Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2)

Татьяна Олива Моралес

Учебник рассчитан на начинающих, в нём дан краткий фонетический курс и подробно рассматриваются все базовые темы турецкой грамматики уровней А1–А2. Пособие содержит тексты и упражнения по переводу с русского и с турецкого языка, и может быть использовано широким кругом лиц, так как материал адаптирован по методике © «Лингвистический Реаниматор» (подан со словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что облегчает обучение и заучивание новых слов и выражений. Книга содержит 3 336 турецких слов.

Оглавление

Урок 3. Разговорный турецкий язык

Тема 1. Приветствие малознакомых людей

Разберём приветствие малознакомых людей, например, соседей по дому или улице:

Тема 2. В продуктовом магазине

Надписи в магазинах

Продуктовый магазин — Market

Магазин — Mağaza

Вход — Giriş

Выход — Çıkış

На себя — Çekiniz

От себя — İtiniz

Открыто — Açık

Закрыто — Kapalı

В продуктовом магазине — Markette

Обращение к продавцу

Если вы не можете что-то найти в магазине, вам понадобится помощь продавца. В этом случае начать можно так:

Извините! — Affedersiniz!

или

Скажите, пожалуйста! — Bakar mısınız!

Когда продавец к вам подойдёт, он скажет:

Слушаю вас. — Buyurun.

Предположим, что вы ищите хлеб, тогда ваша реплика будет такая:

Есть ли хлеб? — Ekmek var mı?

Продавец может ответить вам в двух вариантах:

1) Да, есть. Вот здесь / Вот там. — Evet, var. İşte burada / İşte orada.

2) Нет, нету. Закончился. — Hayır, yok. Kalmadı.

Ваша реплика:

Спасибо! — Teşekkürler!

Диалог у кассы

Кассир: — Добро пожаловать! / Kasyer: — Hoş geldiniz!

Клиент: — Спасибо! / Müşteri: — Hoş bulduk!

Кассир: — Пакетик желаете? / Kasyer: — Poşet ister misiniz?

Клиент: — Да, пожалуйста! / Müşteri: — Evet, lütfen!

или

Клиент: — Нет, спасибо! / Müşteri: — Hayır, teşekkürler, istemiyorum!

Кассир: — Вы должны 10 лир. / Kasyer: — Borcunuz 10 (on) lira. Kartla mı ödemek istersiniz, peşin mi?

Клиент: — Картой, пожалуйста! / Müşteri: — Kartla, buyurun!

Кассир: — Пожалуйста, введите пароль. / Kasyer: — Lütfen şifre giriniz!

Клиент: — Да, хорошо! / Müşteri: — Peki, tamam!

Кассир: — Спасибо. / Kasyer: — Teşekkürler.

Клиент: — Лёгкой работы! / Müşteri: — Kolay gelsin! (Это говорится, например, при входе и выходе из магазина.)

Упражнение 1

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Упражнение 2

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.

Тема 3. На рынке (Pazarda)

Обращения

Старшая сестрёнка — Ablaciğim

Брат — Abi

Братишка — Kardeşim

Уважаемая — Hanım kız

Диалог на рынке

Клиент: — Лёгкой работы! / Müşteri: — Hayırlı işler!

Продавец: — Спасибо! / Satıcı: — Sağ olun / Teşekkürler.

Клиент: — Есть ли черешня? / Müşteri: — Kiraz var mi?

Продавец: — Да, есть. Сколько килограммов? / Satıcı: — Evet, var. Kaç kilo?

Клиент: — Сколько стоит 1 килограмм? / Müşteri: — Kilosu ne kadar?

или

Клиент: — Сколько стоит 1 штука? / Müşteri: — Tanesi ne kadar?

Продавец: — 5 лир. / Satıcı: — 5 (beş) lira.

Клиент: — Два килограмма, пожалуйста. / Müşteri: — Iki kilo lütfen.

Продавец: — Конечно. Вам дать банан? / Satıcı: — Tabii. Muz da vereyim mi?

Клиент: — Бананы дома есть. Есть ли апельсины? / Müşteri: — Muz evde var. Portakal var mı?

Продавец: — К сожалению, сегодня апельсинов нет. / Satıcı: — Maalesef, bugün portakal yok.

Клиент: — Тогда 1 килограмм мне яблок. / Müşteri: — O zaman bana 1 (bir) kilo elma ver.

Продавец: — Хорошо. Что-нибудь ещё? / Satıcı: — Peki. Başka bir şey?

Клиент: — Нет, спасибо. Сколько лир за всё? / Müşteri: — Hayır, teşekkürler. Tamam, hepsi ne kadar? / Borcum ne kadar? Hepsi ne kadar?

Продавец: — Всё — 10 лир. / Satıcı: — Hepsi 10 (on) lira.

Клиент: — Возьмите, лёгкой работы! / Müşteri: — Buyurun, kolay gelsin!

Продавец: — Спасибо! / Satıcı: — Sağ olun / Teşekkürler.

Упражнение 3

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Упражнение 4

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.

Упражнение 5

Прочитайте, переведите на русский язык. Заполните пропуски нужными слова из списка ниже.

Var, rica ederim (добро пожаловать, всегда пожалуйста, не за что), kilo, mı, geldiniz, buyurun, teşekkürler, Kaç lira?

Satıcı: — Hoş…

Müşteri: — Hoş bulduk. Armut (груши) var……?

Satıcı: — Evet,……

Müşteri: — Bir kilo armut…………?

Satıcı: — Bir…… armut 5 (beş) lira.

Müşteri: — 2 (iki) kilo lütfen.

Satıcı: — Tabii.…………

Müşteri: — …

Продукты питания

Овощи и фрукты

Тема 4. В магазине одежды, обуви (Mağazada)

Слова, которые вы можете говорить при входе в любой магазин или на рынок:

Бог в помощь! — Hayırlı işler! (Чаще говорят на рынке)

Лёгкой работы! — Kolay gelsin!

Хорошей торговли! — Bol kazançlar!

Добрый день! — İyi günler!

Обращения

Госпожа — Hanımefendi [хан фенди]

Господин — Beyefendi [бей фенди]

Уважаемый Али — Ali bey

Уважаемая Айше — Ayşe hanım

Словарь

платье — elbise

пиджак — ceket

рубашка — gömlek

джинсы — kot pantolon

Обувной магазин — Ayakkabı Mağazası

Обувная лавка — Ayakkabı Dükkanı

Упражнение 6

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Диалог в обувном магазине

Клиент: — Добрый день! / Müşteri: — İyi günler!

Продавец: — Добро пожаловать, госпожа, пожалуйста. / Satıcı: — Hoş geldiniz, hanımefendi [хан фенди], buyurun!

Клиент: — Эту обувь можно примерить? / Müşteri: — Bu ayakkabıyı deneyebelir miyim?

Продавец: — Конечно же. / Satıcı: — Tabii ki.

5 минут спустя / 5 (beş) dakika sonra.

Продавец: — Ну как? Подошло? / Satıcı: — Nasıl? Oldu mu?

Клиент: — Не плохо, но 37 размер слегка велик. У вас 36 размера нет? /

— Müşteri: — Fena değil ama 37 (otuz yedi) numara biraz büyük. 36 (otuz altı) numara yok mu?

Продавец: — К сожалению, нет, только этот размер есть. / Satıcı: — Maalesef yok, sadece bu numara var.

Клиент: — Хорошо. Есть ли другая модель 36 размера? / Müşteri: — Peki, başka modelde 36 (otuz altı) numara var mı?

Продавец: — Да, вон там! Очень красивая модель. /

Satıcı: — Evet, bakın şurada! Çok güzel bir model.

Клиент: — Да, мне понравилось. Возьму её. /

Müşteri: — Evet, beğendim. Alayim onu.

Продавец: — Хорошо. / Satıcı: — Tamam.

Клиент: — Лёгкой работы! / Müşteri: — Kolay gelsin!

Продавец: — Носите с удовольствием! / Satıcı: — İyi günlerde kullanın!

Упражнение 7

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Упражнение 8

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.

Диалог в магазине одежды (Mağazada)

Продавец: — Добро пожаловать /

Satıcı: — Hoş geldiniz!

Клиент: — Спасибо! У вас можно примерить брюки? /

Müşteri: — Hoş bulduk! Pantolon reyononuz nerede acaba?

Продавец: — Позвольте вам показать. Какой размер вы носите? /

Satıcı: — Buyurun, göstereyim. Kaç beden giyiyorsunuz?

Клиент: — Размер 40. Могу я примерить эти брюки? /

Müşteri: — 40 (kırk) beden. Bu pantolonu deneyebilir miyim?

Продавец: — Конечно. Примерочная кабина там. /

Satıcı: — Tabii ki. Deneme kabinimiz şurada.

Клиент: — Спасибо. Эти брюки — большие. Поменьше размер есть? /

Müşteri: — Teşekkürler. Bu pantolon büyük. Daha küçük bedeni var mı?

Продавец: — К сожалению, закончился. /

Satıcı: — Maalesef, kalmadı.

Клиент: — Хорошо, лёгкой работы! /

Müşteri: — Peki, kolay gelsin!

Продавец: — Спасибо! / Satıcı: — Teşekkürler!

Упражнение 9

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Диалог у кассы (Kasada)

Продавец: — Добро пожаловать! /

Satıcı: — Hoş geldiniz!

Клиент: — Спасибо! /

Müşteri: — Hoş bulduk!

Продавец: — Пакет желаете? /

Satıcı: — Paket ister misiniz?

Клиент: — Да, пожалуйста. / Нет, не хочу. //

Müşteri: — Evet, lütfen. / Hayır, istemiyorum.

Продавец: — Оплату как производить будете? По карте? Наличными? /

Satıcı: — Ödemeye nasıl yapmak istersiniz? Kartla mı? Nakit mi?

Клиент: — По карте, пожалуйста. Спасибо. /

Müşteri: — Kartla lütfen. Teşekkürler.

Продавец: — Пароль вводите, пожалуйста. Спасибо. /

Satıcı: — Şirfenizi girin lütfen. Teşekkürler!

Клиент: — Пожалуйста. Лёгкой работы! /

Müşteri: — Rica ederim. Kolay gelsin!

Упражнение 10

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Упражнение 11

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.

Упражнение 12

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Одежда и обувь

Тема 5. В ресторане (Lokantada [лёкантадá])

Диалог официанта с клиентом и клиентов между собой

Официант: — Пожалуйста, добро пожаловать! /

Garson: — Buyurun, hoş geldiniz!

Текин: — спасибо! /

Tekin: — Hoş bulduk!

Официант: — А вас сколько, сэр? /

Garson: — Kaç kişisiniz efendim?

Текин: — Нас семеро. /

Tekin: — Yedi kişiyiz.

Официант: — Этот столик на десять человек, прошу вас! / Garson: — Şu masa on kişilik, buyurun!

Эражан: — А у окна нет стола? /

Ercan: — Pencerenin yanında bir masa yok mu?

Официант: — Этот стол свободен, сэр. /

Garson: — Şu masa boş, efendim.

Текин: — Хорошо, давайте сюда присядем. /

Tekin: — Tamam, buraya oturalım.

Официант: — Располагайтесь! /

Garson: — Buyurun!

Текин: — А меню есть? /

Tekin: — Mönü var mı?

Официант: — Сейчас принесу. /

Garson: — Şimdi getiriyorum.

Лейла: — Это очень красивое место. /

Leyla: — Burası çok güzel bir yer.

Текин: — Да, красивое. Я был здесь много раз. Я каждый раз ел очень хорошую еду. Еда действительно хорошая. /

Tekin: — Evet, güzeldir. Ben buruya çok geldim. Her defasında çok güzel yemekler yedim. Yemekler gerçekten güzel.

Официант: — Пожалуйста, меню! /

Garson: — Buyurun, mönüler!

Текин: — Да что вы будете? /

Tekin: — Evet, ne yemek istiyorsunuz?

Гамзе: — Я буду есть рыбу. /

Gamze: — Ben balık yiyeceğim.

Эрджан: — Рыба свежая? /

Ercan: — Balıklar taze mi?

Официант: — Свежая, сэр. /

Garson: — Taze, efendim.

Гамзе: — Хорошо, я буду паламут. /

Gamze: — Tamam, ben bir palamut alayım.

Официант: — Наши паламуты очень свежие, вчера прибыли. /

Garson: — Palamutlarımız çok taze, dün geldi.

Гамзе: — Я очень голодна. /

Gamze: — Çok açım.

Официант: — У нас очень быстрое обслуживание. /

Garson: — Servisimiz çok hızlıdır.

Текин: — Мне калкан. /

Tekin: — Bana kalkan.

Лейла: — У вас есть закуски? /

Leyla: — Meze var mı?

Официант: — Конечно, есть. /

Garson: — Tabii, var.

Лейла: — Я хочу закуски и калкан. /

Leyla: — Meze ve kalkan istiyorum.

Эрджан: — Мне тоже паламут, пожалуйста! /

Ercan: — Bana da palamut lütfen!

Официант: — Что вы будете пить? /

Garson: — Ne içmek istiyorsunuz?

Лейла: — Белое вино. /

Leyla: — Beyaz şarap.

Официант: — Отечественное или зарубежное? /

Garson: — Yerli mi, yabancı mı?

Эрджан: — Отечественное. /

Ercan: — Yerli.

Официант: — Желаете хлеб с чесноком? /

Garson: — Sarımsaklı ekmek istiyor musunuz?

Лейла: — Нет, спасибо. Чеснок пахнет. /

Leyla: — Hayır, teşekkürler. Sarımsak kokuyor.

Текин: — Я хочу. /

Tekin: — Ben istiyorum.

Официант: — Сколько бутылок вина вы хотите? /

Garson: — Kaç tane şarap istiyorsunuz?

Эрджан: — Две бутылки. /

Ercan: — İki şişe.

Официант: — Хорошо, немедленно несу. /

Garson: — Tamam, hemen getiriyorum.

Гамзе: — Музыка очень красивая. /

Gamze: — Müzik çok güzel.

Официант: — Вот ваше вино, и закуски! /

Garson: — Buyurun, şarap ve mezeleriniz!

Эрджан: — Обслуживание действительно очень быстрое. /

Ercan: — Servis gerçekten çok hızlı.

Упражнение 13

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.

Упражнение 14

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.

Меню ресторана

MENÜ — меню

* Меню обычно делится на несколько частей, некоторые из которых в свою очередь имеют подразделы:

Salata ve mezeler — салаты и закуски

Salatalar — салаты

Soğuk mezeler — холодные закуски

Sıcak mezeler — горячие закуски

Çorbalar — супы

Sicak yemekler — горячие блюда

Et yemekleri — мясные блюда

Balık yemekleri — рыбные блюда

Garnitür — гарниры

Tatlılar — десерты

İçecekler — напитки

Alkollü içkiler — алкогольные напитки

Meşrubat — прохладительные напитки

Sıcak içkiler — горячие напитки

Salata ve mezeler — салаты и закуски

Salata ve mezeler Kıvırcık ve marul salatası /

Салат из листьев салата и латука (зелёный салат)

Çoban salatası /

Салат из свежих огурцов и помидоров

Rus salatası /

Столичный салат

Mevsim salatası /

Сезонный салат

Patates salatası Karışık et/ balık —

Мясное/рыбное ассорти

Peynir karışımı /

Сырное ассорти

Kırmızı/siyah havyar —

Красная/черная икра

Ezme — паштет

Yaprak sarması /

Долма (это — голубцы, но только меньше размером и в виноградных листьях)

Çorbalar — супы

Çorbalar Kremalı domates çorbası /

Кремовый томатный суп

Yayla çorbası /

Суп из риса и йогурта

Mercimek çorbası /

Чечевичный суп

İşkembe çorbası

Суп из потрохов

Şehriye çorbası /

Суп-лапша

Cacık /

Холодный суп (из йогурта, свежих огурцов и грецких орехов) Sıcak yemekler Döner kebab /

Sicak yemekler — горячие блюда

Et yemekleri — мясные блюда

Шаурма (шаверма, шварма и т. п., названий много, в общем, мелко нарезанное мясо в лаваше или булке или просто с гарниром)

Izgara* bonfile /

Гриль бонфиле

Karışık ızgara /

Мясное ассорти на решетке (гриль)

Şiş* kebab /

Шашлык

Şiş köfte /

Котлеты на шампуре

Biftek /

Бифштекс

Pirzola /

Отбивная котлета

Şinitzel /

Шницель

Piliç ızgara /

Куриный гриль

Izgara köfte /

Котлеты на гриле

Ciğer tava /

Жареная печень

Balık yemekleri — рыбные блюда

Balık Izgara /

Рыба на решетке

Mantı /

Манты

Biber dolması /

Фаршированный перец

*Все что ızgara — приготовлено на решетке (мангале), все что şiş — на шампуре

Garnitür — гарниры

Garnitür Pirinç pilavı /

Рисовый плов

Makarna /

Макароны

Sebze kızartması /

Жареные овощи

Patates kızartması /

Картофель фри

Patates püresi /

Картофельное пюре

Tatlılar — десерты

Tatlılar Baklava /

Пахлава (fıstıklı — фисташковая)

Sütlaç /

Рисовый пудинг

Helva — Халва

Tavukgöğsü — «Куриная грудка»

(кремовый пудинг на самом деле)

Keşkül /

Миндальный пудинг

Tulumba /

пропитанные щербетом, жаренные в масле овальные пирожные

Şekerpare /

круглые пирожные, пропитанные сладким щербетом с орехом посередине

Güllaç /

рисовые вафли с орехами, приготовленные в молоке

Yaş pasta /

Торт

Dondurma /

Мороженное

Meşrubat — прохладительные напитки

Meşrubat Maden suyu sodası /

Минеральная вода

Meyve (portakal, vişne, şeftali, elma) suyu /

Фруктовый (апельсиновый, вишневый, персиковый, яблочный) сок

Domates suyu/

Томатный сок

Limonata /

Лимонад

Kola /

Кола

Ayran/

Айран (это такой кефир, который делают из йогурта, очень вкусный, особенно если еще посолить, утоляет жажду и смягчает вкус острых блюд)

Sıcak içkiler — горячие напитки

Sıcak içkiler Kahve /

Кофе (чаще всего Türk kahvesi — густо сваренный крепкий турецкий кофе в маленькой чашечке. его пьют запивая холодной минеральной водой без газа, а когда в чашке осталось немного гущи — ее переворачивают, дают стечь гуще на блюдце и гадают — fal bakmak — гадать)

Neskafe /

Растворимый кофе (отличный пример того, как название брэнда дало название продукта. В Турции neskafe — это любой растворимый кофе, будь он Jakobs или Milagro Aroma)

Çay /

Чай

Kapuçino /

Капучино

Sıcak çikolata /

Горячий шоколад

Alkollü içkiler — алкогольные напитки

İçecekler Alkollü İçkiler Bira /

Пиво (açık — светлое, koyu — тёмное)

Beyaz şarap/Kırmızı şarap /

Белое вино / красное вино

tatlı / yarımtatlı

сладкое / полусладкое

sek / yarımsek

сухое / полусухое)

Şampanya Votka Rom Konyak Likör

Rakı — Ракы (анисовая водка, её разбавляют ее водой в пропорции 1:1 и она становится мутно-белого цвета, как молоко, за это турки называют её aslan sütü — молоко льва).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я