С точки зрения тематической систематизации материала настоящий справочник не имеет аналогов в современной отечественной
лексикографии.
Русский язык XX века не может быть корректно описан без учёта этих изменений, но ещё важнее, что последние не сводятся исключительно к области описательной
лексикографии.
Следующий этап в развитии доцифровых корпусов наступил в XVIII–XIX веках и был связан с созданием словарей и развитием
лексикографии.
Большой заслугой учёного перед русской
лексикографией было его участие в создании «Словаря церковнославянского и русского языка».
Этот проект обозначается им как «Московская семантическая школа интегрального описания языка и системной
лексикографии» (Апресян 2006, с. 25).
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: горюнья — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Специалист в области русской и английской
лексикографии, лексической семантики, синтаксиса и машинного перевода.
Возможности компьютера в традиционной
лексикографии чрезвычайно велики, поскольку они избавляют лексикографа от огромного многолетнего труда по сбору, расписыванию на карточки и анализу лексического материала.
Любопытно, между прочим, что лишь одно из вышеприведённых словосочетаний оказалось зафиксированным не только в специально-терминологической
лексикографии, но также и в толковых словарях русского языка.
Теории орфологической
лексикографии не существует, как не существует и собственно орфологических словарей.
Предмет исследования составило изучение закономерности формирования в контексте нормативной
лексикографии словарей совершенно нового направления, воплощающих в себе иную, нежели нормативные словари, лексикографическую идею и соответствующих названию орфологический в новом понимании.
Видимо, одним из основных принципов теории
лексикографии должен считаться принцип необходимости деления словарей на общие и тематические.
Теоретические изыскания в области двуязычной
лексикографии, которые, несомненно, имеют большую ценность per se (для тех, кто имеет необходимую подготовку), ни на йоту не приближают к решению проблемы – об этом знают поголовно все имеющие дело с иноязычными текстами, и особенно те, кому в ходе редактирования чужих переводов постоянно приходится сталкиваться с регулярно повторяющимися ошибками одних и тех же типов.
Концепция учебного фреймового словаря на основе достижения когнитивных наук и фреймовой гипотезы вносит вклад в дальнейшее развитие как когнитологии, так и теории учебной
лексикографии в области учебных словарей для иностранцев.
Компьютерная техника широко проникает в традиционную сферу
лексикографии, то есть, в составление словарей, заменяя собой традиционную ручную картотеку и привнося новые методы и возможности в веками устанавливавшуюся технологию.
В области компьютерной
лексикографии выделяют две основных проблемы, тесно связанных друг с другом: создание словарей, предназначенных для человека, и использование в интеллектуальных системах специальных машинных словарей естественных языков.
Ю.Н. Марчук в своей работе «Вычислительная
лексикография» (Марчук 1976: 83) определил основные отличия машинных словарей от обычных.
Дискурс нормативной
лексикографии уже в самом начале центрируется вокруг вопроса об устойчивых отклонениях от норм литературного языка, о правомерности и легитимности норм, их природе и причинах замены одних норм другими, изменениях соотношения норм и ненорм.
В области
лексикографии аналогичную роль сыграл небольшой «Хеттский словарь» Стертеванта (2-е изд., 1935), дополнение к которому было опубликовано в 1939 году.
И этот натюрморт ещё долго будет оставаться в буквальном смысле nature morte – «мёртвой натурой», пока в методике как науке не появится своя отрасль – методическая
лексикография или методическое терминоведение.
Итак, вот ответ на одно из наиболее распространённых возражений против самóй необходимости в подобных работах: составитель постоянно утверждает (а оппоненты этого упорно не слышат): подобные пособия ни в коем случае не претендуют на отнесение их к категории словарей, это всего лишь перечни соответствий, которые ранее не были в них зафиксированы и которые могут быть либо использованы интересующимися как дополнительный материал (если нужный эквивалент не удалось найти в традиционных словарях), либо включены в последующие издания традиционных словарей (если специалисты в области
лексикографии сочтут это целесообразным).
Однако с XIX в. в русской
лексикографии формируется опыт подачи в словарях (общих или специальных) так называемых речевых ошибок.
На наш взгляд, теория
лексикографии далека от стройности и в настоящее время.
Об этом, в свою очередь, свидетельствует и отсутствие чёткости в разграничении принципов нормативной и ненормативной
лексикографии, отнесение различными учёными одних и тех же словарей к разным типам лексикографических источников.
Однако понятно, что наш подход к целям и задачам орфологической
лексикографии выходит далеко за рамки прагматики.
Аргументом в пользу включения паронимии в сферу орфологической
лексикографии является устойчивость и запрограммированность смешения паронимов.
Идея орфологической
лексикографии состоит в сборе, анализе, систематизации и интерпретации стандартных, стереотипных случаев нарушения нормы.
Таким образом, принципы орфологической
лексикографии можно определить следующим образом.
Применительно к
лексикографии моделью может считаться схема программы (плюс генерированный продукт), которая отображает и воспроизводит в более простом виде структуру, свойства, взаимосвязи и отношения между её элементами.
Количественный параметр начинает играть роль на следующем этапе проектирования, который может следовать за моделированием и о котором в отечественной
лексикографии практически ничего не сказано.
Он создал новую науку фактически: никакой науки
лексикографии до него не было.
Такое толкование слова «публицист» давалось
лексикографией в течение всей половины XIX в.
Объяснение нового для русской
лексикографии слова «публицистика» вскрывает его связь со вторым (новым) значением: «Публицистика – литературные произведения, трактующие о социальных и общественных вопросах».
Книга начинается с представления читателю «богобоязненного и набожного» ал-Халила ал-Фарахиди, разработчика искусства арабского метрического стихосложения, а также основоположника арабской
лексикографии.
Введённое различие между биологической и семиотической парностью важно для практической
лексикографии.
Учитывая это обстоятельство, можно высказать мысль о том, что, не совпадая по своим целям и задачам с нормативным словарём, орфологический словарь, выступая в качестве его противоположности, находится в контексте нормативной
лексикографии.
Наблюдение достаточно тривиальное, но в свете нижеследующих рассуждений надо сказать об этом сразу, чтобы читатель проникся обеспокоенностью автора по поводу состояния дел в современной двуязычной
лексикографии.
Известно, что термин «сленг», появился в английской
лексикографии в 1756 году со значением language of а low or vulgar type– «язык низкого, вульгарного типа».
Предлагаемый анализ понятий «модель» и «прототип» в русском и английском языках подтверждает необходимость официального введения терминов «прототип» и «прототипирование» в терминологию российской компьютерной
лексикографии.
Следовательно, слово «публицистика» могло появиться (и появилось) в русской
лексикографии не раньше, чем в толковании слова «публицист» было отражено его второе, социальное значение.
Нами делается попытка теоретического структурирования концепции орфологической
лексикографии, свидетельствующей о достаточно чётком разграничении нормативных и орфологических словарей как по цели и предмету, так и по конкретному наполнению.
Именно по этой причине и была им написана статья под названием «Опыт общей теории
лексикографии».