Тем не менее
английские читатели легко вылавливают из текста социальные нюансы, так как в книге они прописаны очень выпукло.
Что мог знать об исламе грамотный, но не изучавший его целенаправленно
английский читатель, скажем, в 1637 году?
История их героической борьбы наверняка найдёт отклик в сердцах
английских читателей.
При этом, разумеется, приходится учитывать ограниченность и требования
английских читателей, не знающих мёртвые и живые языки, на которых, за редким исключением, в настоящий момент доступна каббалистическая литература.
Эти два тома таким образом образуют очень ценное введение к нескольким категориям германского и нордического фольклора, не столь легко доступным
английскому читателю.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: постсинаптический — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Поэтому, если некоторым критикам покажется, что я потратил слишком много времени на объяснение того, что для них достаточно понятно, я прошу их вспомнить, что среди моих читателей найдётся много таких, для кого подобные вещи не столь очевидны; и что именно для пользы простых
английских читателей я объясняю то, что кажется столь очевидным классическим учёным.
Английские читатели впервые узнали об этом из журнала «Нэйчер» от 2 августа.
Многие утверждения, впервые сформулированные в ней, стали настолько привычным содержанием современной теории денег, что
английский читатель, впервые знакомящийся с этим сочинением спустя двадцать лет после выхода первого немецкого издания, может недооценить его оригинального вклада в науку – от которого ведут свою родословную многие из важнейших и актуальнейших современных дискуссий.
Это вызывает проблемы у
английского читателя.
Английские читатели впервые узнали об этом из журнала «Nаture»{ «Природа» (англ.).} от 2 августа.
Ведь это значило бы, что его творчество должно пойти новыми, чужими путями, неожиданными для него самого и для миллионов его
английских читателей, путями, которые можно было бы даже назвать антагонистическими в отношении тех, какими он шёл прежде.
Выполняя свой план, я буду объяснять еврейские, ассирийские, греческие, финикийские и египетские слова, где бы они ни встречались, и таким образом постараюсь поставить
английского читателя, насколько это касается этих фрагментов, на один уровень с лучшими востоковедами нашего времени.
Естественно, своим открытием она поделилась с
английскими читателями в очередной книге.
Трудно рассказать
английскому читателю, что сделано за последние два года и что делается дальше.
Так каковы же максимы, которые формулируют «Протоколы» и в которых
английским читателям приходится разбираться самостоятельно, поскольку никакого публичного обсуждения этой темы не было?
Этот заповедный мир был и остаётся мил и дорог
английскому читателю.
Однако, что скажет
английский читатель о таком случае?
Английским читателям повесть «The Wrong Box» хорошо знакома, она переиздавалась там неоднократно.