С правом на месть

Юрий Ландарь, 2018

Пройдя все испытания и одержав победу над врагами, он вернулся в свой мир, но возвращение это оказалось не радостным. Прошло столько лет, и он не застал в живых многих дорогих ему людей. И если в смерти любимых есть чья-то вина, то у него появляется особенное право, которое не могут оспорить даже боги, – Право на месть!

Оглавление

Из серии: Бродяги измерений

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги С правом на месть предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

I
III

II

Обстановка в оружейном зале замка Камронт накалилась до предела.

— Даже не думай, дядя, что мы уйдем отсюда добровольно, — гордо вскинув подбородок, заявила Милена. — Тебе придется увести нас отсюда силой!

— Или убить, — поддержал сестру Зоктер.

Катан скривился, ситуация действительно сложилась препаршивая. Никогда не думал, что ему придется отбирать замок у брата и что на пути ему встанут племянники. Но Армуде понадобились доказательства его преданности, и она поручила своему фавориту изначально очень неприятное для него дело.

— Никто не будет вас отсюда выводить, — сказал он. — И уж тем более убивать. Но приказ императора нужно выполнять.

— Императора или императрицы? — уточнил Мартан.

— Приказ императора мне передал его личный секретарь.

— А у меня свой приказ, — подал, наконец, голос один из сопровождающих Катана, одетый в цвета личных гвардейцев императрицы. — Если господин советник, — он отвесил легкий полупоклон в сторону фаворита, — не решится выставить за дверь тех, кто больше не имеет прав на этот замок и на все княжество, то сделать это самому. В случае сопротивления я волен вас убить.

— Подожди, Тольд, — поднял руку Катан. — Я все улажу, силу прикладывать не понадобится. — Милена, — обратился он к племяннице, — пойми же, княжество давалось Гартошу.

— За его военные заслуги, — перебила дядю племянница.

— За его военные заслуги, — согласился тот. — И которого нет в Иктиве вот уже больше чем полтора десятка лет. А у нас в стране идет война, и отсутствие в такое время приравнивается к предательству.

— И ты в это веришь?! — воскликнул Зоктер.

— Я — нет, — ответил Катан.

— Я тоже нет, — тихо пробормотал стоящий за спиной Катана и переминающийся с ноги на ногу здоровяк, одетый в форму десятника внутреннего легиона. В котором можно было распознать Зигула, боевого товарища Гартоша.

— Но таково мнение двора, — продолжил приближенный советник императрицы, — и нам придется с ним смириться. Это княжество предназначено для других героев новой войны.

— Уж не тебе ли? — уточнил Мартан.

— Нет, у меня уже все есть.

— Лорд Катан, вы слишком затягиваете нашу миссию, — вновь вмешался Тольд.

— Да подожди ты, — отмахнулся от него фаворит императрицы. — Поймите же вы, вам нужно научиться жить по-новому, не озираться назад, Гартош больше не вернется.

— Ты в этом уверен?! — раздался из глубины соседнего зала чей-то грозный и многим до боли знакомый голос. Он заметался по залам и затих где-то в глубине.

Все присутствующие в оружейном зале пораженно и настороженно застыли. Гвардейцы крепче схватились за оружие, Катан потянул ворот камзола, ставшего вдруг тесным, Зигул напряженно и с надеждой всматривался в открытую дверь, но большей части соседнего зала не было видно. Заозирались и дети Гартоша. Гвала, стоящая возле Милены, настороженно подняла уши. Некоторое время ничего не происходило, но затем далеко в глубине замка послышались странные звуки.

* * *

Носитель с друзьями высадился в укромном уголке замка Камронт. Он со своими атратами приложил максимум усилий, чтобы маги, которые, несомненно, имелись среди тех, кто пришел отобрать у него замок, не учуяли мощный всплеск магии подпространственного перехода. И, судя по всему, это ему удалось. Сейчас Гартош наслаждался эффектом, который произвели его слова.

— Любишь же ты эффектное появление, — проворчал Аруш.

— Я старался. Ну, что, пошли?

— Пошли. Я уже отсюда чую запах Гвалы, — сказал каррлак.

Шуршание по полу длинного платья Алеандры почти заглушалось тяжелыми шагами Гартоша и Квирта, а также цоканьем копыт Пегаса и когтей Аруша. К тому же конь и каррлак затеяли возню — кто кому больше наступит на ногу. Такой ватагой они и ввалились в оружейный зал.

Насладившись произведенным эффектом, Гартош протянул вперед руки:

— Ну, что, никто не хочет обнять брата, отца и друга?

Первой пришла в себя Гвала. Она зарычала, бросилась вперед и буквально налетела на своего друга. Схватив оборотня за загривок, она от души начала его трепать, и что удивительно, Аруш совершенно не сопротивлялся. Он терпеливо переносил нешуточную трепку, прекрасно понимая, что свое многолетнее отсутствие он не может оправдать никакими причинами, насколько бы весомыми они ни были.

Затем по залу пронесся рык Зигула:

— Гартош! Дух меня раздери! Гартош вернулся!

И он затопал сапожищами в сторону разношерстной компании.

Друзья крепко обнялись и чуть не задушили друг друга в объятиях. Младшие Осколы недоуменно переглядывались.

— Отец? — спросила Милена.

— Похоже, что он, — неуверенно ответил Мартан. — Все-таки не забывай, сколько мне было лет, когда я его видел в последний раз.

— А мне было еще меньше, — добавил Зоктер.

— Это действительно ваш отец, — негромко сказал Катан, вытирая вспотевшее лицо и шею.

— Папа!!! — завопила что есть мочи Милена и бросилась к отцу.

Гартош отстранил реатца и практически на лету поймал дочь. Спустя несколько секунд его тискали и теребили с разных сторон сыновья. Носитель опустил дочь на пол и обнял всех троих. Он, так же как и дети, не скрывал своих слез. Друзья Гартоша отступили в стороны, давая воссоединившейся семье вдоволь насладиться встречей.

А гвардейцы императрицы перестроились тем временем в боевой порядок. Арбалетчики подняли оружие и нацелились в хозяина замка и его окружение. Вперед вышел Тольд:

— Ну, наконец-то! Блудный сын вернулся. Сложите оружие, и тогда вы все останетесь целы.

Со стены сорвалось копье, привезенное из Реата, со страшной силой пронзило говорившего и, выбив мраморную крошку, пригвоздило его к полу.

— У кого-то еще есть желание меня арестовать? — отстраняя детей, спросил Гартош.

Желающие, конечно, имелись, но они не стали озвучивать свое желание вслух. Маги уже успели связаться с Тороной и получили приказ.

— Уходим! — выкрикнул один из них.

Не опуская оружия, гвардейцы попятились к выходу. Им никто не мешал, и вскоре они скрылись за дверью.

— Ну, а ты что стоишь? — спросил Гартош Катана. — Или беги за своими друзьями, или подойди и обними меня.

Катан сделал шаг вперед и вдруг остановился.

— Я не знаю, захочешь ли ты меня обнять, — сказал он.

— Что так? — удивился меньший брат.

— Много лет назад мне было приказано привести в Торону твоего единорога, который находился здесь.

— И что? — внутренне напрягшись, спросил носитель.

— Агаральд упирался, даже напал на меня.

— Дальше! — поторопил брата Гартош.

— Дядя убил Агаральда, — с нескрываемым презрением внес ясность Зоктер.

Лицо носителя потемнело. В глазах начали зарождаться молнии. Катан в страхе попятился вслед за своими незадачливыми коллегами. Добравшись до двери, он развернулся и бросился бежать. Со стены сорвалась алебарда и полетела ему в спину.

— Папа, не надо! — повисла на руке у отца Милена.

Алебарда застыла в воздухе, а затем со звоном упала на пол. Гартош спохватился и вытер выступивший вдруг на лбу холодный пот — не хватало еще и ему становиться братоубийцей. Он несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул — бешено стучащее сердце начало постепенно успокаиваться.

— Даже не верится, что я опять дома, — снова повернулся он к детям.

— Папочка! — прижалась к его плечу дочь. — Нам так тебя не хватало. Где ты был так долго?

— Об этом рассказывать не один час, — ответил носитель. — Времени у нас не так уж много, так что думаю, рассказ перенесем на другое время.

— Мне кажется, уже можно не торопиться, — сказала Алеандра. — Твои враги наверняка уже в курсе о твоем появлении, так что фактор неожиданности потерян. Хотя затягивать встречу с ними тоже не стоит, не нужно давать им лишнее время на подготовку.

— Ты права. Мы сейчас вернемся в Риглис, и вы уже вместе с прадедом услышите мою историю. Но сначала я хотел бы пройтись по замку, слишком долго я здесь не был и слишком много с ним связано.

— Мы с тобой! — вцепилась ему в руку Милена.

— Конечно, — улыбнулся отец. — Теперь я вас долго не отпущу.

* * *

Ноги сами принесли Гартоша к их с Лиситой спальне. Он взялся за ручку двери и остановился. Горло сдавил комок и долго не давал вдохнуть. Наконец он пересилил себя и толкнул дверь. Сразу стало понятно, что в спальню уже много лет никто не входил, пол покрывал толстый слой пыли. Хотя кое-какие следы имелись — следы от лап мелкого животного. Носитель сделал несколько шагов вперед, вслед за ним вошли и остальные. Одеяло на кровати вдруг зашевелилось. Присутствующие пораженно застыли.

— Кто там? — почему-то шепотом спросила Милена.

— Сейчас узнаем, — так же тихо ответил отец и осторожно подошел к широкому ложу.

Из-под одеяла показалась лохматая голова. Гартош не сразу узнал животное. Но наконец он понял.

— Так это же Торита! — воскликнул он.

Ручной зверек Лиситы недолго пялился на вошедших и тоже узнал мужа своей хозяйки. Класт жалобно заскулил и нерешительно вылез на средину кровати, видимо по-прежнему опасаясь грозного хозяина.

— Иди ко мне, верный класт, — протянул к нему руки Гартош. — Можешь не бояться, я больше никогда не повышу на тебя голос.

Торита подобралась поближе, и человек взял ее на руки. Зверек снова протяжно защебетал, словно упрекая хозяина за долгое отсутствие.

— Мама тогда не смогла ее найти, и мы уходили без Ториты, — сверкая повлажневшими глазами, сказал Мартан.

— Дай её мне, — попросила Милена. Она приняла от отца домашнюю любимицу и ласково её погладила. — А разве класты бывают белого цвета?

— Нет, — ответил Гартош. — Она поседела.

Зверек обнял лапками шею девушки и умиротворенно затих.

— Интересно, чем она здесь питалась? — заинтересовался Аруш.

— Окно приоткрыто, — показал Гартош. — Она ночью выходила на охоту, а днем возвращалась. Ладно, пойдем, что-то давит здесь на грудь.

Он двинулся к выходу, но его остановил дрожащий голос дочери:

— Пап, она умерла.

Носитель остановился и подошел к Милене. Торита положила голову ей на плечо и словно бы уснула, но с первого взгляда стало понятно — она больше не дышит. Верный зверек дождался прихода своих хозяев и со спокойной душой покинул мир живых.

Гартош взял у дочери бездыханное тельце класта.

— Пойдем, — прошептал он, — я отнесу тебя к хозяйке. Только заглянем по пути еще в одно место.

* * *

Место, где захоронили Агаральда, поросло густым бурьяном. Одним движением руки Гартош расчистил его.

— Прости, друг, — негромко произнес он. — Столько битв мы прошли вместе, а теперь… Твоя смерть не останется неотомщенной. Еще не знаю как, но Катану это не сойдет с рук.

Фатар выпустил сложную комбинацию лучей, и из небольшого холма, под которым покоился единорог, начала расти скульптура Агаральда. Атраты точно уловили желание носителя, и боевой единорог получился словно живой. Гордо вскинутая голова, блестящий рог угрожающе нацелился в небо, черная броня тускло отсвечивала на полуденном солнце.

Рядом удивленно всхрапнул Пегас. Он внимательно всматривался в своего предшественника. И Гартошу показалось, или это действительно произошло — но единорог словно кивнул в знак приветствия, и конь ответил ему тем же.

— В Риглис, — повернулся к друзьям носитель. — Сюда я вернусь позже. Когда найду силы.

* * *

По двору замка сновали вооруженные люди и незнакомцы, в которых носитель безошибочно узнавал магов — дед собирал силы для визита в столицу. Увидев появившегося внука с компанией, он бодрым шагом подошел к ним, и Гартош с радостью отметил, что дед начал оживать и сбрасывать один десяток лет за другим.

— Идем вовнутрь, — решительно сказал хозяин замка, — у меня слишком много к тебе вопросов, и они просто разорвут меня изнутри, если я тебе их не задам. И главное, не услышу ответы.

— Вы идите, а мне нужно посетить еще одно место, — ответил деду внук. — Я недолго.

— Понимаю, — кивнул Руткер.

Гартош взял под уздцы Пегаса и вывел его со двора. До места, где хоронили Осколов, он добрался быстро. У входа в небольшой храм его встретил незнакомый жрец средних лет.

— Лорд Гартош, — поклонился он, — я слышал о вашем возвращении. Похвально, что первым делом вы пришли посетить усопших.

— Вы давно здесь?

— Пять лет, с тех пор, как не стало Фугильена.

— Жаль старого жреца, он на многое открыл мне глаза. Провожать меня не надо, — Оскол остановил жестом жреца, — я помню нужное место.

Жрец еще раз поклонился и отступил в сторону.

В отличие он места захоронения Агаральда, здесь царили чистота и порядок. Гартош без труда отыскал могилу отца. Руткер постарался на славу, и место, где нашел последнее пристанище сын, украшала скульптура в полный рост. Рядом расположились еще несколько надгробных скульптур. Мать. Гнивер. Ольвильда. Дальше шли более дальние предки. К могиле жены Гартош подошел, с трудом переставляя ноги. Лицо Лиситы освещала безмятежная улыбка. Она ласково смотрела на мужа, прощая ему долгое отсутствие и свою собственную смерть. Как всегда, она ему все простила. Носитель бережно положил у ног жены тельце Ториты, упал на колени и завыл. Скорее зарычал от боли. Чувство собственной вины навалилось с новой силой. Тяжело дышать, даже думать. В голове только серая муть. Теплый ветерок ласковой ладонью провел по его макушке, затем еще, и еще. Ласковые поглаживания снимали боль не хуже, чем живые ладошки Лиситы.

— Спасибо, любимая, — прошептал единственный живой здесь Оскол. Он поднялся на ноги. — Ты всегда все понимала, как никто. Понимаешь и то, что сейчас я должен уйти. Но я скоро вернусь, и тогда мы наговоримся. Может быть, даже навсегда встанем рядом.

Глубоко вздохнув, он развернулся и пошел к храму. Усопшие родственники ободряюще смотрели ему в спину, благословляя на святую месть. На полпути к храму Гартош развернулся и низко поклонился покоившимся на родовом кладбище. В скульптуре Лиситы кое-что изменилось. На её плече удобно расположилась Торита, обхватив шею хозяйки пушистым хвостом.

* * *

В кабинете все разместиться не смогли, поэтому расположились в одном из уютных залов. Гартош рассказывал родственникам о своей жизни на Земле и о встрече с Алазой.

— Так говоришь, титаны это одни из древних богов того мира? — задумчиво почесал подбородок Руткер. — Интересно… Значит, интерес к твоей персоне высшие силы проявляют не только в нашем мире.

— Титаны не проявляли ко мне интереса, встреча со мной для них стала такой же неожиданностью, как и для меня, а вот загадочная гадалка — это действительно интересно, — ответил Гартош.

— Так ты, значит, давно пользуешься популярностью у высших сил? — заинтересовалась Алеандра.

— Популярностью не то слово, — опередил внука Руткер. — С некоторыми богинями он даже спал.

— А почему мы об этом ничего не знаем?! — воскликнула Милена.

— Мала еще, — буркнул Гартош и постарался замять тему близости с божествами. — Мне несколько раз помогали некоторые боги и демоны. Хотя от других были только неприятности.

— А подробней? — потребовала вампиресса.

— Мой внук стесняется, поэтому расскажу я, — снова вмешался старый маг.

И он сжато поведал присутствующим историю взаимоотношений внука с высшими силами.

Алеандра точно отмечала ключевые моменты этих взаимоотношений:

— Первый контакт, насколько я понимаю, произошел во время вашей войны с так называемой нечистью? — вампиресса ненавязчиво напомнила своей улыбкой, что и её вполне можно отнести к этому виду жителей Иктива.

— Именно, — живо ответил Руткер. — Насколько я понимаю, наши нынешние боги решили тогда в очередной раз померяться силами со старыми богами, которым поклоняются те, кого у нас называют нечистью. Вы уж извините, герцогиня, но к ним у нас относят и вампиров, правда, не истинных, а обращенных. Истинных в нашем мире нет.

— Мне кажется, что главная причина ваших сложных взаимоотношений не в том, что нефраты отличаются от вас, а в том, что они поклоняются другим богам.

— Скорей всего, так и есть, — согласился с вампирессой Руткер. — Наши нынешние боги снисходительно смотрят на небольшие анклавы, где поклоняются другим богам, например на Зачарованный Лес. Но старые боги представляют для них реальную угрозу. Вот почему и опасно быть свидетелем поражений, которые терпят наши божества.

— Это правда, — кивнула Алеандра, — продолжайте.

— Потом произошло несколько встреч с демонами. Демонами, которые служат разным богам, поэтому и результат от этих встреч получался разный. Особо хочу отметить помощь Малиарта — одного из главных морских демонов, Килесы — богини мести, и Эгрены — богини лесов и полей. В то же самое время у Гартоша с самого детства происходят стычки с представителями воздушных стихий, в частности с высшими духами. И мне почему-то кажется, что мой внук сообщил не обо всех своих контактах с высшими силами.

— Это правда? — поинтересовалась вампирша.

— Правда, — буркнул носитель. Присутствие, пусть и повзрослевших, но все-таки детей заставило его слегка смутиться.

Алеандра это поняла и не стала акцентировать внимание на взаимоотношениях друга с божествами.

— Можно смело добавить в общую копилку и встречу вашего внука с удивительной статуей — Эльфимерой, которая стоит в вашем кабинете, — сказала она. — Вы ведь уже проверили, какие силы её охраняют?

— Конечно! — ответил хозяин замка. — Очень интересный артефакт принесли вы в мой дом. Только не знаю, к добру ли это? Вокруг неё буквально струится божественная сила. Я думаю, что те, кто её создал, намеренно не стали скрывать значимость Эльфимеры, чтобы к ней не лез кто попало.

— Именно поэтому я и не захотела с ней связываться, — улыбнулась вампиресса. — Но думаю, что у вас она будет надежно спрятана.

— Она уже в моем самом надежном хранилище, — заверил её Руткер.

— Ни одно твое хранилище не сравнится с тем, где эта статуя находилась до сих пор, в Луистане, — заметил Гартош.

— Ты имеешь в виду ристолит? — уточнила Алеандра.

— Да. Как только разгребем здесь, нужно будет доставить минерал и металл из Луистана.

— Кстати, вы до сих пор не объяснили мне, как Эльфимера к вам попала, — напомнил старший Оскол.

Пришлось Гартошу продолжить свой рассказ об охоте за атратами, которая привела его к Эльфимере и встрече с новыми друзьями. Его рассказ вызвал всеобщий интерес и восторг. Редко кому за столь короткое время выпадет такое количество приключений и испытаний.

После всеобщих восторгов лорд Руткер решительно встал:

— Все, достаточно! Я свое любопытство удовлетворил. Надеюсь, все остальные тоже. Пора браться за эту ведьму и её прихлебателей! Всякое промедление дает ей лишнее время для подготовки встречи с нами.

— Согласен, — поднялся и носитель. — Сейчас же уходим в Торону.

III
I

Оглавление

Из серии: Бродяги измерений

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги С правом на месть предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я