Божественное сотворение
передавалось словом briah, которое может означать только создание ex nihilo.
Уж так повелось у нас, что
передавались слова именно от бабушки к внучке, а не от матери дочке.
Обе эти группы действий, не имеющие между собой ничего общего, в немецком языке
передаются словом Verkehr.
На готском языке эта мысль
передаётся словом «farjan» (фарян).
Понятие трепет, или благоговение, в английском языке
передаётся словом awe, происходящим от древнегреческого существительного achos (душевная или физическая боль).
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: скалярия — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Познание и обучение (по учебнику, копированием действий учителя, или барахтаньем как у щенка, брошенного в воду для обучения плаванию) – это одно и то же, в AI
передаётся словом learning.
Поэтому пословицы и поговорки не могут быть носителями лексического значения, которое присуще фразеологизмам; смысл их может быть передан только предложением (нередко развёрнутым), тогда как значение фразеологизма
передаётся словом или словосочетанием.
С этой точки зрения лексический состав и грамматический строй языка является единственным и универсальным инструментом познания мира: всё, что мы можем воспринять,
передаётся словом – в отличие от непосредственных переживаний, которые не могут стать устойчивыми, запоминаемыми и осознанными.
– И за юношей тем неудержимой волной устремлялся поток еврейский, и из уст в уста с восторгом и священным трепетом исполненного многовекового желания и ожидания
передавались слова:
То, что мы предпочли определить как конфигурацию частей или, может быть, как конфигуративный стройпроизведения, прекрасно
передаётся словом “со-чинение”, написание которого через дефис интенсифицирует его внутреннюю форму.
Моё послание не
передаётся словами.
В низкоконтекстной информация
передаётся словами и текстом, однозначно и конкретно, а контекст употребляется крайне редко (такая культура свойственна, например, американцам, канадцам, австралийцам).
Молитва как просьба в арабском
передаётся словом дуа.
Можно вообразить философическое суждение в стиле сфумато, которое не содержит «да» или «нет», но являет то, что в немецком языке
передаётся словом jain – и да, и нет одновременно.
Точно так же эта пустота мира не
передавалась словом «пустошь», хоть вокруг на сколько хватало глаз не было ни деревца, ни стены дома, ни скалы, ни моста, ни размытого водой маломальского овражка.
That используется в таких конструкциях, как said that … , see that … , know that … и подобных, когда
передаются слова, мысли, чувства, когда глаголу нужно "помочь раскрыться": что именно кто-то увидел, сказал, написал и т.д.
Таким образом сила мысли
передаётся слову.
Недаром же уже многие века из уст в уста
передаются слова великого полководца: если правая рука искушает тебя поработать, отруби её к той-то матери.
В греческом языке слово «откровение»
передаётся словом apokalypsis, которое означает «обнаружение, раскрытие истины, обучение неизвестному ранее».
Оно вообще не
передаётся словами – оно постигается лишь любящим сердцем.
Тот же самый «менталитет»
передаётся словом «умострой», а «идентичность» – словами «самобытность», «самовосприятие».
Поэтому слово текста должно
передаваться словом перевода – а не двумя, не тремя, не описательно.
На русский язык салят
передаётся словом «молитва», которое является совершенно неподходящим, потому что «молитва» происходит от «молить», то есть «просить».
А гамизонте – это уже пассивная, страдательная форма, которая на славянский язык
передаётся словом «посягают», имеющим уже активную форму, а на русский перевели как «выходят замуж» (в том же активном залоге).
Чувства не
передаются словами, поэтому возникло столько слов в порывах сердец выразить их; понимание не наступает в силу одних наречий, поэтому родилось столько языков в попытках людей передать состояние души; истина не поддаётся описанию, поэтому издаётся столько книг в желании раскрыть её многогранность.
Строкой
передавалось слово во все времена.
Личностность, субъектность информационного взаимодействия
передаются словом «общение», которое ясно выражает гуманитарную сущность поведения человека в медиасреде.
Возможно, в наши дни покажется чрезмерным разъяснять, что варварское мировосприятие, которое здесь
передаётся словом «одушевлённый», отнюдь не было тождественно понятию «живой».
До этого значение «знамя»
передавалось словами «стягъ», «хоругвь», «поропоръ» или «прапоръ» (ср. современное украинское «прапор» – «знамя»).