Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, который таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться. В Национальном парке Тахо погибают люди. Братьям Винчестерам и их другу Бобби Сингеру предстоит выследить и поймать монстра, питающегося человеческой плотью. Их ждут ходячие мертвецы, выпотрошенные тела, нападения загадочного летающего существа… и, наконец, встреча с хитрым и опасным противником, который может принимать человеческий облик и готов на все, чтобы выжить. Кому можно доверять, а кому нет? На этот вопрос ответа пока нет. Начинается снежная буря. Охотникам за нечистью придется бороться не только с монстром, но и с разбушевавшейся стихией. События книги разворачиваются между сериями «Милые бранятся – только тешатся» и «Убойное чтиво» 7-го сезона сериала «Сверхъестественное».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Свежее мясо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Над Вирджиния-Сити дул холодный ветер. Главная улица, судя по всему, осталась такой, какой была в 1879 году. Город стоял на крутом склоне, над ним возвышались покрытые лесом горы, а внизу раскинулась высокогорная пустыня. Тротуары на главной улице были деревянными, по обе стороны тянулись старые бары, отели и казино. Некоторые здания, тоже деревянные, покосились. Дин шагал к «Дельта Салуну», тротуар скрипел под ногами. Рядом взревел мотоцикл, остановился около салуна, в окнах которого красовалась реклама «Всемирно известного Стола Самоубийц». Выше на крутом склоне находились театр «Пайпер Опера Хаус» и улица Миллионеров с огромными усадьбами, построенными богачами со знаменитого серебряного рудника Комсток-Лоуд. По улицам гуляли люди, где-то в баре играли блюграсс[3]. Это странное, экзотическое место будто перенеслось сюда прямо с Дикого Запада.
Сэм, Дин и Бобби прошли мимо редакции местной газеты, в которой когда-то работал Марк Твен, мимо заведения, предлагающего туры выходного дня с привидениями. Глядя на старые здания и покосившиеся балконы, слыша одинокий шепот ветра на улицах, Дин подумал, что найти привидение тут наверняка не трудно.
Справа показался салун «Тузы и Восьмерки» — большое деревянное белое здание. Побитая непогодой вывеска качалась и скрипела на ветру. На ней были изображены руки с колодой игральных карт.
— Пришли, — сказал Бобби.
Несколько суровых парней курили перед входом, Дин кивнул им. Внутри музыкальный автомат играл незнакомый Дину кантри-вестерн. Заведение было старым, сохранившим атмосферу девятнадцатого века, с просторным деревянным баром с медными перильцами в низу стойки, на которые полагалось ставить сапоги. Над лампами с викторианскими абажурами проплывали клубы дыма. В углу стояло старое пианино с пожелтевшими клавишами, кое-где слоновая кость совсем откололась. На стенах висели старые картины: пустынные пейзажи и танцовщица с веером. В другом углу три ковбоя с обветренными лицами играли в карты за обшарпанным деревянным столом. Не хватало только медных плевательниц рядом с барными стульями.
Посетители, сидевшие с пивом у стойки, оглянулись и равнодушно посмотрели на вошедших.
— Что будете пить, парни? — спросила барменша, высокая женщина с таким количеством татуировок на руках, что кожи не было видно.
— Всем пиво, — отозвался Бобби. — И виски, — он посмотрел на полки, где в угасающем солнечном свете поблескивали бутылки. — Два виски.
Они заняли три стула в дальнем конце стойки. Глядя в огромное окно, Дин видел, как солнце золотит пустыню и горы. Красивое место.
Барменша, перекинув через левое плечо полотенце, принялась разливать напитки. Она украдкой разглядывала новых посетителей. Дин поймал взгляд соседа. Интересно, сколько из присутствующих — охотники, а сколько — туристы? Барменша подвинула Дину светлое пиво, и он, сделав глоток, повернулся на стуле, чтобы осмотреть зал.
Все три стола были заняты. Кроме игроков в покер, здесь сидели двое мужчин в кожаной одежде и с татуировками, и женщина в черном кожаном жилете и в коротких чапсах с бахромой поверх голубых джинсов. За долгие годы, проведенные на мотоциклах под горячим солнцем, их загорелые покрасневшие лица покрылись морщинами и загрубели. Длинные волосы были заплетены в тугие косы, один из мужчин был в черной бандане с черепами. Дин гадал, кто они — выбрались покататься на мотоциклах или все же охотники?
За вторым столом негромко разговаривали двое мужчин. Блондин в черной футболке и зеленой военной форме что-то шептал, наклонившись к своему жилистому товарищу. У того на лице было написано отвращение. Он отпрянул, сверкнув великолепными белыми зубами на фоне кофейной кожи, и вскинул руку, призывая собеседника замолчать. Блондин громко хлопнул себя по бедру и на весь зал захохотал странным смехом. Игроки в покер раздраженно подняли головы, но потом снова вернулись к партии.
— Не может быть! — запротестовал темнокожий.
— Богом клянусь, Джейсон! — блондин поднял руку, словно бойскаут. — Богом клянусь!
Джейсон подался вперед:
— Бьюсь об заклад, ты просто выдумал весь этот бред, Джеральд. Я был около их трейлера. Не верю, что они держат внутри нечто подобное.
Джеральд кивнул:
— И каждый день приносят ему свежее молоко.
— Я понял, ты надо мной издеваешься.
Джеральд снова рассмеялся, но Джейсон кивнул в сторону Дина. Он понял, что Дин подслушивает, даже не особо скрываясь. Дин усмехнулся, кивнул и отсалютовал стаканом.
Джеральд мрачно посмотрел на него:
— Ты кто такой, мистер Роджерс, мой дружелюбный сосед[4]?
Дин перестал улыбаться и поставил стакан:
— Просто пытаюсь быть дружелюбным. Ты громко смеешься. Сложно не заметить.
Джеральд бросил на него презрительный взгляд. Дин повернулся обратно к стойке. Бобби покосился на него:
— Уже завел друга?
— Очевидно, да.
— Просто постарайся не лезть в драку, пока мы не выясним, кто тут охотники, — посоветовал Сэм.
Поставив локти на стойку, Бобби опрокинул рюмку виски и оглянулся через плечо:
— Узнаете кого-нибудь, ребята?
Сэм тоже небрежно огляделся:
— Не-а.
Джеральд снова что-то тихо рассказывал, и уверенность, что Джейсона вот-вот стошнит, крепла с каждой минутой.
— Ты отвратителен, — сказал он. — Теперь я точно знаю, что ты трепло. Эш бы скорее подстригся, чем сделал нечто подобное. Кроме того, Эллен его за это прибила бы.
Дин и Сэм переглянулись. Их подруга Эллен Харвелл держала в Небраске бар «Дом у дороги», охотники были его завсегдатаями. Эш, бывший студент-отличник Массачусетского технологического института, мог взломать любую компьютерную систему, а также использовал математический подход, чтобы решить любую задачу. Но самым необычным в Эше была его невероятная стрижка «маллет»: спереди волосы были короткими, а сзади спускались гораздо ниже плеч.
Джейсон говорил правду: если бы Эш сделал что-нибудь, что могло навлечь на них опасность, Элен точно убила бы его. Охота забрала у нее мужа, и она не хотела потерять кого-то еще. К сожалению, в конце концов она потеряла все: Эллен и ее дочь Джо погибли, спасая Дина и Сэма.
Из подсобки появился костлявый бледный парень. Вытащив из заднего кармана драного джинсового комбинезона тряпку, он принялся протирать столики. Когда он подошел к столу Джеральда, Джейсон встал:
— Дальше сам пей, — и отошел, заметно прихрамывая.
— С тобой не повеселишься, — заметил Джеральд.
Джейсон подошел к стойке и сел. Через минуту Бобби тихо проговорил:
— Слышал, ты упомянул Эллен. Ты имел в виду хозяйку бара?
Джейсон приподнял бровь:
— Знаешь «Дом у дороги»?
— Еще бы, — подтвердил Бобби.
Джейсон, погрустнев, опустил глаза:
— Тогда ты знаешь, что Джо и Эллен…
Он осекся, и барменша поставила перед ним пиво.
— Мы были там, — помолчав, добавил Сэм.
При упоминании о том дне, Дину показалось, что его как будто ударили в живот. Как всегда. Он вспоминал случившееся тысячу раз, гадал, что можно было сделать иначе, чтобы все остались живы. Джейсон прищурился:
— Ах вы, сукины дети. Так это вы бросили их там умирать?
Еще один пинок в живот. Дин в ужасе помотал головой:
— Мы не призывали адских гончих.
Он помнил ужас, который испытал при виде смертельно раненной Джо, и страшное решение оставить ее, чтобы она убила столько гончих, сколько сможет. Она выиграла для них время и позволила им остаться в живых. Эллен, ее мать, осталась рядом. Кроме Джо, у нее никого не было.
Но Джейсон смотрел на них зло и недоверчиво, и Бобби добавил:
— Думаешь, мы бы не поменялись с ними местами, если бы могли?
Почувствовав, как предательски сжимается горло, Дин сделал еще глоток пива. Бобби был прав. Он всегда прав.
Нахмурившись, Джейсон пошел на попятную:
— Понятно… Харвеллы были хорошими людьми, — он посмотрел на Бобби и братьев. — Вы охотники?
— С пеленок, — Сэм протянул руку. — Сэм Винчестер.
Джейсон оживился и ответил на рукопожатие.
— Черт возьми, я о тебе слышал! Винчестеры! А ты, должно быть, Дин, — он потряс руку Дина. — Будь я проклят! — и повернулся к Бобби. — А ты?
Дин наблюдал за тощим рабочим, который протирал ближайшие столы и явно подслушивал.
— Бобби Сингер.
Костлявый парень выронил тряпку:
— С ума сойти! А я думал, что вас узнаю! Три настоящие легенды в моем баре!
Он схватил Бобби за руку и потряс так энергично, что тот расплескал пиво на стойку. Потом рабочий пожал руки и Сэму с Дином.
Подошла барменша:
— Это не твой бар, Джимми, жалкое ты существо. Ты даже полы нормально помыть не можешь.
Джимми добродушно улыбнулся:
— А это Дарла.
Барменша кивнула, а Джимми подался вперед и доверительно сказал:
— Это ведь она вырезала вампирское гнездо в Карсон-Сити в прошлом месяце… Ну, знаете, там, где вампиры подстерегали поддатых посетителей казино.
Дин приподнял кружку и кивнул Дарле:
— Неплохо.
— Мерзкие твари.
Джимми подошел еще ближе. Теперь он стоял чуть ли не вплотную к Бобби:
— Охотитесь?
— Джимми, — вмешалась Дарла, — займись-ка столами.
Джимми погрустнел и едва слышно ответил:
— Ладно.
Когда он отвернулся, Дарла тихо пояснила:
— Не обращайте внимания на Джимми. Он очень эмоциональный, — она осмотрелась. — Никак не запомнит, что не всем тут нравятся наши разговоры.
— Он ведь ничего плохого не хотел, — вступился Джейсон.
— Значит, ты тоже охотник? — спросил у него Дин.
— Джейсон давно в деле, — ответила Дарла. — Сколько себя помню.
Джейсону было лет сорок или чуть больше, но его лицо так загрубело от непогоды, что сказать точно было сложно. Интересно, он тоже из семьи охотников?
— Моя мать была охотницей, — сказал Джейсон.
— Что?
— Ты ведь сейчас думал, что значит «давно». И да, все верно, я из семьи охотников.
Дин кивнул:
— Непростая жизнь для ребенка.
— Именно так, — Джейсон отхлебнул пива и оценивающе посмотрел на братьев. — Кстати, я знал вашего отца.
— Правда? — спросил Сэм.
— Ну, встречались, когда он заходил в бар. Я тогда еще совсем зеленый был. Истории, которые он рассказывал, пугали меня до усрачки, — он рассмеялся. — Впечатляющий был мужик.
Бобби отсалютовал второй рюмкой виски:
— Все верно, — и опрокинул ее в рот.
Дин почувствовал укол ревности. Значит, этот парень помогал отцу, пока Дин был… где? Занят чем-то другим? Отец отправлял его копаться в книгах, а сам охотился вместе с этим парнем? Он не в первый раз пожалел о том, что его вырастили именно таким, о тяжелой жизни, которую им с Сэмом навязали после смерти матери. Другие дети ревновали, если их отцы не с ними играли в бейсбол, а он злился, что этот парень вместе с его отцом убивал монстров.
— Что вас к нам привело? — Джейсон отхлебнул пива.
— Дело, — отозвался Сэм.
Бобби наклонился ближе:
— Знаешь что-нибудь о людях, которые исчезли рядом с Эмигрант Гэп?
Джейсон в ужасе закивал:
— О да, черт возьми, знаю. Я пытался сжечь этого ублюдка три недели назад. Тварь сломала мне три ребра и порвала хрящ в плече. Я только начал выздоравливать. Но я в деле, — он указал на них бутылкой. — Вы поэтому здесь?
Дин кивнул:
— Ага.
— Эта тварь сожрет вас на ужин. Я раньше на таких не охотился, хотя родители рассказывали, что убили одну еще до моего рождения.
Дин почувствовал нездоровую гордость:
— А мы прикончили одну несколько лет назад в Колорадо, в Блэкуотер Ридж.
Джейсон поднял брови:
— Да ладно? Сильно она вас потрепала?
Он явно бы в теме. Им тогда действительно досталось.
Бобби вернулся к делу:
— Так ты знаешь, где ее логово?
Джейсон с минуту смотрел в окно, потом перевел взгляд на собеседников.
— Могу отвести. Гнездо я не нашел, но знаю, что оно где-то рядом. Старая шахта около Сотуз Ридж. Все указывает на то, что это там, — он опустил взгляд и нахмурился. — Тварь добралась до меня прежде, чем я успел что-то сделать.
Бобби вытащил из кармана топографическую карту:
— Можешь показать место?
— Я сделаю карту получше. И сам отведу вас. Тварь однажды одержала верх, но больше я этого не допущу. Ее надо убить, — Джейсон поморщился, слегка поменяв положение.
Сможет ли он вообще двигаться? А тут еще Бобби с ушибленными ребрами. Но Бобби лучше всех читает следы, а Джейсон отлично знает местность, так что шансы у них неплохие.
— Что скажешь? — спросил Джейсон у Дина.
За окнами внезапный порыв ветра поднял облако пыли. По тротуару пронеслось перекати-поле. Сэм посмотрел на Бобби, потом на брата.
— Думаю, он нам пригодится.
Бобби отхлебнул пива.
— Согласен.
Они оставили на стойке двадцатку и поднялись. К ним тут же подскочил Джимми:
— Уже уходите?
Дин заметил, что передние зубы у него коричневые, а некоторых вовсе не хватает.
— Приятно было познакомиться, Джимми, — сказал он.
Тот, комкая в руках тряпку, с надеждой смотрел на него:
— А можно с вами?
Барменша у него за спиной провела ребром ладони по горлу и покачала головой.
— Может быть, в следующий раз, — Дин по-дружески слегка ткнул его кулаком.
— Проклятье, — Джимми поник и отвернулся.
Вечером они ужинали в заведении «Бешеная корова и Грязный кабак». Дин прикончил стейк с соусом барбекю и хрустящими луковыми колечками. Бобби взял салат, а Сэм — питу с индейкой. После этого они уже в темноте направились к Эмигрант Гэп. Побитый «Шеви»-пикап Джейсона следовал за ними.
В Рено они пополнили запасы в круглосуточном магазине снаряжения, где продавали все — от теплых пижам до пистолетов, арбалетов, армейских ботинок и приборов ночного видения. Они даже раздобыли второй огнемет для Сэма. Дин почувствовал, что любит Неваду.
Джейсон похромал к кассиру, тот старался не таращиться на него. Сэм тихо проговорил:
— Уверен, что стоит тащить Джейка на охоту? Только посмотри на него.
Бобби нахмурился:
— Да я и сам уже сомневаюсь.
— Я тоже, — кивнул Дин. — Но он будет нам полезен. Если доберется.
— Да, у него есть полезная информация, — согласился Бобби.
Пока Джейсон рассчитывался, он вытащил из стопки местную газету.
— Ого.
— Что там? — спросил Сэм.
— У реки Юба недавно пропала целая семья.
— Как раз возле Сотуз Ридж, — сказал Джейсон, подходя к ним.
Бобби стал читать дальше.
— Поиски с вертолета с ИК ничего не дали.
— Наверное, их утащили под землю, поэтому ИК их и не видят — предположил Сэм.
— Что еще за «ИК»? — спросил Дин.
Бобби поскреб бороду, дочитывая заметку.
— Инфракрасные камеры, — рассеянно отозвался он. — Тут сказано, что люди пропали всего сутки назад.
Сэм расплатился и забрал покупки.
— Есть шанс, что они еще живы.
— Ага, — подтвердил Бобби.
Джейсон забрал у него газету и перечитал статью.
— Надо ехать, — сказал он. — Возможно, еще не слишком поздно.
Они вернулись на стоянку, сложили покупки в машины и помчались по 80-му шоссе навстречу дикой природе и заброшенной шахте. И на этот раз — никаких провалов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сверхъестественное. Свежее мясо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других