Юн Фоссе – известный норвежский писатель и драматург. Автор множества пьес и романов, а кроме того, стихов, детских книг и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран. А второй романный цикл, «Септология», попал в лонг-лист Букеровской премии 2020 года. «Фоссе говорит о страстях и смерти, и он ищет в них вневременной смысл, поэтому пишет отрешенно и сочувственно одновременно, а это редкое умение». – Ольга Дробот Асле и Алида поздней осенью в сумерках скитаются по улицам Бьергвина в поисках ночлега. Но нигде не рады невенчанным влюбленным, у которых вот-вот родится дитя. Фьорд серебрится в темноте, идет дождь, ребенок толкается у Алиды в животе. Они так устали и так замерзли. В этом мире они не нужны никому кроме, друг друга. И судьба ведет их опасными тропами. Невероятно глубокая и поэтичная трилогия-притча о любви, преступлении, музыке и смерти.
Первая книга грандиозного полотна о Боге, одиночестве и сияющей темноте искусства. Номинант на Букеровскую премию 2020 года. Юн Фоссе – именитый норвежский писатель и драматург. Помимо пьес, он пишет стихи и романы, детские книги и эссе. Несколько лет назад Фоссе заявил, что отныне будет заниматься только прозой, и его «Трилогия» сразу получила Премию Совета северных стран. Художник Асле живет в Дюльгью. В основном он общается только со своим соседом, холостым рыбаком Ослейком. В Бьёргвине живет еще один Асле. Он тоже художник. Оба Асле дружат и в каком-то смысле представляют собой две версии одной и той же жизни. В первой книге «Септологии» мастер «медленной прозы» Юн Фоссе ретроспективно знакомит нас с детством обоих Асле. «Другое имя» – это история о памяти, фьорде, опасностях и о соседе, сгинувшем в море.
Стихотворения из сборника «Жизнь из пазлов» были написаны в разное время, в разном состоянии души, на разные темы: о жизни и ее смысле, о переживаниях, об отношениях, о добре и зле.
Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью – составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину – молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после». Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды – драгоценность, а позже – под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…
Яркий, живой диалог героев – основа драматического произведения, мощный двигатель сюжета и лучший инструмент раскрытия авторского замысла. Но искусство создания диалога таит в себе много ловушек, в которые часто попадают не только начинающие, но и опытные писатели и драматурги. Книга Линды Сегер и Джона Рейни поможет вам избежать этих ловушек. Вы познакомитесь не только с ценными советами о том, как вложить в уста героев те самые единственные и неповторимые реплики, но и с грубыми ошибками в написании диалогов, которые сведут на нет все попытки создать героев, которым поверит зритель. Все советы сопровождаются показательными примерами из пьес, экранизаций и кинофильмов. Книга будет интересна авторам, работающим в любом жанре, и независимо от уровня мастерства– как новичкам, так и опытным профессионалам. Хорошие писатели стремятся к тому, чтобы диалог выглядел как обычный спонтанный разговор. Однако никакой разговор в художественной литературе не рождается у писателя спонтанно. Книга Линды Сегер и Джона Рейни поможет вам избежать этих ловушек. Вы познакомитесь не только с ценными советами о том, как вложить в уста героев те самые единственные и неповторимые реплики, но и с грубыми ошибками в написании диалогов, которые сведут на нет все попытки создать героев, которым поверит зритель. Все советы сопровождаются показательными примерами из пьес, экранизаций и кинофильмов. Книга будет интересна авторам, работающим в любом жанре, и независимо от уровня мастерства– как новичкам, так и опытным профессионалам. Идеальный диалог несет массу информации о персонаже. Бесчисленные слои – психология, происхождение, образование, жизненный опыт – можно раскрыть, совершенно их не описывая, исключительно посредством диалога. Для кого Для начинающих и опытных литературных авторов, в первую очередь для сценаристов кино и телевидения, а также тех, кто хочет таковыми стать.
Их всегда много вокруг нее – красивых, талантливых, сверхуспешных мужчин, на которых ведут охоту поклонницы и желтая пресса. Таким был ее отец, один из ведущих российских хореографов, таков ее муж, таковы ее звездные клиенты. Но не пора ли и ей, адвокату Марго, сыграть свою сольную партию? Хотя бы в этом деле красавчиков из мужского квартета, где каждый давно отказался от претензий на главную роль и ждет только защиты, жалости и чуть-чуть украшающей отношения лжи?..
«О, ступайте, ступайте в театр, живите и умрите в нем, если можете!..» – сказал классик. Очевидно, он имел в виду нечто романтическое и возвышенное, уместное в храме искусства… Хотя театр не только храм, в нем бурлят и низкие страсти: честолюбие, зависть, ревность к чужому таланту, жажда славы и материальных благ… Рита Рощина, сотрудница частного детективного агентства «Шиповник», получила задание – расследовать анонимные звонки с грязными оскорблениями, поступающими главному режиссеру областного театра драмы, который не подозревает никого из сотрудников театра – подлость среди служителей муз, по его мнению, немыслима! В первый же визит в театр под видом журналистки Рита становится свидетельницей того, что «умереть на сцене» – не всегда просто фигура речи…
Ностальгия по временам, уже успевшим стать историей. Автор настолько реально описывает атмосферу эпохи и внутреннее состояние героев, что веришь ему сразу и безоговорочно. Начало шестидесятых. Успешный кинорежиссер Устин Уткин был очень недоволен, когда к нему на дачу заявился его бывший однокашник по ВГИКу Нестор Носов, с которым он не виделся много лет. Когда-то Устин женился на невесте Носова, у которого после этого вся жизнь пошла кувырком. На следующий день, к своему ужасу, хозяин обнаружил гостя в сарае застрелившимся из самодельного ружья. Уткина арестовали по подозрению в убийстве. Это стало для него началом настоящего кошмара. Вдобавок ко всему на следствии жена режиссера сделала неожиданное заявление, повергшее в недоумение даже видавших виды оперативников… Уникальная возможность на время вернуться в недавнее прошлое и в ощущении полной реальности прожить вместе с героями самый отчаянный отрезок их жизни.
«Он и она – им чуть за сорок, это два отлично сохранившихся тела, полных жизни и здоровья. В ярких финских тренировочных костюмах, они расхаживают в обнимку у старой церкви с шатровой колокольней. Место высокое – и отсюда видны просторы: луга, излучина реки, деревушка, дальний лес…»
«Я редко встречал человека с такой удивительной физиономией, как у Мунэ-Сюлли, и мне кажется, что этому много способствуют его глаза. Удивительные глаза, несмотря на то, что один немного больше другого, – мягкие, то задумчивые и подернутые точно пеленою, то вдруг взблескивающие, зажигающиеся пламенем, в особенности, когда он увлекается разговором…»
Пособие состоит из упражнения на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 497 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2 – С2.
«…Торжество Щепкина было таково, какие редки вообще, еще более редки в сфере русского драматического искусства, и тем более оно замечательно, что было вполне заслуженное. Щепкин своим пребыванием в Петербурге сделал решительный переворот на русской сцене. Посещение его будет долго памятно, потому что бросило семена, которые не могут не принесть плодов. Одно уже то, что Щепкин, слухами о своем необыкновенном искусстве и даровании, которые блистательно оправдывались на деле, заставил посещать Александрийский театр тех, которые давно уже не посещали его, – чего-нибудь да стоит…»
Представляю вниманию читателя две небольшие пьесы. Для меня пьеса – эта «живой» отрывок из жизни. Это как будто наблюдаешь через окно происходящее действо. Жизнь идёт, и будет идти дальше… А я лишь выхватила важный момент и подала на суд зрителя.
«Обыкновенная семейная сцена» повествует о раздоре и разладе в семье Игнатовых, о "подвиге" Антонины Анатольевны, пролившей свет на настоящее положение дел в ее семье – так отчаянно, в момент кризиса; о том, как самые страшные опасения мужа ее, Андрея Константиновича, одно за другим сбывались. О злоключениях молодых Игнатовых, о чудачествах Пряникова, о жизни прочих членов «кружка Игнатовых». О славном городке Кузино, о его жемчужине, об «Искре».
В сборник включены либретто оперетт «Королева сцены», «Ноч на Iвану Купалу» (на белорусском языке), «Заручальны пярсцёнак» (на белорусском языке).
Разрешается использование текста в некоммерческих целях с указанием авторства. Заглядывайте на канал Яндекс. Дзен «ЭКОЭЛЬФЫ». Там вы найдёте много всего интересного для ребят 4—11 лет и не только.
Настоящий авторский сборник состоит из рассказов и памфлетов, отражающих некоторые драматические мировые события начала двадцать первого века. К этой же проблематике примыкает драма в стихах «Наследник».
«Есть последовательности различных порядков. Правильное течение повседневности обусловливается тем, что мы полагаем границы между этими последовательностями. Разнообразные ряды их не пересекаются друг с другом в обыденной жизни. Например: сонные ассоциации заключены в особый ряд; им не отводится места во время бодрствования. Сон, отдых, исполнение обязанностей – все это параллельные, непересекающиеся ряды последовательностей…»
Какие люди жили раньше на нашей земле? О чем думали-гадали, на что надеялись, чего боялись? Истории о вмышленных и реально существовавших персонажах. Здесь и князь Василько Теребовльский, ослепленный по приказу своих братьев-князей. И боярин из дружины Ингваря Ингваревича, возвращающийся домой в разоренную Батыем Рязань. И Александр Александрович Благоев, назначенный в судебную палату Санкт-Петербруга и не выносящий несправедливости, которая царит повсюду. И другие люди, похожие и не похожие на нас сегодняшних.
Чтобы понять современность, нужно знать историю. Для тех, кто не хочет помнить её уроки, история обязательно повторится – и в виде трагедии, и в виде фарса. Французский театр в дни великих социальных потрясений ещё не ведал жанра, в который погрузила его эпоха. Он просто жил, старался выжить – и угасал, и расцветал, и радовал уцелевших зрителей. Не так ли и мы – стараемся выжить в такие времена, совершая тем самым великий незримый подвиг, который оценят только знатоки?..
Рим первого века до н. э. Плебс борется с олигархами. Популяры, партия масс, сражаются с оптиматами, защищающими власть знати, землевладельцев и финансистов. Марий и Сулла были вождями двух группировок. Их столкновение привело к гражданским длительным войнам. После их смерти партию плебса возглавил Цезарь, партию знати ― Гней Помпей Магн. Катон же спасал Республику. Книга содержит нецензурную брань.
«Сцены сельской жизни 2416 года» можно отнести к жанру фэнтези-абсурда. Может быть, это совсем новый жанр, тогда их следует назвать смелым и веселым экспериментом. Веселым – потому что во всех сценах есть юмор, где-то черный, где-то светлый. Как и в большей части фантастической литературы, читатель и здесь найдет символы дня сегодняшнего, встретит знакомые явления общественной жизни. Автор надеется, что навыки понимать эзопов язык еще не утеряны отечественным читателем. Здесь они пригодятся.
«…Скажем только, что, во-первых, г. Каратыгин совершенно переменил характер своей игры, и переменил к лучшему; а во-вторых, что он показал чудо искусства, если под словом «искусство» должно разуметь не творчество, а умение, приобретенное навыком и ученьем… Фарсов, за которые прежде так справедливо упрекали г. Каратыгина его противники, мы на этот раз заметили гораздо меньше; но когда человек, не чувствуя в душе движения страсти, говорит такие слова и таким голосом, источником которых может быть только одна страсть, то, по необходимости, будет делать фарсы, как бы ни был далек от всякого желания делать их и как бы ни старался быть простым и естественным…»
Пособие состоит из упражнений на чтение, пересказ и перевод английской версии пьесы «Ромео и Джульетта (акт 1, сцены 3—4)», адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на русский язык. Пособие содержит 1 886 русских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих русский язык на уровнях В1—С2.
«Искусство, как объект изучения, – химера, в этом пора чистосердечно признаться. Если в науках опытных, при неизменности в чередованиях причин и следствий, мы в детском самообольщении можем думать иногда, что имеем дело с „сущностью“ явлений, когда лишь приводим в ясность собственные о них представления, то о какой же „сущности“ может быть речь там, где сила и смысл явлений измеряются степенью воздействия на наше чувство? Не в этом ли разнообразии субъективного восприятия самая ценность искусства, поверх границ пространственных и временных соединяющего тех, кто одинаково чувствуют одно и то же произведение? Или есть для человека в искусстве иное мерило, кроме отзывчивости своего „Я“?..»