Учебник рассчитан на начинающих, в нём дан краткий фонетический курс и подробно рассматриваются все базовые темы турецкой грамматики уровней А1–А2. Пособие содержит тексты и упражнения по переводу с русского и с турецкого языка, и может быть использовано широким кругом лиц, так как материал адаптирован по методике © «Лингвистический Реаниматор» (подан со словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что облегчает обучение и заучивание новых слов и выражений. Книга содержит 3 336 турецких слов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Урок 3. Разговорный турецкий язык
Тема 1. Приветствие малознакомых людей
Разберём приветствие малознакомых людей, например, соседей по дому или улице:
Тема 2. В продуктовом магазине
Надписи в магазинах
Продуктовый магазин — Market
Магазин — Mağaza
Вход — Giriş
Выход — Çıkış
На себя — Çekiniz
От себя — İtiniz
Открыто — Açık
Закрыто — Kapalı
В продуктовом магазине — Markette
Обращение к продавцу
Если вы не можете что-то найти в магазине, вам понадобится помощь продавца. В этом случае начать можно так:
Извините! — Affedersiniz!
или
Скажите, пожалуйста! — Bakar mısınız!
Когда продавец к вам подойдёт, он скажет:
Слушаю вас. — Buyurun.
Предположим, что вы ищите хлеб, тогда ваша реплика будет такая:
Есть ли хлеб? — Ekmek var mı?
Продавец может ответить вам в двух вариантах:
1) Да, есть. Вот здесь / Вот там. — Evet, var. İşte burada / İşte orada.
2) Нет, нету. Закончился. — Hayır, yok. Kalmadı.
Ваша реплика:
Спасибо! — Teşekkürler!
Диалог у кассы
Кассир: — Добро пожаловать! / Kasyer: — Hoş geldiniz!
Клиент: — Спасибо! / Müşteri: — Hoş bulduk!
Кассир: — Пакетик желаете? / Kasyer: — Poşet ister misiniz?
Клиент: — Да, пожалуйста! / Müşteri: — Evet, lütfen!
или
Клиент: — Нет, спасибо! / Müşteri: — Hayır, teşekkürler, istemiyorum!
Кассир: — Вы должны 10 лир. / Kasyer: — Borcunuz 10 (on) lira. Kartla mı ödemek istersiniz, peşin mi?
Клиент: — Картой, пожалуйста! / Müşteri: — Kartla, buyurun!
Кассир: — Пожалуйста, введите пароль. / Kasyer: — Lütfen şifre giriniz!
Клиент: — Да, хорошо! / Müşteri: — Peki, tamam!
Кассир: — Спасибо. / Kasyer: — Teşekkürler.
Клиент: — Лёгкой работы! / Müşteri: — Kolay gelsin! (Это говорится, например, при входе и выходе из магазина.)
Упражнение 1
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Упражнение 2
Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.
Тема 3. На рынке (Pazarda)
Обращения
Старшая сестрёнка — Ablaciğim
Брат — Abi
Братишка — Kardeşim
Уважаемая — Hanım kız
Диалог на рынке
Клиент: — Лёгкой работы! / Müşteri: — Hayırlı işler!
Продавец: — Спасибо! / Satıcı: — Sağ olun / Teşekkürler.
Клиент: — Есть ли черешня? / Müşteri: — Kiraz var mi?
Продавец: — Да, есть. Сколько килограммов? / Satıcı: — Evet, var. Kaç kilo?
Клиент: — Сколько стоит 1 килограмм? / Müşteri: — Kilosu ne kadar?
или
Клиент: — Сколько стоит 1 штука? / Müşteri: — Tanesi ne kadar?
Продавец: — 5 лир. / Satıcı: — 5 (beş) lira.
Клиент: — Два килограмма, пожалуйста. / Müşteri: — Iki kilo lütfen.
Продавец: — Конечно. Вам дать банан? / Satıcı: — Tabii. Muz da vereyim mi?
Клиент: — Бананы дома есть. Есть ли апельсины? / Müşteri: — Muz evde var. Portakal var mı?
Продавец: — К сожалению, сегодня апельсинов нет. / Satıcı: — Maalesef, bugün portakal yok.
Клиент: — Тогда 1 килограмм мне яблок. / Müşteri: — O zaman bana 1 (bir) kilo elma ver.
Продавец: — Хорошо. Что-нибудь ещё? / Satıcı: — Peki. Başka bir şey?
Клиент: — Нет, спасибо. Сколько лир за всё? / Müşteri: — Hayır, teşekkürler. Tamam, hepsi ne kadar? / Borcum ne kadar? Hepsi ne kadar?
Продавец: — Всё — 10 лир. / Satıcı: — Hepsi 10 (on) lira.
Клиент: — Возьмите, лёгкой работы! / Müşteri: — Buyurun, kolay gelsin!
Продавец: — Спасибо! / Satıcı: — Sağ olun / Teşekkürler.
Упражнение 3
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Упражнение 4
Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.
Упражнение 5
Прочитайте, переведите на русский язык. Заполните пропуски нужными слова из списка ниже.
Var, rica ederim (добро пожаловать, всегда пожалуйста, не за что), kilo, mı, geldiniz, buyurun, teşekkürler, Kaç lira?
Satıcı: — Hoş…
Müşteri: — Hoş bulduk. Armut (груши) var……?
Satıcı: — Evet,……
Müşteri: — Bir kilo armut…………?
Satıcı: — Bir…… armut 5 (beş) lira.
Müşteri: — 2 (iki) kilo lütfen.
Satıcı: — Tabii.…………
Müşteri: — …
Продукты питания
Овощи и фрукты
Тема 4. В магазине одежды, обуви (Mağazada)
Слова, которые вы можете говорить при входе в любой магазин или на рынок:
Бог в помощь! — Hayırlı işler! (Чаще говорят на рынке)
Лёгкой работы! — Kolay gelsin!
Хорошей торговли! — Bol kazançlar!
Добрый день! — İyi günler!
Обращения
Госпожа — Hanımefendi [хан фенди]
Господин — Beyefendi [бей фенди]
Уважаемый Али — Ali bey
Уважаемая Айше — Ayşe hanım
Словарь
платье — elbise
пиджак — ceket
рубашка — gömlek
джинсы — kot pantolon
Обувной магазин — Ayakkabı Mağazası
Обувная лавка — Ayakkabı Dükkanı
Упражнение 6
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Диалог в обувном магазине
Клиент: — Добрый день! / Müşteri: — İyi günler!
Продавец: — Добро пожаловать, госпожа, пожалуйста. / Satıcı: — Hoş geldiniz, hanımefendi [хан фенди], buyurun!
Клиент: — Эту обувь можно примерить? / Müşteri: — Bu ayakkabıyı deneyebelir miyim?
Продавец: — Конечно же. / Satıcı: — Tabii ki.
5 минут спустя / 5 (beş) dakika sonra.
Продавец: — Ну как? Подошло? / Satıcı: — Nasıl? Oldu mu?
Клиент: — Не плохо, но 37 размер слегка велик. У вас 36 размера нет? /
— Müşteri: — Fena değil ama 37 (otuz yedi) numara biraz büyük. 36 (otuz altı) numara yok mu?
Продавец: — К сожалению, нет, только этот размер есть. / Satıcı: — Maalesef yok, sadece bu numara var.
Клиент: — Хорошо. Есть ли другая модель 36 размера? / Müşteri: — Peki, başka modelde 36 (otuz altı) numara var mı?
Продавец: — Да, вон там! Очень красивая модель. /
Satıcı: — Evet, bakın şurada! Çok güzel bir model.
Клиент: — Да, мне понравилось. Возьму её. /
Müşteri: — Evet, beğendim. Alayim onu.
Продавец: — Хорошо. / Satıcı: — Tamam.
Клиент: — Лёгкой работы! / Müşteri: — Kolay gelsin!
Продавец: — Носите с удовольствием! / Satıcı: — İyi günlerde kullanın!
Упражнение 7
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Упражнение 8
Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.
Диалог в магазине одежды (Mağazada)
Продавец: — Добро пожаловать /
Satıcı: — Hoş geldiniz!
Клиент: — Спасибо! У вас можно примерить брюки? /
Müşteri: — Hoş bulduk! Pantolon reyononuz nerede acaba?
Продавец: — Позвольте вам показать. Какой размер вы носите? /
Satıcı: — Buyurun, göstereyim. Kaç beden giyiyorsunuz?
Клиент: — Размер 40. Могу я примерить эти брюки? /
Müşteri: — 40 (kırk) beden. Bu pantolonu deneyebilir miyim?
Продавец: — Конечно. Примерочная кабина там. /
Satıcı: — Tabii ki. Deneme kabinimiz şurada.
Клиент: — Спасибо. Эти брюки — большие. Поменьше размер есть? /
Müşteri: — Teşekkürler. Bu pantolon büyük. Daha küçük bedeni var mı?
Продавец: — К сожалению, закончился. /
Satıcı: — Maalesef, kalmadı.
Клиент: — Хорошо, лёгкой работы! /
Müşteri: — Peki, kolay gelsin!
Продавец: — Спасибо! / Satıcı: — Teşekkürler!
Упражнение 9
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Диалог у кассы (Kasada)
Продавец: — Добро пожаловать! /
Satıcı: — Hoş geldiniz!
Клиент: — Спасибо! /
Müşteri: — Hoş bulduk!
Продавец: — Пакет желаете? /
Satıcı: — Paket ister misiniz?
Клиент: — Да, пожалуйста. / Нет, не хочу. //
Müşteri: — Evet, lütfen. / Hayır, istemiyorum.
Продавец: — Оплату как производить будете? По карте? Наличными? /
Satıcı: — Ödemeye nasıl yapmak istersiniz? Kartla mı? Nakit mi?
Клиент: — По карте, пожалуйста. Спасибо. /
Müşteri: — Kartla lütfen. Teşekkürler.
Продавец: — Пароль вводите, пожалуйста. Спасибо. /
Satıcı: — Şirfenizi girin lütfen. Teşekkürler!
Клиент: — Пожалуйста. Лёгкой работы! /
Müşteri: — Rica ederim. Kolay gelsin!
Упражнение 10
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Упражнение 11
Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.
Упражнение 12
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Одежда и обувь
Тема 5. В ресторане (Lokantada [лёкантадá])
Диалог официанта с клиентом и клиентов между собой
Официант: — Пожалуйста, добро пожаловать! /
Garson: — Buyurun, hoş geldiniz!
Текин: — спасибо! /
Tekin: — Hoş bulduk!
Официант: — А вас сколько, сэр? /
Garson: — Kaç kişisiniz efendim?
Текин: — Нас семеро. /
Tekin: — Yedi kişiyiz.
Официант: — Этот столик на десять человек, прошу вас! / Garson: — Şu masa on kişilik, buyurun!
Эражан: — А у окна нет стола? /
Ercan: — Pencerenin yanında bir masa yok mu?
Официант: — Этот стол свободен, сэр. /
Garson: — Şu masa boş, efendim.
Текин: — Хорошо, давайте сюда присядем. /
Tekin: — Tamam, buraya oturalım.
Официант: — Располагайтесь! /
Garson: — Buyurun!
Текин: — А меню есть? /
Tekin: — Mönü var mı?
Официант: — Сейчас принесу. /
Garson: — Şimdi getiriyorum.
Лейла: — Это очень красивое место. /
Leyla: — Burası çok güzel bir yer.
Текин: — Да, красивое. Я был здесь много раз. Я каждый раз ел очень хорошую еду. Еда действительно хорошая. /
Tekin: — Evet, güzeldir. Ben buruya çok geldim. Her defasında çok güzel yemekler yedim. Yemekler gerçekten güzel.
Официант: — Пожалуйста, меню! /
Garson: — Buyurun, mönüler!
Текин: — Да что вы будете? /
Tekin: — Evet, ne yemek istiyorsunuz?
Гамзе: — Я буду есть рыбу. /
Gamze: — Ben balık yiyeceğim.
Эрджан: — Рыба свежая? /
Ercan: — Balıklar taze mi?
Официант: — Свежая, сэр. /
Garson: — Taze, efendim.
Гамзе: — Хорошо, я буду паламут. /
Gamze: — Tamam, ben bir palamut alayım.
Официант: — Наши паламуты очень свежие, вчера прибыли. /
Garson: — Palamutlarımız çok taze, dün geldi.
Гамзе: — Я очень голодна. /
Gamze: — Çok açım.
Официант: — У нас очень быстрое обслуживание. /
Garson: — Servisimiz çok hızlıdır.
Текин: — Мне калкан. /
Tekin: — Bana kalkan.
Лейла: — У вас есть закуски? /
Leyla: — Meze var mı?
Официант: — Конечно, есть. /
Garson: — Tabii, var.
Лейла: — Я хочу закуски и калкан. /
Leyla: — Meze ve kalkan istiyorum.
Эрджан: — Мне тоже паламут, пожалуйста! /
Ercan: — Bana da palamut lütfen!
Официант: — Что вы будете пить? /
Garson: — Ne içmek istiyorsunuz?
Лейла: — Белое вино. /
Leyla: — Beyaz şarap.
Официант: — Отечественное или зарубежное? /
Garson: — Yerli mi, yabancı mı?
Эрджан: — Отечественное. /
Ercan: — Yerli.
Официант: — Желаете хлеб с чесноком? /
Garson: — Sarımsaklı ekmek istiyor musunuz?
Лейла: — Нет, спасибо. Чеснок пахнет. /
Leyla: — Hayır, teşekkürler. Sarımsak kokuyor.
Текин: — Я хочу. /
Tekin: — Ben istiyorum.
Официант: — Сколько бутылок вина вы хотите? /
Garson: — Kaç tane şarap istiyorsunuz?
Эрджан: — Две бутылки. /
Ercan: — İki şişe.
Официант: — Хорошо, немедленно несу. /
Garson: — Tamam, hemen getiriyorum.
Гамзе: — Музыка очень красивая. /
Gamze: — Müzik çok güzel.
Официант: — Вот ваше вино, и закуски! /
Garson: — Buyurun, şarap ve mezeleriniz!
Эрджан: — Обслуживание действительно очень быстрое. /
Ercan: — Servis gerçekten çok hızlı.
Упражнение 13
Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.
Упражнение 14
Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.
Меню ресторана
MENÜ — меню
* Меню обычно делится на несколько частей, некоторые из которых в свою очередь имеют подразделы:
Salata ve mezeler — салаты и закуски
Salatalar — салаты
Soğuk mezeler — холодные закуски
Sıcak mezeler — горячие закуски
Çorbalar — супы
Sicak yemekler — горячие блюда
Et yemekleri — мясные блюда
Balık yemekleri — рыбные блюда
Garnitür — гарниры
Tatlılar — десерты
İçecekler — напитки
Alkollü içkiler — алкогольные напитки
Meşrubat — прохладительные напитки
Sıcak içkiler — горячие напитки
Salata ve mezeler — салаты и закуски
Salata ve mezeler Kıvırcık ve marul salatası /
Салат из листьев салата и латука (зелёный салат)
Çoban salatası /
Салат из свежих огурцов и помидоров
Rus salatası /
Столичный салат
Mevsim salatası /
Сезонный салат
Patates salatası Karışık et/ balık —
Мясное/рыбное ассорти
Peynir karışımı /
Сырное ассорти
Kırmızı/siyah havyar —
Красная/черная икра
Ezme — паштет
Yaprak sarması /
Долма (это — голубцы, но только меньше размером и в виноградных листьях)
Çorbalar — супы
Çorbalar Kremalı domates çorbası /
Кремовый томатный суп
Yayla çorbası /
Суп из риса и йогурта
Mercimek çorbası /
Чечевичный суп
İşkembe çorbası
Суп из потрохов
Şehriye çorbası /
Суп-лапша
Cacık /
Холодный суп (из йогурта, свежих огурцов и грецких орехов) Sıcak yemekler Döner kebab /
Sicak yemekler — горячие блюда
Et yemekleri — мясные блюда
Шаурма (шаверма, шварма и т. п., названий много, в общем, мелко нарезанное мясо в лаваше или булке или просто с гарниром)
Izgara* bonfile /
Гриль бонфиле
Karışık ızgara /
Мясное ассорти на решетке (гриль)
Şiş* kebab /
Шашлык
Şiş köfte /
Котлеты на шампуре
Biftek /
Бифштекс
Pirzola /
Отбивная котлета
Şinitzel /
Шницель
Piliç ızgara /
Куриный гриль
Izgara köfte /
Котлеты на гриле
Ciğer tava /
Жареная печень
Balık yemekleri — рыбные блюда
Balık Izgara /
Рыба на решетке
Mantı /
Манты
Biber dolması /
Фаршированный перец
*Все что ızgara — приготовлено на решетке (мангале), все что şiş — на шампуре
Garnitür — гарниры
Garnitür Pirinç pilavı /
Рисовый плов
Makarna /
Макароны
Sebze kızartması /
Жареные овощи
Patates kızartması /
Картофель фри
Patates püresi /
Картофельное пюре
Tatlılar — десерты
Tatlılar Baklava /
Пахлава (fıstıklı — фисташковая)
Sütlaç /
Рисовый пудинг
Helva — Халва
Tavukgöğsü — «Куриная грудка»
(кремовый пудинг на самом деле)
Keşkül /
Миндальный пудинг
Tulumba /
пропитанные щербетом, жаренные в масле овальные пирожные
Şekerpare /
круглые пирожные, пропитанные сладким щербетом с орехом посередине
Güllaç /
рисовые вафли с орехами, приготовленные в молоке
Yaş pasta /
Торт
Dondurma /
Мороженное
Meşrubat — прохладительные напитки
Meşrubat Maden suyu sodası /
Минеральная вода
Meyve (portakal, vişne, şeftali, elma) suyu /
Фруктовый (апельсиновый, вишневый, персиковый, яблочный) сок
Domates suyu/
Томатный сок
Limonata /
Лимонад
Kola /
Кола
Ayran/
Айран (это такой кефир, который делают из йогурта, очень вкусный, особенно если еще посолить, утоляет жажду и смягчает вкус острых блюд)
Sıcak içkiler — горячие напитки
Sıcak içkiler Kahve /
Кофе (чаще всего Türk kahvesi — густо сваренный крепкий турецкий кофе в маленькой чашечке. его пьют запивая холодной минеральной водой без газа, а когда в чашке осталось немного гущи — ее переворачивают, дают стечь гуще на блюдце и гадают — fal bakmak — гадать)
Neskafe /
Растворимый кофе (отличный пример того, как название брэнда дало название продукта. В Турции neskafe — это любой растворимый кофе, будь он Jakobs или Milagro Aroma)
Çay /
Чай
Kapuçino /
Капучино
Sıcak çikolata /
Горячий шоколад
Alkollü içkiler — алкогольные напитки
İçecekler Alkollü İçkiler Bira /
Пиво (açık — светлое, koyu — тёмное)
Beyaz şarap/Kırmızı şarap /
Белое вино / красное вино
tatlı / yarımtatlı —
сладкое / полусладкое
sek / yarımsek —
сухое / полусухое)
Şampanya Votka Rom Konyak Likör
Rakı — Ракы (анисовая водка, её разбавляют ее водой в пропорции 1:1 и она становится мутно-белого цвета, как молоко, за это турки называют её aslan sütü — молоко льва).
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других