Пути Аммока неисповедимы. Два человека, считающие друг друга давно мертвыми, оказались по разные стороны кровавого конфликта, разворачивающегося на берегу Тернистого моря. Главный стратегический советник короля Палатира Артур пытается доказать всем своим противникам, что способен противостоять любой угрозе, будь она внешней или внутренней, а его друг Ксавий, побывавший на границе двух миров, Сартариума и таинственного мира теней, открывает в себе невероятные силы проклятья, обуздать которые не так просто, как ему кажется. Зов непреодолимой силы тянет его в столицу Тарнбальда, где Ксавий вступит в противостояние с опасным соперником, впутавшись в клубок заговора, раскинувшего свои сети на два враждующих государства.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенды Сартариума. Ксавий. Книга вторая. Проклятая кровь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3. Купола Тира
Сделав шаг назад, Артур с восхищением рассматривал раскинувшийся на побережье белокаменный город. Архитектура Тира заметно отличалась от столичной архитектуры. В городе преобладали здания с купольными крышами из мраморного камня, который добывали в рудниках на севере острова. Тир был построен на склонах холма, начинающегося недалеко от берега, поэтому с борта корабля был виден весь город, возвышающийся над морем.
Пока их корабль стремительно приближался к Тиру, главный стратегический советник пытался внимательно рассмотреть весь город. Начиная от гавани, где плавало десятки различных судов — от небольших раскинувших сети рыболовецких посудин до крупных торговых и военных кораблей. Взгляд советника поднимался выше, осматривая зеленые яруса парков и улиц, вытянутых параллельно береговой линии. Большие мраморные здания знати выделялись на фоне остальных строений своей необычной формой, создавая уникальный ансамбль с колоннами и арками.
Интересно, как это все обогревается зимой?
Для Артура это было первое посещение знаменитого острова в Тернистом море. До присоединения к Палатиру остров принадлежал племенам, постоянно совершающим набеги на побережье. Тогда еще Палатир был небольшим государством, у которого не хватало сил справиться с окружающими его врагами. Безнаказанные набеги продолжались больше тридцати лет назад, пока один из королей не собрал флот и нанес удар по острову, захватив его ценой большой крови.
В честь этой победы, завоевания острова и основания города Тира была выстроена колонна, наподобие знаменитого упавшего Мерденского столпа. Она возвышалась на вершине холма, видимая в хорошую погоду даже с другого побережья, откуда приплыл корабль с делегацией главного стратегического советника в сопровождении нескольких военных судов.
По мере приближения Артур с удовлетворением оглядел судостроительные верфи, где создавался новый флот Палатира, который должен был стать самой крупным и боеспособным на всем Тернистом море. Для прибывающего советника подготовили отдельную гавань, находящуюся рядом с верфями, а на берегу Артура ожидали адмиралы и судостроители.
— Неприятные воспоминания? — Усмехнулся Артур, заметив, как Шейл нахмурил брови, глядя в сторону приближающегося острова. От пекущего солнца их защищали фетровые шляпы. — По ночам Тир опасен не меньше любого из городов, несмотря на славу здешней стражи. Никто не способен обеспечить абсолютную безопасность.
— Отделали меня тогда не слабо, — Шейл потер голову. — Я валялся несколько часов в переулке, а люди проходили мимо. Пробитая голова, сломанные ребра. Конечно у меня от этого места не самые лучшие воспоминания, но я готов дать ему второй шанс.
— Мне бы хотелось осмотреть город, но на это пока нет времени. У нас много работы, вопросы оставь на потом, делай то, что скажу без лишних разговоров. — Артур засунул руку за пазуху. — Как только мы пришвартуемся, отнесешь это письмо в переулок Зеленого мотыля. Отдашь его человеку под именем Леас, которого найдешь в борделе в начале переулка. Прежде чем отдать письмо, проверь дар проклятья Леаса. Он должен уметь заживлять раны. Уйдешь под прикрытием портового грузчика. Дождись, пока Леас прочтет письмо, а ответ принесешь мне этим вечером в резиденцию с наступлением темноты.
— А что мне делать весь оставшийся день? — Шейл с сомнением поглядел на город.
— Проведи его с удовольствием. — Протянув садапту письмо, Артур указал на вершину холма, где располагались королевские резиденции. — Думаю, не заблудишься.
Вокруг сновали матросы, подготавливающие судно к швартовке, а телохранители Артура проверяли свое оружие. Потерявшие остроту мечи, отправлялись в руки мастера, который мигом натачивал их при помощи проклятья. Капитан быстроходного корабля отдавал приказы с мостика, наблюдая за тем, как матросы опускают паруса, используя дар.
— Нехорошее у меня предчувствие, — вздохнул Шейл. — Ощущение затишья перед настоящей бурей.
— Буря началась давно. И мы в самом ее центре, где относительно спокойно, но стоит сделать шаг в сторону — окажешься разорванным на части. Если не подготовлен должным образом.
— Мы собираемся сделать этот шаг?
— Я бы назвал это не шагом, а прыжком. Еще не жалеешь, что вызвался служить Палатиру? — С тех пор как они покинули столицу, настроение Артура было на высоте. Бумажная волокита, ежедневные доклады, совещания, бесконечные переливания из пустого в порожнее — все это настолько надоело. Печалила советника лишь разлука с любимой женой и сыном.
— Как говорил один из менторов в Мерденской академии: «Лучше прожить жизнь ярко и коротко, путешествуя и познавая, чем долго и однообразно». Последовав его советам, я отправился путешествовать.
— Очень правильные слова, хоть я умных академий и не заканчивал, но с твоим ментором согласен. Авантюризм в моей крови завел меня так далеко от дома, но я почти ни о чем не жалею. Я отправился в путешествие со своим лучшим другом, который вскоре погиб, а мне чудом удалось выжить. — Воспоминания вновь волной захлестнули Артура. С единственным выжившим в руинах, кроме самого советника, ему сегодня предстоит встретиться.
— Поднимай выше! — Капитан продолжал отдавать приказы, направляя матросов. Двое из них при помощи дара проклятья подтягивали паруса наверх, распространяя вокруг себя темное сияние.
Корабль с сопровождением приближался к гавани, когда на его борту разгорелся пожар и заметались люди. Один из матросов превысил порог своего проклятья и вспыхнул ярким пламенем. Огонь выжигал его внутренности, кровь, глазницы. Никто уже не смог бы помочь бедному матросу, надорвавшему глотку от протяжного, полного мучительной боли крика. При помощи длинной палки другие моряки вытолкали вспыхнувшего человека за борт.
— Впервые видишь такое? — Артур посмотрел вниз. Тело матроса продолжило гореть и в воде, но сам человек наверняка уже мертв. Никто не способен долго выдерживать такую боль, оставаясь в сознании. Огонь на борту уже потушили.
— Нет. Но после такого начинаешь бояться использовать свои силы.
— Простите, господин советник. Недоразумение, — к ним подскочил взволнованный капитан, переживавший больше за свою репутацию, чем за судьбу человека. — Его тело выловят и похоронят.
— Полагаю, что семья погибшего получит компенсацию? — Высокий Артур надвинулся над капитаном, нервно облизывающим губы.
— Да. Конечно. Сегодня же отправим гонца с деньгами.
— Человеческая жизнь в итоге не стоит и монеты. Не будь нас здесь, Шейл, тело бедолаги бы ушло на корм рыбам, а родственникам сказали бы, что человек пропал во время морского шторма. Не правда ли? — Вопрос Артура окончательно смутил капитана судна, поспешившего вернуться к своим обязанностям.
После происшествия на палубе повисла тишина до самого момента, когда корабль наконец-то остановился. Как и ожидалось, на берегу Артура ждала целая делегация из военных и городских чинов, поспешивших навстречу советнику, только завидев его. Окруженный шестью телохранителями Артур спустился по трапу, оказавшись лицом к лицу с адмиралом Алесиасом, седым мужчиной с тростью из красного дерева.
Во время осады Хатагара адмирал руководил морской блокадой крепости. Именно его людям удалось найти тайны морской проход в крепость, позволивший захватить твердыню, под которой полегли тысячи и тысячи солдат Палатира. Адмирал славился строгим нравом и мог поспорить и с королем, если считал, что тот неправ. Назначение Артура главным стратегическим советником вызвало шквал негодования в аристократических кругах Палатира. А адмирал Алесиас лично направился к Рокоту, чтобы выразить протест, считая Артура зеленым юнцом, не способным руководить и принимать важные решения.
— Господин советник.
— Адмирал Алесиас, — крепкое рукопожатие, хотя скорее адмирал пытался расплющить руку Артуру, и они направились по набережной, в сопровождении телохранителей, чинов и адмиралов, торопящихся представиться посланцу из столицы. Вокруг советника собралась чуть ли не вся знать Тира. От бесконечных имен у Артура «закружилась» голова, поэтому он даже не старался их запоминать, отделываясь дежурными фразами.
— Рад с вами познакомиться… Наслышан о гостеприимстве Тира… Путешествие прошло относительно спокойно… — Отвечая чуть ли не каждому человеку на пирсе, Артур заметил взгляд адмирала, постукивающего тростью. — Простите, но мне нужно переговорить с адмиралом.
Толпа расступилась, освобождая им путь. Телохранители советника мрачно взирали на знать, но разгонять их не спешили. Даже советник мог не защитить их, если ненароком кого-нибудь пришибешь.
— Не ожидал, что вы способны высунуть свой большой нос из столицы, — Алесиас вышагивал вперед, ударяя тростью о каменную мостовую, ведущую к верфям. — Надоело возиться с бумагами?
— Захотелось увидеть мраморные купола Тира. Мне их беспрестанно нахваливают. Как и вас, адмирал. Подготовка флота к масштабной блокаде торговых путей близка к завершению, и я считаю, что вы должны возглавить ее.
— Если вы не заметили, дорогой советник, я в опале у нашего короля и вынужден заниматься контролем над строительством, вместо участия в войне. Без соизволения Рокота я и дальше буду гнить здесь.
— Мне удалось убедить короля, что ваш нрав не помешает общему делу.
— Что за подачки? — Адмирал Алесиас резко остановился и оскалился. — Не пытайся меня задобрить, мальчишка. Я руководил флотилиями еще до твоего рождения.
— Тогда прочтите это. — Не обращая внимания на выпады старого адмирала, Артур отдал ему запечатанный свиток. — Официальный приказ о вашем назначении. Вступление в должность адмирал — советника с момента вскрытия свитка. Вы назначены на эту должность не по моей прихоти или прихоти нашего короля, а благодаря всем вашим прошлым заслугам и бесценному опыту, который позволит эффективно руководить флотом.
— Отсутствие опыта не мешает получать высокие чины.
— Давайте начистоту, Алесиас. Оцените результаты моей работы за это полугодие. Вы до сих пор считаете, что я не справляюсь с назначением и не достоин, чтобы оставаться советником? — Резко остановившись, Артур заметил перемену в лице адмирала, который не мог не признавать некоторых достижений советника.
— Есть люди, которые могли справиться с этой должностью намного лучше, — Алесиас не стал юлить. — Но признаю, что часть ваших действий помогла привести в порядок дела в совете, а также раскрыть заговор.
— Теперь и вы сможете влиять на решение совета, если примите должность. — Темное сияние вокруг Артура усилилось, но из-за большого скопления, двигающегося рядом с ними народа, этого почти никто не заметил. — А можете остаться здесь и дальше руководить постройкой, пока ваши боевые товарищи прославляют себя на фронтах войны.
Из толпы на Артура внимательно смотрел мужчина с взлохмаченными соломенными волосами. Он держался в стороне, но советник успел заметить его, не поведя и бровью.
— Я приму назначение, — адмирал ничего не почувствовал, но его настроение переменилось. — Но это не значит, что я вам должен.
— Это решение короля и никого больше. Я бы не доверил вам управлять и дырявым корытом, — усмехнулся Артур. От его слов адмирал побелел, не зная то ли ударить наглеца своей тростью, то ли скинуть его с набережной в теплую воду. — Вижу, вы ошарашены повышением. Но это не отменяет того, что вы должны предоставить мне подробный доклад со всеми сроками и расходами. Думаю, что мы друг друга поняли, да адмирал?
— Поняли, — буркнул седой мужчина в форме и повернулся к своим секретарям. Тем временем к Артуру приблизился человек из толпы, тот самый, с соломенными волосами и кривой ухмылкой. Половина его лица была парализована с детства, всякая попытка улыбнуться превращала Урбада в достаточно зловещего человека. Встретившись взглядами, они остановились плечом к плечу, и Урбад произнес так тихо, что это услышал только один Артур.
— Он схвачен.
***
Наглый и самодовольный взгляд пленника сразу не понравился Артуру. Несмотря на обильные кровоподтеки и синяки — ребята Урбада перестарались, пойманный человек не выглядел сломленным и готовым к сотрудничеству. Его притащили в резиденцию советника и привязали к стулу в одном из полупустых помещений.
Резиденция советника располагалась на верхнем ярусе Тира, где каждое здание представляло собой настоящий архитектурный шедевр, над которым в свое время поработало множество человек. Массивные мраморные здания были настоящими произведениями искусства, вызывающими восхищение. За время скитаний по берегам Тернистого моря Артур побывал во многих городах, но настолько плавных и изящных форм советнику видеть не приходилось. Даже столица не могла похвастаться подобным. Тир оказался настоящей жемчужиной в море.
Строительство верхнего яруса велось больше двадцати лет. Именитые архитекторы и скульпторы работали над планами яруса, создав каменное произведение искусства, но времени любоваться видами города у главного стратегического советника не было. Артур стоял над привязанным к стулу пленником, который ощупывал языком разбитую губу. Это был тот самый человек, который пытался продать одну из регалий, похищенных из дворца Палатира. Самой регалии у пленника не обнаружили, но до настоящих пыток, способных развязать язык человека, дело пока не дошло.
— Ты командуешь этими ослами? — обращаясь к Артуру, пленник сплюнул в сторону людей Урбада, готовых в любой момент вернуться к избиению пойманного вора. — Если они забьют меня до смерти…
— Тебе нужно только рассказать на кого ты работаешь, и где находятся регалии, — перебил Артур пленника, не дав ему договорить. Следовало сбить спесь с этого проходимца. — Я не потерплю долгие разговоры. В данный момент мои люди уже обыскивают место твоего ночлега. Сомневаюсь, что они что-то найдут, но я даю понять, что мы уже многое знаем о тебе. В твоих интересах возможность остаться целым.
— Как много слов. Мне звать тебя придворный индюк или ты имеешь имя? — Пленник еще раз сплюнул, но теперь уже под ноги невозмутимого Артура. — Вежливые люди для начала представляются.
Такой наглости Урбад не выдержал, подойдя к пленнику и с размаху ударив его кулаком по ребрам.
— Можешь звать меня Боль, — Урбад нанес еще один удар. — А его Спасение.
— Благодарю, мой друг. Но думаю, что наш гость уже понял, что с ним церемониться не станут.
— Плевать. — Прикованный к стулу человек оказался стойким, не поморщившись от ударов, что наводило на определенные мысли. — Ты не Боль, а пахучее дуновение ветра от домашних животных.
— Вряд ли тебе нравится, когда тебя бьют, — Артур знаком остановил взбешенного Урбада, собравшегося нанести наглому пленнику еще несколько мощных ударов. Обычно спокойный Урбад не на шутку разъярился, но сумел сдержаться.
— Разве это удары, — пленник откровенно развлекался, а от его тела распространялось темное сияние, едва заметное в сумерках помещения. — Так пощекотали, позабавили.
— Говорят, что порог боли у каждого разный, — Артур обошел пленника, зайдя за его спину. — Кто-то способен выдержать больше, кто-то меньше, но против огня никакой порог не поможет.
Нагловатый пленник задергался, пытаясь рассмотреть, что делает позади него Артур, взявший в руки один из зажженных факелов. Советник провел рукой над пламенем, но не почувствовал ничего. Проклятье защитило Артура от огня.
— Тебе приходилось когда-нибудь обжигаться?
— Думаешь, что я не вытерплю боли от огня? — В голосе пленника проскользнули нотки волнения, которых он скрыть не смог, а темное сияние от тела стало значительно заметней.
— Почему же? Думаю, что ты вытерпишь и эту боль. — Артур наклонил горящий факел к спине пленника. Только один Урбад, стоящий вблизи от него, смог разглядеть озорные огоньки в глазах советника. — Но меня больше интересует другой вопрос. Каков твой предел?
— Предел? — Перебирая ногами, пленник попытался сдвинуть стул подальше от советника с факелом в руках.
— Предел проклятья. Насколько его хватит, чтобы сдержать волны боли. Урбад, как думаешь, кто сдастся быстрей — наш гость или его проклятье, которое выжжет бедолагу изнутри.
— Вам меня не запугать. — Пленник заерзал, окончательно потеряв самообладание.
— Или ты можешь просто сказать, где спрятаны регалии.
— Я делал то, что мне говорили. Никаких регалий я не видел, а только лишь ходил по скупщикам краденого и распространял слух, что продаю нечто ценное, — волнующийся пленник быстро раскололся, когда почувствовал тепло от факела. — Остановись!
— Кто бы мог подумать, — Артур подмигнул Урбаду, успевшему успокоиться при виде побледневшего от страха пленника. — Разве твои наниматели не предупреждали тебя, чем все может кончиться?
На этот раз язычок пламени коснулся спины пленника.
— Предупредили! Но меня уверили, что быстро освободят.
— Как быстро? — Урбад схватил пленника за плечи.
— Отвечай, — спокойный голос Артура пугал связанного человека больше, чем яростное частично парализованное лицо Урбада.
— Как только советник появится в резиденции, — севшим голосом прохрипел пленник.
— Советник, к вам пришли, — в помещение спустилась женщина в белом чепчике. Она и глазом не повела при виде избитого человека. — Адмирал Алесиас.
— Мы не можем им рисковать, — Артур нахмурился. — Постараюсь выпроводить его как можно быстрей. Все подготовлено?
— Да, люди предупреждены, все идет по плану.
— Или шло, не вздумайся адмиралу прийти сюда.
— Будьте настороже, — размашистым шагом Артур покинул помещение с узником, спеша на встречу с нежданно заявившимся адмиралом. Алесиас ожидал его в приемном кабинете, который оказался большой библиотекой из свитков. В центре кабинета располагались мягкие кушетки, но адмирал не стал садиться на них, а стоял у одного из многочисленных деревянных стеллажей.
— Добрый вечер, адмирал. Не думал, что вы удосужитесь заглянуть ко мне сегодня.
— Я сразу перейду к делу. — Без лишних предисловий Алесиас протянул Артуру вскрытое письмо. — Это сегодня пришло ко мне из столицы. Прочти.
— Это столь важно и безотлагательно? — Артур заинтересовался письмом, но сейчас было важно выпроводить адмирала. — Можете оставить его, я ознакомлюсь, а пока вам стоит уйти.
— Что за игры, Артур? — Адмирал недовольно сощурился. — Я похож на курьера?
— Послушайте, адмирал. Я оказался в Тире не только, чтобы провести инспекцию флота, но и по другому деликатному делу, — ответил Артур, решив быть прямолинейным. — И сейчас вы мешаете осуществлению этого дела, подставив себя под угрозу. Я прочту ваше письмо и отвечу, но позже.
— Я не понимаю, — Алесиас сжал трость, но высказаться крепким словцом не успел. В коридоре раздался шум разбитого стекла. — Кажется, ваша безалаберная прислуга разбила одну из драгоценных ваз, привезенных из Закастана.
— Это вряд ли. У вас с собой есть оружие?
— Хочешь вызвать меня на дуэль? С радостью, — Алесиас вытащил из трости острый клинок, гарда которого была украшена множеством рубинов. — Ношу всегда ее с собой.
— Сколько человек с вами пришло, адмирал?
— Три сопровождающих. Секретарь и двое солдат.
— Кажется, что они, скорее всего, уже мертвы. Держитесь вблизи, сейчас здесь будет жарко.
Возня за дверьми стала отчетливой. Раздался удар, дверь в кабинет распахнулась. Внутрь забежало четыре вооруженных кинжалами человека, от которых исходило сияние проклятья.
— А вот и мои «гости». — Советник выступил вперед, приподняв руки. — Спокойствие. Не нужно лишней крови.
— Вы кто еще такие!? — Взревел Алесиас. — Покушение на члена королевской семьи карается смертью.
— Думаю, что они и без вас это знают, — Артур старался не упускать из виду ни одного из ворвавшихся человек, которые начали медленно приближаться к ним, отрезая пути к бегству. Темное сияние вокруг Артура начало колебаться, но это заметил лишь Алесиас, стоящий вблизи от советника. — Кажется, что мои долгожданные гости немногословны.
Даром своего проклятья Артур мог не только вселять уверенность человеку, но и наоборот вызывать у него опасения и тревоги, хитрым ядом проникающие в мозг противника, заставляя его начать сомневаться. Именно этим Артур воспользовался в подвале резиденции при допросе пленника, ожидаемо оказавшегося приманкой.
«Ну что ж, рыба клюнула, мой ход».
Убийцы перегляделись между собой. Они не скрывали лица, собираясь расправиться со всеми в резиденции. Внезапная нерешительность противников сыграла на руку Артуру. Первый удар советник нанес по человеку с кинжалом по правую руку от него. Пинком швырнув в соперника кушетку, Артур кинулся к нему и одним ударом локтя отправил удивленного мужчину прямо в один из стеллажей. Проломив полки, мужчина с хрипом сполз на пол. К советнику тут же бросились двое других убийц, а третий решил заняться старым адмиралом.
Алесиас хоть и был старым морским волком, но оказался вполне способен постоять за себя. Отражая удары убийцы, пытающегося задеть адмирала, Алесиас увлекся не на шутку, успевая вставлять между ударами клинком фразы.
— Ослы, почему вы атакуете его вдвоем, а на меня отправили одного. Глупое распределение.
— Кто тебя так паршиво учил драться, отродье?
— А как тебе такое?
Широкий лоб убийцы взмок, теперь уже адмирал перешел в атаку, сопровождая свое наступление бранными словами. Помощи Алесиасу явно не требовалось, зато Артуру приходилось туго. Советнику удалось оттолкнуть одного из противников в сторону, когда второй дотянулся кинжалом до плеча Артура, разрезав дорогую ткань. Из пореза потекла кровь. Отбиваясь кушеткой, Артур пытался отступить к стене, чтобы не оказаться спиной к противникам. Времени следить за адмиралом не было, Артуру оставалось лишь бороться с убийцами, ожидая подкрепления от Урбада.
Юркие противники быстро искромсали кушетку, но Артуру удалось сдержать их на расстоянии. Где-то поблизости слышались выкрики распалившегося адмирала. Краем глаза Артур заметил, что четвертый убийца начал приходить в себя, пытаясь подняться с пола. Метя в голову врага, Артур с силой бросил кушетку, оставшись с голыми руками, но риск оказался оправданным. Кушетку вырубила четвертого человека окончательно.
Лезвие пролетевшего кинжала со звоном ударилось о стену рядом с ухом советника. А второй кинжал устремился ему под ребра, но Артуру удалось отбить его коленом. Кулак советника припечатал лицо противника мощным ударом, от которого мужчина с ножом повалился на пол. Его растерянный компаньон замер на месте, глядя себе на грудь, откуда торчал клинок адмирала, ухмыляющегося за спиной умирающего мужчины.
— У меня кипит кровь. Я словно вернулся в молодость, — Алесиас выдернул клинок, давая убийце упасть. — Ваши гости, советник, оказались не столь страшными.
— Кажется, что мне стоит поблагодарить вас. Один бы я не справился. Мои люди должны были прийти нам на помощь, но что-то случилось. — Артур посмотрел на кровоточащую рану на плече. Порез оказался ерундой, бывало и хуже. Как когда-то на улицах Дамерта…
— А у вас много врагов. Поэтому я пришел сюда. В письме говорится о том, что…
— Умоляю, адмирал, не сейчас. Мне нужно узнать, что с моими людьми. — Артур поспешил покинуть приемную, оказавшуюся настоящим полем битвы. — Присмотрите, пожалуйста, за этими двумя. Чтобы не ускользнули.
— От меня никто не уйдет.
— Только не убивайте их.
— Убийство станет избавлением для них. Так просто они от наказания не уйдут.
В коридоре Артур обнаружил два тела. Видимо, это были солдаты, пришедшие в резиденцию с адмиралом. Они боролись до последнего, но оказались пронзены клинками в районе сердца.
«Ну что ж, их наградят посмертно»
Еще несколько тел лежало в главном зале. Здесь завязалась жаркая схватка. Семь погибших человек укоряюще взирали на Артура, словно говоря ему: «Это твоя вина». Среди них оказалась секретарь адмирала — молодая девушка с пышными светлыми волосами, раскинутыми по полу. С уголка ее рта медленно стекала кровь.
«Это твоя вина».
— Это моя вина, — прижимая покрасневшую от крови тряпку к бедру, на лестнице стоял Урбад. — Их оказалось намного больше, чем я ожидал. Почти все наши люди погибли. Ты в порядке?
— Да, небольшой порез. Адмирал задал им жару. Как бы то ни было, риск оказался оправданным, удалось захватить как минимум двоих человек. — Эти слова дались Артуру с трудом. Перед ним лежала невинно убиенная девушка, жизнь которой оборвалась по стечению обстоятельств. — Ты нуждаешься в медицинской помощи.
— Переживу. Рана не страшнее той, что получил в том заплесневелом порту на востоке Тернистого моря. Помнишь?
— Опять намекаешь на то, что из-за меня тебе досталось!?
— Да, главный стратегический советник. Вы та еще заноза.
— На нас в приемной напало четверо. Еще четверых неизвестных мне, не считая девушки, я вижу здесь.
— А в комнатах первого этажа наберется еще с десяток трупов. Бойня там завязалась нешуточная. Кто-то очень хочет тебя убить.
— Я поговорю с адмиралом. Слухи о нападении не должны распространиться по городу. А ты пока передохни. И нам явно нужна новая резиденция. — Советник Артур покачал головой, стараясь не смотреть на тело девушки-секретаря.
***
— Я мог помочь! — Негодующий Шейл стоял рядом с Артуром, которого перевязали.
— Сомневаюсь, — устало ответил советник. Он не спал уже вторые сутки и под глазами начали появляться темные круги. После побоища в резиденции прошло несколько часов. За это время трупы перенесли в подвал, сложив ровным рядком. Рядом с ним посадили закованных оставшихся в живых убийц, которые мрачно исподлобья смотрели на израненных немногочисленных людей Урбада. Шейл заявился в резиденцию поздно вечером, как и было приказано, а когда узнал, что произошло в его отсутствие не на шутку разошелся.
— Я неплохо дерусь.
— Кто-то на борту корабля мне рассказывал о своем избиении в Тире. Не напомнишь, кто это был? — Артур нашел в себе силы, чтобы улыбнуться. — Пришлось пойти на маленькую хитрость.
— Отправить меня искать несуществующего человека. Я обошел все бордели в округе, а потом и на трех ярусах. Трех! Когда мог помочь здесь.
— Ты и сейчас можешь помочь. Проверь всех пойманных людей в подвале. Мне нужно знать какие у них силы. И проследи, чтобы Урбад не перебил пленных. Он не в духе.
— Урбад это тот с парализованной половиной лица?
— Да, мой старый друг. Не раз выручал меня. А также он начальник тайной службы и ты непосредственно подчиняешься и ему.
— Ого. Мрачный тип. А если он мне прикажет убить кого-нибудь?
— Тогда прихвати с собой этот кинжал. — Артур протянул своему помощнику кинжал, который валялся рядом на полу. Садапт побледнел, но руку все-таки вперед протянул, но Артур быстро убрал кинжал и, посмеиваясь, произнес. — У меня слишком специфичное чувство юмора. Ступай.
— Ты слишком мягок со своими людьми, — заметил адмирал Алесиас, когда садапт ушел. Он сидел на широкой кушетке, вытянув ноги и положив трость рядом с собой. — Я хочу принять участие в допросе.
— Благодарю за помощь, но это дело касается только меня.
— Теперь оно касается и меня. Погибли и мои люди, если ты заметил. — Манера Алесиаса говорить с советником на равных нравилась Артуру. Прямолинейный адмирал располагал к себе, несмотря на постоянные словесные выпады.
— Сожалею. Но мы уже все обсудили. Ваше дело привести флот в порядок и направиться на блокаду Тарнбальда. Завтра утром… — Артур посмотрел в окно и увидел небо полное звезд. — То есть уже сегодня утром я проведу инспекцию флота. А в течение недели он уже должен будет уплыть на начало осуществления блокады. Под вашим командованием.
Старый адмирал состроил недовольную гримасу, но оспаривать сказанного не стал.
— Как звали вашего секретаря?
— Сеин. Она только недавно начала работать у меня. Чудесная девушка. Была. — Адмирал задумался, перебирая пальцами по мягкой кушетке.
— Ее семья должна быть материально обеспечена.
— У нее не было семьи. Круглая сирота.
Внутри Артура все сжалось. Жизнь настолько хрупкая и непредсказуемая штука и в любой момент может прерваться. Лицо мертвой Сеин не покидало мыслей советника.
— Не привык видеть смерть? — Адмирал указал на кровь, оставшуюся на полу.
— Я видел достаточно смертей, включая и девушек. — Артур вспомнил рабынь, захваченных Сатрией и погибших в лапах монстра из руин.
— Несмотря на то, что я все еще думаю, что ты занимаешь не соответствующую должность, признаю, Артур, ты интересный человек. Молодой, но успевший прожить немало. По глазам вижу, что пережил всякое.
— Пережил. А теперь ищу союзников, которые помогут мне эффективно руководить советом.
— Ты сделал ставку не на ту лошадь, — ухмыльнулся Алесиас. — Я не стану поддакивать или молчать, находясь в совете.
— Как я и сказал — прямолинейность меня полностью устраивает. Советники настоящие змеи — скользкие и хитрые. Они постоянно скрывают свои намерения, юлят и строят интриги. Будь у меня больше возможностей, я бы реформировал совет целиком. Некоторые там засиделись.
— Мне найдется, что им высказать. Теперь и на легальной основе.
— Но сначала блокада, — напомнил Артур своему собеседнику.
— Я распоряжусь, чтобы вам выделили новую резиденцию. — Адмирал поднялся с кушетки и поправил свою форму. — Скажем так, здесь у вас случился несчастный случай. Пожар.
— Оставлю это на ваше усмотрение, адмирал.
— А письмо ты все же прочти. Оно осталось в приемной на столе. — Проницательный взгляд адмирала на несколько секунд задержался на Артуре. Кивнув друг другу, они разошлись в разные стороны.
Советник медленно брел по гостевым комнатам, где должны были располагаться его люди. Повсюду виднелась уже присохшая кровь. Несколько часов назад здесь творилась настоящая резня. Люди Урбада оказались зажаты в одной из комнат, но сумели отбиться от нападающих. В этой комнате словно прошелся ураган — все вещи были перевернуты и разломаны. Кровь попала и на стены, и на дорогую мебель. На уцелевшем столике кто-то зажег свечу. Артур провел рукой над ней, ощущая тепло.
В пламени огонька возникло движение — огромное черное пятно неслось по небу, а под ним быстро проносились леса, реки, степи и города, свитые из темной дымки. Взирая на приближающееся пятно, Артур пытался удержать одной рукой тень, меняющую лица, но она ускользала, а пятно становилось все больше, пока не накрыло все небо. Мгновение между биением сердца тень висела над Артуром, а после обрушилась, накрыв его пеплом.
— Кажется, что мне нужно срочно хоть немного поспать, — тряхнув головой, Артур отошел от свечи, где воображение нарисовало ему странную картину. — Так недолго и с ума сойти.
— А вот вы где, — в комнату вошел взволнованный Шейл, услышавший голос советника из коридора. — Возникла проблема.
— Урбад перебил всех пленных!?
— Он сам в растерянности. Когда я начал проверять силы проклятья у пленников, то в каждом из них ощутил нечто необычное. Передо мной словно выросла стена, не позволяющая увидеть возможности проклятья. Над каждым из этих людей кто-то основательно поработал. Мне кажется, что им внушили мысль.
— Мысль о том, чтобы убить меня и моих людей. Это не профессиональные убийцы, а обычный сброд с улицы. Поэтому они дрались из рук вон плохо, но чуть не взяли нас количеством. Отличная работа, Шейл.
— Но я ничего особо не сделал, — растерялся садапт.
— Ты дал мне ключ. Теперь мы знаем, кого стоит искать. Человека способного внушить идею другим людям.
— В столь крупном городе это будет затруднительно, — засомневался Шейл.
— Если я прав, то этот человек не оставит попыток убить меня, действуя чужими руками. Осталось только закинуть для него приманку. — Смотря на своего помощника, Артур вновь ощутил дух озорства, с самого детства толкающий его на необдуманные поступки. — Ценная приманка. Ну а потом мы дадим ему то, чего он хочет. Мою смерть.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенды Сартариума. Ксавий. Книга вторая. Проклятая кровь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других