Встреча двух одиноких существ в чарующей атмосфере вымышленного шотландского села – это отправная точка истории большой любви, в которой все не так, как всегда. Героиня – Мелисанда Бруно – девушка с запретной радуги, способная видеть мир только в черно-белых цветах. Ее противник, а также ее большая любовь, – Себастьян МакЛэйн, писатель, прикованный к инвалидному креслу. Мелиссанда Бруно бежит от своего прошлого и, прежде всего, отказывается принимать свою непохожесть на всех остальных людей: с рождения она не совсем полноценна, потому что не может различать цвета. Ее самая большая мечта – это увидеть радугу. Ее новый работодатель, Себастьян МакЛэйн, – известный писатель в жанре ”ужасы”, прикованный к инвалидному креслу по причине загадочной автомобильной аварии. Фигура, спрятанная в тени и готовая жить чужими желаниями. Два переплетенных одиночества, две судьбы, соединенные своими самыми мрачными мечтами, где все не так, как кажется на самом деле. Это роман с готическим сердцем, который ждет, чтобы его прочитали.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Девушка с запретной радуги предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья
Ровно в два я появилась в кабинете. Кайл собирался уходить, неся перед собой нетронутый поднос с выражением лица человека, который хотел бы бросить все и всех и сбежать куда-нибудь на другой конец света.
— Он в отвратительном настроении и ничего не хочет есть, — пробурчал он.
Мысль о том, что я стала невольной причиной такого его состояния, глубоко ранила меня, каждую клеточку моего души. Я никому никогда не делала больно, всегда ходила на цыпочках, чтобы никого не побеспокоить, внимательная к каждому своему слову, чтобы никого не обидеть.
Я перешагнула порог, толкнув рукой дверь, оставленную Кайлом открытой. Его взгляд взметнулся вверх, когда я вошла.
— Ах, это Вы. Входите, синьорина Бруно. Пошевеливайтесь, пожалуйста.
Я, не теряя времени, подчинилась.
Он оторвал взгляд от письменного стола, устланного бумагами, исписанными мелким мужским почерком.
— Отправьте эти письма. Одно — директору моего банка, второе — по адресу, указанному на конверте.
— Немедленно, синьор МакЛэйн, — ответила я покорно.
Когда я подняла на него глаза, то увидела, как на его лицо вернулась улыбка.
— Какая формальность, синьорина Бруно! Нет никакой спешки. Эти письма не такие уж и важные. Это не вопрос жизни и смерти. Я живой мертвец уже много лет.
С этим жестким заявлением, кажется, вернулось его хорошее настроение. Улыбка стала заразительной и согрела мою смятенную душу. К счастью, он никогда не оставался угрюмым слишком долго, хотя его ярость была всегда неожиданной и жестокой.
— Вы умеете водить, Мелисанда? Мне необходимо отправить Вас в местную библиотеку за книгами. Мне нужно изучить один вопрос, — его улыбка сменилась гримасой. — Естественно, я не могу поехать сам, — добавил он в качестве объяснения.
Я смущенно сжала в руке листы, рискуя смять их.
— Нет, у меня нет прав, синьор, — извинилась я.
Удивление появилось на его прекрасном лице.
— Я думал, что нынешняя молодежь старается поскорее повзрослеть исключительно для того, чтобы иметь право водить. Тем более они все равно делают это тайком.
— Я другая, синьор, — лаконично ответила я. И это было правдой. Почти чужеродная в моем отличии.
Он испытующе посмотрел на меня своими черными глазами, словно сканером. Я выдержала его взгляд, пытаясь найти благовидное извинение этому факту:
— Я боюсь водить, а потому это могло бы привести к несчастью, — поспешно объяснила я, расправляя листки, которые смяла.
— После всей искренности с Вашей стороны, я чувствую запах лжи, — монотонно произнес он.
— Это правда. Я действительно могла бы… — я замолчала на несколько мгновений, потом продолжила: — …могла бы в самом деле убить кого-нибудь.
— Смерть — это наименьшее зло, — прошептал он. Потом опустил глаза на свои ноги и сжал челюсти.
Мысленно я проклинала себя. Снова. Я действительно привожу к несчастью, даже не будучи за рулем. Опасная для общества, непростительно бесчувственная, способная лишь совершать оплошности.
— Я обидела Вас, синьор МакЛэйн? — беспокойство, звучавшее в моем вопросе, заставило его очнуться от пережитого ужаса.
— Мелисанда Бруно, молодая женщина, приехавшая неизвестно откуда, чудная и забавная, как мультяшный персонаж… Как может такая девушка обидеть великого писателя ужасов, злобного сатаниста Себастьяна МакЛэйна? — его голос был ровным в отличие от резкости его фраз.
Я нервно теребила руками, как на первой встрече.
— Вы правы, синьор. Я никто. И…
Его глаза угрожающе сузились.
— Еще чего! Вы не никто. Вы Мелисанда Бруно. Следовательно, Вы кое-кто. Никогда не позволяйте никому унижать себя, даже мне.
— Я должна научиться помалкивать. И прежде, чем я приехала в этот дом, мне удавалось это превосходно, — бессильно прошептала я, склонив голову.
— Midnight rose обладает способностью вытаскивать наружу все худшее, что в Вас есть, Мелисанда Бруно? Или Ваш покорный слуга имеет такое невероятное воздействие на Вас? — обратил он на меня доброжелательную улыбку с великодушием монарха.
Я радостно приняла это молчаливое предложение перемирия и улыбнулась ему в ответ.
— Думаю, это Ваша вина, — произнесла я тихо, словно признаваясь в смертном грехе.
— Я знал, что я демон, — улыбаясь, ответил он. — Но до этого момента? Я не могу подобрать слова…
— Если хотите, я принесу словарь, — сказала я, смеясь. Атмосфера становилась веселой, как и мое сердце.
— Я полагаю, что настоящий чертенок — это Вы, Мелисанда Бруно, — продолжил он дразнить меня. — Живой Сатана, посланный нарушить мой покой.
— Покой? Вы не путаете со скукой? — пошутила я.
— Если это была скука, с Вами я больше ее не испытаю, это уж точно. Может, даже прекращу оплакивать ее, — ответил он решительно.
Мы смеялись, оба, на одной и той же волне, когда кто-то постучал в дверь. Три раза.
— Синьора МакМиллиан, — предугадал он, не отрывая взгляда от моего лица.
Я неохотно открыла дверь экономке.
— Пришел доктор МакИнтош, синьор, — сказала женщина с ноткой тревоги в голосе.
Писатель на мгновенье помрачнел.
— Сегодня вторник?
— Точно так, синьор. Хотите, чтобы я проводила его в Вашу комнату? — любезно спросила она.
— Да. Позови Кайла, — распорядился он сухим, как центнер пыли, тоном. Потом он повернулся ко мне с еще более сухим выражением лица. — Увидимся позже, синьорина Бруно.
Я последовала за экономкой по лестнице.
— Доктор МакИнтош — местный медик, — ответила она на мой невысказанный вопрос. — Он приходит каждый вторник проведать синьора МакЛэйна. Если не считать паралича, он здоров как бык. Так что это всего лишь традиция и бдительность.
— Но его… — в нерешительности запнулась я, стараясь подобрать слова, — … его состояние непоправимо?
— К несчастью, да. Нет никаких надежд, — грустно подтвердила она.
У подножия лестницы стоял в ожидании мужчина, покачивая чемоданчиком с инструментами.
— Итак, Миллисент? Он снова забыл о моем визите? — врач подмигнул мне, ища моей поддержки. — Вы новая секретарша, верно? Теперь Ваша обязанность напоминать ему о следующих визитах. Каждый вторник, в три часа дня. — Он протянул мне руку с дружеской улыбкой: — Я поверенный медик, Джон МакИнтош.
Он был высоким, почти как Кайл, но старше, между шестьюдесятью и семьюдесятью.
— Я Мелисанда Бруно, — ответила я ему на рукопожатие.
— Экзотическое имя для красоты, достойной шотландских женщин.
Восхищение в его взгляде было красноречивым. Я благодарно улыбнулась ему. Пока я не приехала в это село, которое даже не было обозначено на карте, я считалась милой, привлекательной, а в большинстве случаев — посредственной. Но красивой — никогда.
Синьора МакМиллиан озарилась улыбкой от этого комплимента, как будто она была моей матерью, а я — ее дочерью на выданье. Но к счастью, медик был староват и к тому же женат, судя по большому кольцу, иначе она бы точно загорелась идеей устроить пышную свадьбу в таком идиллическом уголке, как Midnight Rose.
Проводив его наверх, она вернулась ко мне с озорным выражением на бледном лице.
— Жаль, что он женат. Он мог бы быть отличной парой для Вас.
«Жаль, что он стар», добавила бы я. Я некоторое время помолчала, чтобы напомнить себе, что МакМиллиан было, по крайней мере, лет пятьдесят, и что она считала медика притягательным и желанным мужчиной.
— Я не ищу женихов, — напомнила я ей сдержанно. — И надеюсь, что Вы не захотите предложить мне также Кайла.
— Он тоже женат, — отрицательно покачала она головой. — То есть… Он разведен, что в наших местах очень редко случается. К тому же он мне не нравится. Есть в нем нечто зловещее и похотливое.
Я хотела возразить, что кто-либо должен, прежде всего, нравится мне, но потом отказалась от этой затеи. И прежде всего потому, что Кайл не нравился и мне тоже. Он совершенно не принадлежал к тому типу мужчин, о которых я мечтала бы, если бы была в состоянии это делать.
Хотя нет, я была несправедливой. Правда заключалась в том, что после встречи с загадочным и непростым Себастьяном МакЛэйном было сложно найти кого-то того же уровня. Я тут же мысленно назвала себя глупой. Смешно и банально попадаться в сети красивого писателя. Он был всего лишь моим работодателем, и я не собиралась закончить так же, как миллионы других секретарш, безнадежно влюбленных в своего начальника. Кресло на колесиках или нет, но Себастьян МакЛэйн за пределами моей досягаемости. И это не обсуждалось.
— Я пойду наверх, — сказала я. — Сколько длятся эти визиты обычно?
Экономка весело рассмеялась.
— Дольше, чем синьор МакЛэйн способен выдержать, — и она пустилась в многочисленные рассказы о визитах врача. Но я в зародыше прервала их, глубоко убежденная в том, что если бы у меня было достаточно времени, я бы проводила его, беспрерывно слушая ее до следующей среды.
Я мерила шагами, приглушаемыми ковриком, первый этаж, когда увидела Кайла, выходящего из спальни. Кажется, это была спальня нашего общего работодателя.
Он сразу заметил меня и доверительно подмигнул мне, но я осталась невозмутимой, решив не потакать ему. Синьора МакМиллиан была права: есть в нем нечто глубоко отталкивающее.
— Каждую среду одна и та же история. Я бы хотел, чтобы МакИнтош прекратил эти бесполезные визиты. Результат всегда один и тот же. Как только он уйдет, на меня тут же выльется ушат плохого настроения его подопечного, — сказал он, широко улыбаясь. — И на тебя тоже.
— Это наша работа, нет? — пожала я плечами. — Нам платят в том числе и за это.
— Может, недостаточно. И потом, это невыносимо, — сказал он таким неуважительным тоном, что я остолбенела. Я не была уверена в том, что это всего лишь прямолинейность, присущая сельским жителям, искренним в своих безжалостных суждениях. Это было нечто другое, что-то вроде зависти к тем, кто мог позволить себе не работать, и для кого работа была всего лишь хобби, как для МакЛэйна. Это явно была зависть, несмотря на то, что он был прикован к инвалидной коляске, более заключенный, чем каторжник.
— Ты не должен так говорить, — воскликнула я. — А если он тебя услышит?
— В этих краях не так легко найти работников. Ему будет непросто заменить меня, — сказал он таким тоном, словно снисходительно оказывал ему услугу. Его слова были совершенно идентичные словам МакЛэйна, и я со всей ясностью поняла их правдивость.
— Здесь нет возможности поразвлечься, — продолжил он еще более вкрадчивым тоном. Случайно, по крайней мере, на первый взгляд, он взъерошил мне волосы на лбу. Я мгновенно отпрянула, рассерженная его горячим дыханием прямо мне в лицо. — Может, в следующий раз, когда я прикоснусь к тебе, ты оценишь это особенно, — произнес он, нисколько не обидевшись.
Уверенность, с которой он это сказал, вызвала во мне неимоверную ярость.
— Следующего раза не будет, — прошипела я. — Я не ищу развлечений. Тем более такого типа.
— Конечно, конечно. На данный момент.
Я стоически постаралась сдержаться, как бы мне ни хотелось отвесить ему пинок или пощечину по его наглой физиономии. Я широким шагом направилась по коридору, игнорируя его тихий хохот. Я уже собиралась открыть дверь в свою комнату, когда распахнулась дверь спальни МакЛэйна, и я ясно услышала его голос:
— Проваливай из этого дома, МакИнтош! И если ты действительно хочешь сделать мне одолжение, никогда больше не возвращайся!
Ответ медика был спокойным, словно он уже давно привык к этим вспышкам гнева:
— Я приду в среду в тот же час, Себастьян. Я рад видеть тебя здоровым, как бык. Твой внешний вид и твое тело могут сравниться с телом двадцатилетних.
— Какая отличная новость, МакИнтош, — послышался его голос, полный иронии. — Я сейчас пойду и отмечу это. Пожалуй, даже потанцую.
Врач закрыл дверь, не удостоив его ответа. Повернувшись, он увидел меня и устало улыбнулся.
— Вы привыкнете к его изменчивому настроению. Он может быть очень любезным, когда захочет. То есть очень редко.
— Любой бы на его месте был таким, — бросилась я на защиту своего начальника.
— Не любой, — смеясь, сказал МакИнтош. — Все реагируют по-своему, синьорина Бруно. Имейте это в виду. Через пятнадцать лет он должен был бы принять случившееся. Но я боюсь, что Себастьян, не умеет этого делать. Он такой… — заколебался он, — … эмоциональный. В более широком смысле этого слова. Он пылкий, взрывной, упрямый. Это ужасная трагедия, которая случилась именно с ним, — покачал он головой, будто божественные планы показались ему необъяснимыми. Потом он коротко попрощался со мной и пошел прочь.
Я совершенно не знала, что мне делать. Я рассматривала дверь в свою комнату. Врач был таким покорным, что это озадачило меня, и я теперь боялась столкнуться с МакЛэйном после его гневной вспышки, хоть она и не была направлена на меня лично. Я все еще не могла решиться, когда раздался его голос:
— Синьорина, Бруно! Срочно идите сюда!
Ему пришлось кричать, чтобы я услышала его сквозь эту толстую дверь, но это было уже слишком для моих расстроенных нервов. Я открыла дверь в его комнату, лишь по инерции передвигая ноги.
Впервые я вошла в его спальню, но ее обстановка мне была безразлична. Мой взгляд был прикован к фигуре, распростертой на кровати.
— Где Кайл? — резко спросил он. — Это самый ленивый человек, которого я только знаю.
— Я пойду поискать его, — предложила я, радуясь, что подвернулась причина сбежать из этой комнаты, от этого мужчины, от этого момента. Но он буквально пригвоздил меня своим ледяным взглядом.
— Позже. А сейчас войдите внутрь.
Страх, который я испытывала, почему-то утих, дав мне возможность войти в комнату с поднятой головой.
— Могу я что-нибудь сделать для Вас?
— А что Вы могли бы сделать? — с ироничной улыбкой на губах произнес он. — Предоставить мне свои ноги? Вы бы сделали это, Мелисанда Бруно? Если бы это было возможным? Сколько стоят Ваши ноги? Миллион, два, три миллиона стерлингов?
— Я бы не стала делать это ради денег, — быстро ответила я.
Он приподнялся на локтях и пристально посмотрел на меня.
— А ради любви? Вы сделали бы это ради любви, Мелисанда Бруно?
Он насмехался надо мной, как обычно. Но все-таки на несколько мгновений у меня возникло ощущение, что невидимые порывы ветра подталкивают меня в его объятия. Но этот миг мгновенного безумия быстро прошел, и, вздрогнув, я напомнила себе, что стою перед совершенно незнакомым человеком, который не был принцем в сияющих доспехах, о котором я даже не была в состоянии мечтать. И, разумеется, он не был мужчиной, который мог бы влюбиться в меня. При нормальных обстоятельствах, я бы никогда не оказалась в этой комнате в столь интимный момент, без каких-либо масок, без всякой защиты, без любой формальности внешнего мира.
— Я никогда не любила, синьор, — задумчиво ответила я. — Следовательно, я не знаю, что бы я сделала в этом случае. Принесла бы я такую жертву ради любимого человека? Не знаю. В самом деле.
Он ни на мгновение не отводил от меня глаз, словно не был в состоянии это сделать. Или мне это только казалось, потому что это было именно то, что я сама испытывала в тот момент.
— Это чисто теоретический вопрос, Мелисанда. Подумай, если бы ты была влюблена… Ты бы отдала свои ноги или душу? — спросил он загадочным тоном.
— А Вы бы, синьор, сделали бы это?
Он рассмеялся. Смех, прозвучавший в комнате, был неожиданным и свежим, как весенний ветер.
— Я бы это сделал, Мелисанда. Потому что я любил и знаю, что при этом испытывают.
Он исподлобья подмигнул мне, будто ожидая вопросов с моей стороны, но я их не задала. Я не знала, что сказать. Я могла бы говорить о винах или астрономии, результат был бы тот же самый. Я не была способна обсуждать тему любви. Потому что я не знала, что это такое.
— Подкати кресло, — сказал он приказным тоном.
Я была рада выполнить задание, к которому была готова, потому подчинилась. Он сильно напряг руки и с непревзойденным мастерством скользнул в свое орудие пытки. Настолько же ненавистное, насколько необходимое и ценное.
— Я понимаю, как Вы себя чувствуете, — сказала я с состраданием.
Он поднял глаза и посмотрел на меня. Вена запульсировала на его правом виске. Ог был разозлен моим комментарием.
— Ты понятия не имеешь, как я себя чувствую, — прошипел он. — Я другой. Другой, понимаешь?!
— Я такая с рождения, синьор. И могу понять, поверьте мне, — возразила я жалобно.
Он постарался поймать мой взгляд, но я не смогла ответить ему.
В дверь постучали, и я с облегчением подумала, что пришел Кайл.
— Вы звали меня, синьор МакЛэйн?
Писатель сделал гневный жест.
— Где ты шляешься, бездельник?
В глазах помощника вспыхнула молния возмущения, но он промолчал.
— Подождите меня в кабинете, синьорина Бруно, — сказал мне МакЛэйн голосом, все еще дрожавшим от негодования.
Я, не оборачиваясь, вышла из комнаты.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Девушка с запретной радуги предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других