в соколиной
охоте.
Удар сокола с такой высоты, что едва можно разглядеть его, как темное пятнышко, стоящее
в небе, бывает иногда очень косвенный (диагональный), и сокол может свалиться с добычей даже за полверсты и более, и потому надобно скакать туда, чтоб немедленно отыскать его, пока он не успел наесться и сделаться негодным к продолжению
охоты; при травле же гусей поспешность еще необходимее: когда сокол вышибет одного гуся из стаи — иногда повторенным ударом, если первый окажется недостаточным, — и опустится на него или свалится с ним на землю, то вся стая гусей бросится на помощь погибающему товарищу, и если охотник не подоспеет, то гуси своими крыльями и носами не только изуродуют сокола, но даже забьют до смерти.
— Ничего, наше дело хозяйское: у вас некому разбирать, а мне
в охоту, — продолжала она. — Вот тут двадцать пар совсем не годятся: их уж и штопать не стоит.
А здесь нет ни воспоминаний, ни опасений нужды или горя; здесь только воспоминания вольного труда
в охоту, довольства, добра и наслаждения, здесь и ожидания только все того же впереди.
Неточные совпадения
Трубят рога охотничьи, // Помещик возвращается // С
охоты. Я к нему: // «Не выдай! Будь заступником!» // —
В чем дело? — Кликнул старосту // И мигом порешил: // — Подпаска малолетнего // По младости, по глупости // Простить… а бабу дерзкую // Примерно наказать! — // «Ай, барин!» Я подпрыгнула: // «Освободил Федотушку! // Иди домой, Федот!»
Охота есть — работаю, // Не то — валяюсь с бабою, // Не то — иду
в кабак!»
А если и действительно // Свой долг мы ложно поняли // И наше назначение // Не
в том, чтоб имя древнее, // Достоинство дворянское // Поддерживать
охотою, // Пирами, всякой роскошью // И жить чужим трудом, // Так надо было ранее // Сказать… Чему учился я? // Что видел я вокруг?.. // Коптил я небо Божие, // Носил ливрею царскую. // Сорил казну народную // И думал век так жить… // И вдруг… Владыко праведный!..»
Царь сжалился, // Так вы
в хомут
охотою…
Скотинин. И не деревеньки, а то, что
в деревеньках-то ее водится и до чего моя смертная
охота.