Как понять, кто же является исчадием ада: тот, кого все в Королевстве заслуженно называют Дьяволом, или тот, кого Марисоль всегда считала образцом благородства и порядочности? Кому верить: отцу, которого всю жизнь знала как честного и достойного человека, или вероломному захватчику, уверяющему, что явился исполнить давнюю клятву мести? Чего же ей ждать от этого захватчика, охваченного ненавистью ко всему ее роду, убившего старшего брата и заточившего в темницу отца? И почему его взгляд так смущает, губы кажутся притягательными, а объятия желанными? Как ей быть, когда вся жизнь переворачивается наизнанку?«Око за око, зуб за зуб» – так гласит древний закон. Именно такой была клятва, данная Дереком много лет назад, но почему же так трудно ее исполнить? Почему же, глядя в эти зеленые глаза, опускается уже занесенная рука? Почему так хочется зарыться пальцами в шелк ее волос, прильнуть поцелуем к ее сладким губам? Почему дочь заклятого врага стала дороже клятвы?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дороже клятвы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
За мной пришли на закате, когда солнце уже собиралось покинуть небосвод. Все это время я просидела у постели раненого, поила его целебным отваром, обтирала лоб мокрым полотенцем. Я всматривалась в его лицо: лицо врага и удивлялась тому, что не чувствовала ненависти. Немолодой, с сединой в волосах и бороде, он ничем не отличался от воинов отца. Он мог бы быть Фредом или Джоном, или Кеннетом, который играл со мной и Джеймсом в детстве, сажал нас к себе на плечи и носил по замку, а мы заливисто смеялись. Я грустно вздохнула, предавшись воспоминаниям. Дверь в комнату распахнулась, и на пороге появился все тот же стражник.
— Идем! — сказал он.
Вот и все, настало время снова отправляться в темную, холодную, сырую тюрьму. Я поежилась, представив себе камеру, в которую мне предстояло вернуться.
Бран заглянул в комнату, подошел к Полу, прислушался к его дыханию, потрогал лоб:
— Его все еще лихорадит?
— Еще рано говорить о выздоровлении. Пусть ему дают этот отвар всю ночь, тогда к утру жар должен спасть.
— В твоих интересах, чтоб он спал, — отрезал Бран. — Если Пол умрет, Дьявол тебе этого не спустит.
Это и так было понятно, потому я ничего не ответила на слова стражника. Я встала и одернула платье, расправила несуществующие складки, еще раз оглядела помещение и раненого.
— Я готова, — сказала я и вышла из комнаты.
Я шла за Браном, гордо выпрямив спину, по темным коридорам замка, едва освещаемым чадящими факелами. Навстречу нам попадались другие наемники и выжившие в пережитой бойне слуги. Первые бросали на меня двусмысленные взгляды, усмехались, но не ничего не говорили, а последние расступались и склоняли головы. Иногда до моих ушей долетали слова их поддержки, высказанные тихим шепотом. Проходя мимо трапезной, я услышала звон тарелок и пьяный хохот, учуяла запах горячей, пищи, и мой рот наполнился слюной. Я подумала о том, что не ела уже больше суток и напряженно сглотнула:
— А пленникам уже дали сегодня что-нибудь поесть? — спросила я Брана.
— Такого распоряжения не было, — хмуро ответил тот. После того, как он помог мне держать Пола во время операции, Бран больше не говорил в мою сторону скабрезности и не пытался как-то иначе унизить меня.
— Там же дети, — прошептала я.
— И что? — оборвал меня мужчина. — Я неделями в детстве голодал и не помер же! — Я отчаянно смотрела в сторону трапезной, от которой мы быстро удалялись. — Даже не думай соваться туда! — прорычал Бран мне над ухом и, схватив за руку, потащил к выходу. От последующих слов по спине пробежал холодок. — Дьявола там нет, никто их не остановит, если они захотят развлечься с тобой!
Мужчина быстрыми шагами направился к дверям, я обреченно двинулась за ним, едва поспевая, не в силах выдернуть руку. Таким образом мы пересекли двор и приблизились к входу в темницу. У тяжелой двери находились те же стражники, и я против воли сжалась и опустила голову от стыда, вспомнив отвратительную сцену, свидетелями которой они оказались.
— Ну что, оприходовал ее? — хохотнул один из них.
— Отойди с дороги, — рявкнул Бран, почему-то не пожелавший в этот раз присоединиться к их веселью.
— Марисоль, с тобой все в порядке?! — пробасил лорд Родерик, когда я проходила мимо их камеры.
— Да, отец, — я хотела остановиться, уже потянулась рукой к решетке, чтобы лучше рассмотреть в каком состоянии они находятся, но Бран не дал мне этого сделать, дернув к себе.
— Пошевеливайся, — рыкнул он и затолкал меня к Мэри с детьми. Они бросились ко мне, едва стражник успел повернуть ключ в замке.
Как же здесь было холодно! Я снова начала дрожать, сырой воздух быстро проник под одежду, и, казалось, добрался до костей. Я обняла повиснувших на мне племянников и чуть снова не заплакала: мне не удалось добыть для них ни крошки.
— Как ты? — спросила Мэри, обнимая меня и усаживая на солому.
— Все нормально, — кивнула я.
— У тебя новое платье? Просто я чувствую пальцами, что это не те обноски, в которых ты уходила. Что ты для этого сделала?! — ее голос перешел в визг, но она быстро постаралась взять себя в руки и продолжила. — А знаешь, я тебя даже не осуждаю! Наверно, на твоем месте так поступили бы многие!
— О чем ты говоришь?! — ахнула я. Я не ожидала такого от Мэри! Подбородок задрожал от необоснованных обвинений. — Как ты можешь?!
— Могу! А ты, я смотрю, времени зря не теряла! — запальчиво воскликнула Мэри, и в ее голосе слышались слезы. — Вот только почему ты вернулась? Не понравилась их предводителю? Пока ты там наслаждалась жизнью, мои дети страдали от голода, холода и жажды!
— Вели своей жене угомониться, — донесся до меня голос отца, пока я собиралась с мыслями после ее обидных слов.
— Замолчи, Мэри! — тут же послышался голос старшего брата.
— Почему я должна молчать?! — его жена сорвалась на визг. — Это все из-за тебя! Все из-за вашей семейки! Мои дети там, где они не должны быть! Они голодают, а тебе плевать!
— Это и мои дети тоже! — взревел Генри, а молчавшие до этого Сьюзан со Стивеном расплакались.
— Заткнулись все! — рявкнул стражник. Он быстрыми шагами подошел к нашей камере и, отперев дверь, поставил на пол корзину, накрытую полотенцем.
Мэри, оттолкнув меня, бросилась к корзине, и в свете факела мы увидели внутри хлеб, сыр и кувшин с водой.
— Отдай! Это детям! — выдернула она из моих рук кусок ржаного хлеба. — Это все детям!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дороже клятвы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других