Заключенный много лет назад магический договор по-прежнему диктует свои условия графу Ванскому и его невесте. Если отменить его не удастся, счастья не видать не только Беатрис и Изабель вместе со своим неудачливым женихом, но и влюбленным в девушек мужчинам.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магический договор – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава четвертая
У фонтана, устроенного ровно посередине дворцовой площади, неторопливо прогуливались разодетые придворные. И, хотя фонтан по зимнему времени не работал, мраморные фигуры, украшающие чашу, были прекрасны. Три русалки, кокетливо поглядывающие на прохожих, были настолько правдоподобны, что хотелось с ними заговорить.
— Они как живые! — Беатрис с восхищением рассматривала скульптурную композицию. — Вот бы их и впрямь оживить?
— Что ты с ними будешь делать? — лениво заинтересовалась Изабель, выбирая среди прогуливающихся кавалеров безропотную жертву, способную с должным пылом признаться ей в любви. — Пожаришь? Это же вроде как рыбы.
Беатрис сердито закусила губу.
— Тебе бы все насмешничать.
— Нет, серьезно? — не отставала сестра.
— Просто выпустила бы в море, только и всего.
— А они мечтают плавать в холодном, или пусть даже в теплом море без себе подобных?
Беатрис вздохнула. В словах Изабель была суровая правда.
— Но существуют же настоящие русалки?
— Ты их встречала? — сестра широко ухмылялась, наперед зная ответ, ведь они с Беатрис практически нигде не разлучались.
— Нет. И ты это прекрасно знаешь, — Беатрис независимо пошла дальше, не желая слышать дразнилки.
Изабель сказала уже серьезно:
— Уверена, никаких русалок в мире нет. Мы всю жизнь прожили у моря и никогда ничего подобного не встречали.
Беатрис не хотелось расставаться со своими мечтаниями:
— Просто у нас холодно. Возможно, они живут в теплых водах.
— Может быть, может быть… — рассеяно ответила Изабель и, кого-то вдруг увидев, сделала стойку, как охотничья собака на дичь.
— Что такое? — Беатрис посмотрела в сторону, куда смотрела сестра.
Неподалеку стоял немолодой, но симпатичный мужчина в коричневом бархатном кафтане с небрежно накинутом на одно плечо черным шерстяным плащом.
— Вот оно! — Изабель едва не потерла ладони в предвкушении очередной каверзы. — Это же наш замечательный поклонник из Калирии! Подозреваю, что это наследный принц, хотя об этом никто мне не говорил.
Беатрис с неосознанным кокетством поправила выбившийся из прически локон.
— Да уж, никуда от этих поклонничков не скрыться! Везде одно и то же, где бы мы ни появились. Но ты права, это лорд Таурино! Но откуда он узнал, что мы здесь? Может быть, он вовсе не к нам?
— Ты забыла про принца Лессандра, его младшего братца? Думаешь, он не доложил старшему о том, кого здесь встретил? — Изабель сотворила бело-розовый с коричневыми вставками шелковый веер и принялась им томно обмахиваться, что при весьма прохладной погоде выглядело на редкость нелепо.
— Зачем тебе веер? — наивно спросила Беатрис.
Прикрывшись веером, Изабель недовольно прошипела:
— Это же язык знаков, леди Кларисса нас ему учила, вспоминай! А теперь быстро шуруй отсель и не мешайся под ногами! — велела она сестре в стиле их доблестной камеристки.
— Ты что, лорда Таурино охмурять будешь? — пользуясь тем, что их никто не слышит, Беатрис тоже использовала простонародный жаргон.
— Его и охмурять не надо, он явно желает улучшить свой генофонд за наш счет, чем он хуже недотепистого королька из Мумирии? — Изабель широко улыбнулась решительно направившемуся к ним мужчине. — Давай уходи пошустрее! — уже сердито приказала она.
Тихо засмеявшись, Беатрис быстро удалилась, и подошедший к Изабель лорд удивленно посмотрел ей вслед.
— Приветствую вас, красавица! А куда это ушла ваша сестра?
Изабель отметила, что имен он не называл, боясь их перепутать. Все понятно! Она была права, когда говорила, что ему нужна лишь кобыла-производитель для рождения сильных наследников. Эх, сколько таких женишков делали им с сестрой предложения, даже не различая, кто из них кто, Изабель или Беатрис. Да что говорить, некоторые из них и в лицо-то невест не видали, отправляя для сватовства своих посланников.
Вот и этот тоже ценит в ней лишь возможность улучшить свою породу.
— У нее полно дел, — в ее голосе звучала явственная досада, и лорд приписал это банальной ревности. — Здравствуйте, лорд Таурино! Или, вернее, наследный принц Калирии?
Лорд изящно поклонился.
— Отдаю дань вашей проницательности. Все верно, я его высочество кронпринц Ристард. Поскольку мой отец очень стар и давно отошел от дел, то я, по сути, являюсь правителем всей Калирии, — произнес он с напором, дабы собеседница прониклась его значимостью.
— И что вы от меня хотите, ваше высочество? — Изабель знала наперед все, что он хотел ей сказать, но выслушать его было необходимо, ведь другого способа выяснить, кто из них с сестрой родился первой, не существовало. — Я ни за что не поверю, что вы появились здесь случайно, особенно если вспомнить, что на вчерашнем балу был ваш младший брат!
— Вы не любите ходить вокруг да около? — тонко усмехнулся кронпринц. — Что же, это даже к лучшему, времени у меня очень мало, государственные дела отнимают гораздо больше сил и времени, чем бы хотелось.
Он взял руку Изабель и поднес к губам. Девушка внимательно следила за ним, надеясь, что во время объяснения договор проявит себя самым недвусмысленным образом.
— Мне нужна принцесса, которая скоро станет королевой. Не буду говорить, что очарован вашей красотой, хотя вы очень хороши, — он не считал нужным лгать, ведь какая дурочка откажется от столь лестного предложения, и откровенно признался, для чего она ему нужна: — Наш род нуждается в свежей крови. Когда-то в королевском семействе рождались сильные маги, но ныне, увы, таких не было уже лет сто. Даже у меня имеются лишь небольшие магические искры.
— То есть вы предлагаете мне стать улучшателем вашей породы? — Изабель неодобрительно поджала губы, но руку отнимать не стала, оставляя кронпринцу надежду на благоприятный исход переговоров. — И это все?
— Ну почему же? — он крепче сжал ее руку. — Обещаю быть вам верным, но этого же ожидаю и от вас.
Изабель чуть не рассмеялась в голос. Верным! Да в его возрасте ему вполне будет достаточно для жарких ночей и молодой жены. Вот только она становится ею вовсе не желает. Но почему медлит магический договор? Решилась на провокацию:
— Если я соглашусь, то что мне нужно будет делать в вашем королевстве? Какие обязанности у принцессы, а потом и королевы?
Он с оценивающим прищуром глянул на нее.
— Поскольку моя мать давно скончалась, вам придется управлять всеми делами королевы. Я понимаю, что это очень сложно, и вы не привыкли к такой напряженной работе, но у вас будет много фрейлин, чтоб научить и помочь.
Однако он принимает ее за бездельницу! Изабель сердито сверкнула глазами. Но говорить, что она трудится куда больше, чем приходилось его матери, не стала. Ведь по сравнению с пренебрежением короля Мэксимиэно предложение Ристарда — высокая оценка ее как личности. По крайней мере он считает ее способной справиться с обязанностями королевы, пусть и не сразу.
Внезапно принц привлек ее к себе и пылко поцеловал. От удивления Изабель растерялась и не противилась. Отпустив ее, мужчина нехотя извинился, глядя в ее изумленные глаза:
— Простите, не удержался. Вы так хороши, что мне очень трудно держать себя в руках.
Изабель тут же досадливо сказала себе: «врет!» Но постаралась изобразить смущение, застенчиво опустив взгляд долу.
— Хорошо, я подумаю, — и замерла, ожидая реакции магического договора.
Ее не последовало, и она огорченно вздохнула. Итак, следует признать, что она-таки младшая!
Принц самоуверенно решил, что смог без особых усилий покорить ее сердце. Целовать ее ему не очень-то и хотелось, но он знал, что с юными девицами некоторая проявленная кавалером пылкость творит чудеса. И решил добавить толику полезной ревности:
— Но только не слишком долго, ведь претенденток на мое сердце и престол Калирии весьма и весьма много! — и тут же по ее закаменевшему лицу понял, что произнес это напрасно.
«А вот теперь он говорит правду» — несмотря на то, что она не собиралась становиться в очередь из претенденток, Изабель стало очень неприятно. Возможно, из-за хвастливых ноток, явственно прозвучавших в его словах.
Она сделала шаг назад, выпрямилась и холодно произнесла:
— Я очень ценю ваше предложение, ваше высочество, но принять его не могу. Видите ли, мне в самом деле будет очень сложно выполнять обязанности королевы, ведь этому надо учиться с детства. Так что прошу меня простить, я вынуждена вам отказать. Но не думаю, что вам стоит переживать из-за подобной ерунды, ведь утешительниц у вас вполне достаточно. Единственное, что от вас требуется — выбрать из них достойнейшую. А я в очередях за женихами не стою, и начинать не собираюсь! Прощайте!
Она стремительно исчезла, оставив принца сетовать то на ее чрезмерное самомнение, то на собственную непредусмотрительность, ведь всем известно, что сильные магини нарасхват во всех странах.
Оказавшись в отведенных им покоях, Изабель застала сестру, аккуратно сортирующую заготовленный для продажи жемчуг.
— Ну, как все прошло? — с интересом спросила та, откладывая в сторону проверенные жемчужины.
Успокаиваясь, Изабель прошлась туда-сюда по комнате, прежде чем ответить:
— Плохо, очень плохо! Принц не скрывал, что я интересую его лишь как производительница здорового потомства, наделенного магией. В отличие от королька Мумирии даже признался, что я не настолько хороша, чтобы привлечь его как женщина.
— Что, прямо так и сказал? — возмущенно ахнула Беатрис.
— Не так, но смысл такой. Но самое противное — я действительно младшая, потому что даже после его вынужденного поцелуя ничего не случилось! — трагически заявила Изабель.
Беатрис безнадежно прижала руки к щекам.
— Как это несправедливо! — воскликнула, с трудом сдерживая слезы. — Мне никогда не стать женой того, кого люблю!
— Не каркай! — Изабель шлепнулась на диван и задумчиво уставилась в потолок. — Должен же быть выход!
Беатрис присела рядом и печально выдохнула:
— Интересно, а сколько у нас времени на поиски этого самого выхода? Я не помню, есть ли какие-то временные рамки у договора?
— В тексте нет, я точно знаю. Но, возможно, они по умолчанию были у всех договоров, составляемых в то время, просто мы об этом не знаем? — Изабель, встревожившись, села прямо. — Нужно узнать общие положения, которые использовались двести лет назад. Вдруг там и про расторжение что-то сказано? Возможно, это делалось по соглашению сторон?
— Вот будет кошмар, если договор, решив, что им пренебрегают, просто поставит меня с графом у алтаря и заставит-таки пожениться! — с ужасом сказала Беатрис. — Не знаю, может ли он провернуть такое без нашего согласия, но вдруг? Судя по его молниям, наш договорчик не только решительно настроен, но еще и вполне достаточно для этого силен.
— Интересно, а можно ли с ним столковаться? — задумалась Изабель. — Вдруг он понимает, о чем его просят?
Беатрис положила локоть на подлокотник, задумчиво оперев подбородок о ладонь.
— Можно попробовать, но я мало верю в его разумность. Вот если б был жив составивший его маг, была бы надежда на успех, а так…
— Слушай, а где наша великолепная Мариула? — внезапно спохватилась Изабель. — Что-то она нас давненько не воспитывала и к порядку не призывала.
— Я видела ее утром. Она прибирала в комнате и ничего мне не сказала.
— Ничего не сказала? Это очень странно, ты не находишь? — Изабель соскочила с дивана, открыла дверь в коридор и громко позвала: — Мариула! Ты где?
Из спальни Беатрис показалась горничная. Она поправила сползший набок чепчик и скованно спросила:
— Вы меня звали?
— Звали-звали, как не звать? — Изабель медленно обошла её, оглядывая. Побледнев, повернулась к сестре: — Ты это видишь?
Беатрис испуганно вскочила.
— Это не наша служанка! Более того — это морок! Достоверный, с аурой, но морок! — и, сердито надвинувшись на псевдо-Мариулу, требовательно вопросила: — Где наша горничная, отвечай немедленно!
Морок немного помедлил, а потом ответил голосом лорда Кариссо:
— Ну наконец-то! Я уж думал, вы никогда не заметите подмены. Ваша служанка у меня. Соглядатайка из нее не получилась. Приходите, если она вам дорога, мы вас ждем. Как меня найти, вы знаете.
Сказав это, морок исчез. Сестры молча взялись за руки и последовали в королевский дворец Аджии.
Лорд Кариссо сидел в своем кабинете в удобном кресле с ледяной примочкой на голове. Заклинания исцеления, во множестве перепробованные им, не помогали. И он даже знал, почему. Этот дурень граф Ванский был надежно защищен от неприятностей разного рода им же самим, главным магом Аджии! Получить по голове от этого придурка было то же самое, что стукнуть себя самому! Если б не портал, перенесший его в безопасное место, неизвестно, чем бы все кончилось. Еще одного такого удара ему было не пережить.
Но в оправдание должно сказать: как он мог предвидеть, что Ванский предпочтет герцогскому трону дружбу с младшим герцогом! В жизни королевского мага такого еще не бывало. Среди простолюдинов любовь и дружба ценились, это так, но среди аристократов он не знал никого, кто бы отдал богатство и власть за эфемерные отношения, которые, как известно, в любой момент могут исчезнуть. К тому же мать графа уверяла, что сын отчаянно рад возможности воцариться в Помаррии.
Это ему впредь наука — никогда не верить на слово недалеким бабенкам.
А ведь как хорошо все было продумано! Он со своими магами, которые, будучи ставленниками короля, следили за ним, при этом ни в грош его не ставя, вошел во дворец, пропустив их вперед. Как им и было задумано, все они получили по заслугам от сестер Салливерн. Теперь недалекие подчиненные оказались там, где нет магии и где они бессильны даже позвать на помощь.
Кстати, надо будет проверить, как им живется в подземелье, и что сталось с магами из Зефринии, попавшими в ту же камеру немногим ранее. Он непременно туда спустится, но не сейчас. Голова ныла зверски, Кариссо и не помнил, когда еще испытывал такую мерзкую боль.
А все его самоуверенность! Надо было изолировать этого недоумка Ванского еще в начале бала, соответствующе обработав, чтоб не трепыхался и млел от ожидающего его счастья. Тогда ему, главному магу Аджии, не пришлось бы сейчас сидеть с идиотскими нашлепками на голове, пытаясь утишить боль.
В комнату осторожно постучали. Не в силах открыть глаза, лорд прошипел:
— Кто там?
— Это я, Санит, ваш маг. — Голос звучал глуховато.
Немного поколебавшись, Кариссо велел ему заходить. Тот вошел, держа кого-то невидимого за руку.
— Что такое? — главный королевский маг с трудом приоткрыл левый глаз.
— Я выполнил ваше поручение и поймал служанку леди Салливерн, — торжествующе заявил маг. — Это было непросто, но я справился!
Это звучало как откровенная похвальба, но Кариссо было не до подобных мелочей. Он снова закрыл глаз и спросил:
— Почему ты думаешь, что это она?
— Просто потому, что я ее не вижу и не слышу! А это мог сделать только маг сильнее меня. А сильнее меня в Помаррии только сестры Салливерн. Мне повезло, я наткнулся на служанку в коридоре, когда обыскивал дворец, разыскивая ее по вашему приказанию. Удалось схватить ее за руку и повесить на нее заклинание неподвижности. И вот я привел ее сюда.
— Посади ее в то кресло, — Кариссо медленно кивнул в угол. — И оставь нас.
— Вы сообщите его величеству о моем усердии? — обеспокоенно осведомился маг, явно желающий выделиться.
— А вы в самом деле этого хотите? — с обидным намеком уточнил лорд. — Покушение провалилось, король страшно зол. Не думаю, что в такую минуту ему стоит о чем-либо говорить. Тем более о столь незначительном эпизоде. Неизвестно, на ком наш блистательный Арустин сорвет свою злость.
Господин Санит тут же передумал светиться перед его величеством и удалился, мрачный и недоумевающий, с единственной мыслью, куда бы подальше ему скрыться от негодующего короля. Ведь всем известно, что тот не разбирает, кто прав, кто виноват, а карает всех опрометчиво подвернувшихся под горячую руку.
Силой усаженная в кресло Мариула ругала себя последними словами. Она попалась магу по собственной глупости. Ходила по дворцу, заглядывая в каждую щелку, и поняла, что готовится переворот — уж очень много ей попадалось неизвестных мужчин в герцогских ливреях. А за то время, что она провела во дворце, она запомнила всю местную прислугу в лицо, и лакеев в том числе.
Говорить сестрам Салливерн об этом не было нужды, те и сами знали о крамоле, и горничная следила за одним из подозрительных типов, что бегал по всему дворцу, вынюхивая и выглядывая. Она ходила за ним хвостом, пока ей это не надоело, и она не вздумала его обезвредить, надеясь на свою невидимость. Вытащила из стены служивший украшением увесистый шандал, и хотела было ударить им лазутчика по затылку, но не сообразила, что предметы сами по себе не летают и что этим она запросто выдаст себя.
Так и получилось. Тип повернулся, что-то почувствовав, выхватил у нее шандал и обездвижил, оказавшись сильным магом. И вот она здесь, в плену, снова принеся неприятности бедным девочкам!
Мариула внимательно посмотрела на лорда Кариссо. Он сидел бледный, с болезненной синевой под глазами, и придерживал рукой странную повязку на затылке. На нее он не смотрел, но это ничего не значило — пошевелиться она все равно не могла.
Что с ним случилось? Такое чувство, будто его кто-то здорово огрел по кумполу. Но разве такое возможно? Ведь есть же у него магическая защита. Кто же смог ее пробить? Не ее ли хозяйки? При этой мысли Мариула немного воспрянула духом. Но все равно ей было страшно.
Не за себя, — до того, как сестры нашли ее погибающей в каталажке от горячки, в своей бурной жизни ей приходилось бывать и не в таких переделках, — а за своих спасительниц, столько для нее сделавших.
И вот как она их отблагодарила!
— Хватит! — раздался внезапный приказ мага и в нее полетел сгусток черного огня. Обжег кожу и снял заклятье невидимости и неслышимости. — Терпеть не могу страдальцев! Думай о чем-нибудь другом! Мне твои нравственные муки вовсе не нужны! — от головной боли у Кариссо обострились эмпатические способности, и чужие страдания раздражали почище королевских нотаций.
Мариула в ужасе прикусила губу. Так он ко всему прочему еще и эмпат! Интересно, он читает мысли или просто ощущает чувства? Постаралась выкинуть из головы все мысли, напевая глупую детскую песенку про непослушных поросят.
— Еще того не лучше! — Кариссо от возмущения даже приоткрыл один глаз. — Не надо мне навязчивых мелодий! Замолчи! И без тебя голова раскалывается!
В пику ему Мариула принялась мысленно петь заунывную песню про одинокую покинутую девушку, от которой ушел возлюбленный.
— Понятно, — зловеще протянул маг, — ты вся в своих своевольных хозяек! Что ж, придется принять меры, — и он отправил ее в домик для привилегированных заключенных, хотя мог закинуть и в подземелье. Но раздражать Изабель, плохо обращаясь с ее доверенной служанкой, ему вовсе не хотелось. Во всяком случае, пока.
В небольшом уютном домике было очень неплохо, и Мариула бы даже порадовалась, если б на окнах не стояли решетки, дверь не была заперта на замок и возле входа не стояла стража. К тому же ей была видна магическая ограда, окружающая домик. Побег был невозможен, оставалось лишь ждать освобождения.
Избавившись от поющей служанки, Кариссо со вздохом снял с головы повязку со льдом. Стоило бы обратиться за помощью к целителю, но позориться ужасно не хотелось. Это ж надо — дважды получить удар по затылку от простого человечка! Для главного королевского мага это просто срам! Его засмеют и правильно сделают!
Загорелся сигнал вызова к королю. Оттягивать визит к Арустину не стоило, с того хватило бы наглости прийти сюда самому или даже прислать своего камердинера. Вспомнив про Максимиля, Кариссо неприязненно усмехнулся.
Морок королевского камердинера держался вполне пристойно. Выполняя приказ своего создателя, говорил мало, на глаза магам во избежание разоблачения старался не показываться. Хотя выяснить, что это только морок, могли лишь те, кто сильнее самого лорда Кариссо, то есть те двое магов из Зефринии, что управляли королем и остались неизвестными. Как же их найти и обезвредить?
От тягостных раздумий его отвлек непрерывно полыхавший камень вызова. Их величество король Аджии изволит гневаться? Это даже хорошо. Лорд Кариссо чувствовал в себе достаточно сил и злости, чтоб разобраться и с капризным королем, и с его приспешниками.
Перенесся к покоям короля и без стука вошел в малый кабинет, где его ждали с явным нетерпением.
— Вызывали, ваше величество? — он не слишком низко поклонился сидевшему в мягком кресле Арустину.
Тот вскочил и мелкими шагами, стараясь не помять пышные складки камзола, приблизился к нему.
— Давным-давно! — завопил, подпрыгивая от негодования и угрожающе размахивая руками. — Почему ты не идешь, когда я тебя зову, гаденыш?
У Кариссо вне его воли по рукам заструились черные искры магии, сплетаясь в зловещие ленты. Но король, полностью уверенный в силе висевших на себе защитных амулетов, и тем более в своем господстве над скованным путами подчинения магом, продолжал:
— Я тебе что приказал? Совсем забылся? Кто твой господин, быстро говори! — и, сорвав со стены плеть с вплетенными в нее кусочками свинца, которой он любил охаживать провинившихся слуг, замахнулся ею на мага.
Тот немедля вырвал плеть из слабых рук короля и с размаха опустил её на спину Арустина, располосовав надвое бархатных камзол и оставив кровавую полосу на коже.
Король взвыл, путаясь в спадающем с плеч камзоле.
— Как ты смеешь! Ничтожество! Я тебя казню! — и тут же замолчал под оглушающим заклятьем.
С удовольствием еще раз пройдясь по голой королевской спине, Кариссо отбросил плеть. Толкнул короля так, что тот упал с выпученными от боли и изумления глазами на дорогой золототканый ковер под ногами. Сев в кресло, маг поставил ногу на спину Арустина, и принялся размышлять вслух:
— И что же мне с тобой делать, недоумок? Ты что, впрямь решил, что я превращен тобой в куклу? Кстати, кто это делал? Говори правду! — и в короля полетело заклятье правды.
Арустин принялся дергаться, силясь подняться и показать, кто здесь главный, но четырехугольный каблук мага сильнее впился в его пораненную спину, причинив немалую боль.
— По моему приказу это сделал главный маг Зефринии! — проскрежетал король, мысленно клянясь убить Кариссо так быстро, как сможет.
— Ты уверен, что это сделано в самом деле по твоему желанию и что ты не марионетка? — скептически поинтересовался маг. — Я вот думаю, что тебя опутали путами подчинения куда раньше, чем ты попытался навестить их на меня.
— Этого не может быть! — злобно оскалился король. — Мне лично поклялся мой собрат, король Зефринии Джудан, что всегда будет мне помогать!
То, что недалекий Арустин умудрился повидаться с королем такой дальней страны без ведома своего главного мага, уже говорило о многом.
— Так тебя превратили в сообщника Джудана еще до того, как ты стал королем, — задумчиво признал Кариссо. — Меня они тоже умудрились обработать. — Не останавливаясь на неприятностях, перешел к тому, что его сейчас беспокоило больше всего: — Кто главный из магов Зефринии, проникших во дворец с твоего преступного позволения?
Король задергался, но вынужден был ответить:
— Целитель Валенто.
Кариссо потрясенно замер. Целитель Валенто? Добрый и отзывчивый человек, помогавший всем, кто нуждался в помощи? Он же служил еще деду нынешнего короля! Лорду захотелось трясти Арустина, как подлую крысу.
— Где настоящий целитель? — он уже предполагал, что случилось, но выслушать этого мальчишку было необходимо.
Король небрежно передернул плечами, одновременно пытаясь скинуть ногу мага со своей спины. У него ничего не вышло.
— Откуда мне знать? Я никогда не интересовался такими мелочами.
Маг со злостью скрипнул зубами.
— Он убит! Человек, который не раз лечил от болезней и твоего деда, и отца с матерью, убит если не по твоему приказу, жалкий щенок, но при твоем попустительстве уж точно! Ты за это заплатишь! — с предвкушением пообещал ему лорд Кариссо. — А теперь отвечай, кто у него в помощниках?
Но этого король не знал. Маг задал ему еще несколько вопросов, на которые Арустин так же не смог ответить.
— Ты тоже жалкая марионетка, какой пытался сделать меня, — этот вывод королю вовсе не понравился. Он пытался протестовать, но впечатавшийся в хребет каблук мага заставил его замолчать. — Что же мне с тобой делать? Может, просто убить и править вместо тебя? — вслух принялся размышлять Кариссо.
Король покрылся мурашками от ужаса. Такого исхода своего правления он и в страшном сне предположить не мог. Но маг внезапно его выпустил и велел подниматься.
— Тебе не кажется, что я уж как-то слишком легко пробил твою защиту? — Кариссо потрогал один из защитных амулетов короля и весело рассмеялся. — Ну и ну! Ты обвешан пустышками. Тебе это ни о чем не говорит? Похоже, тебя тоже собирались убрать, чтоб не мешался под ногами! И править под твоей личиной.
Арустин встал, поежился от холодка, прошедшего по оголенной спине, и хмуро возразил:
— Этого не может быть!
— Может, может, — разуверил его лорд, вырывая один из амулетов с куском золотой цепочки, на которой тот висел, и разглядывая его на свет. — Здесь следы защиты, уничтоженной совсем недавно. — Что-то я такой непредусмотрительный, — укорил он сам себя, — видимо, это из-за больной головы, нужно же было все проверить, прежде чем начинать этот разговор.
И он запустил по королевским покоям поисковое заклинание. Темно-серая пелена веером разошлась от его пальцев, заполнив все вокруг плотным туманом. И в этой неприятной пелене на шее короля болотным цветом заблестел один из висевших там амулетов. Точно такие же огоньки загорелись в разных частях комнаты.
— А вот и маяки, — Кариссо резко посерьезнел и сорвал с шеи короля голубой аквамарин и покрутил его перед носом Арустина. — Он не только сообщает шпионам о месте твоего пребывания, но и передает, с кем ты. Хорошо, что мои разговоры невозможно подслушать, не то здесь уже толпились вражеские маги.
Король поежился. Но все еще не верил в предательство тех, кого почитал своими друзьями.
Видя это, главный маг иронично заметил:
— Что, плохо верится, что не ты один желаешь стать правителем всех известных тебе земель? И что его величество Джудан — твой соперник в этом нелегком деле? Вот только он гораздо лучше тебя продумал планы подчинения сопредельных и дальних стран. Тебе до него далеко. Брата ведь ты предал по его наущению.
Король зверем взглянул на своего мага. Все сказанное было правдой, но признавать это он не собирался. Кому хочется чувствовать себя облапошенным дураком?
— Что ты собираешься делать? — король устроился в кресле напротив и позвонил в колокольчик, вызывая камердинера.
Тот явился сразу, поклонившись и молча ожидая приказа.
— Немедленно схвати этого негодяя! — приказал ему Арустин. — И вызови моих магов!
Максимиль застыл, и не думая выполнять это требование.
— Вот как? — Кариссо недовольно прищелкнул пальцами, от которых посыпались ядовито-красные искры. — Ничему тебя жизнь не учит, недоумок. Что ж, тогда учить буду я. Максимиль, отвесь-ка своему господину пару добротных затрещин.
Тот деревянными шагами подошел к королю и ударил его ребром ладони по затылку. Сила удара была такова, что пораженный Арустин мешком свалился с кресла, клюнув носом в ковер.
— Потише, не то пришибешь его ненароком! — насмешливо попросил камердинера лорд. — Не сказать, чтоб было сильно жаль, но преждевременная смерть короля может привести к некоторым неприятностям. Вначале ему нужно подготовить замену. Кронпринц, настоящий король Аджии, жив и здоров, насколько я знаю.
— Как ты посмел меня ударить? — Арустин поднялся, стараясь держаться подальше от камердинера.
Он не мог поверить, что слуга, приставленный к нему королем Зефринии и долженствующий охранять его ценой своей жизни, вдруг поступил таким невероятным образом. То, что старший брат жив, он знал и сам.
— Не переживай, это не маг-лазутчик, присланный Джуданом, а морок, сотворенный мной и беспрекословно мне подчиняющийся. Твой камердинер сдох, оказавшись в месте, где нет магии, — говоря это, Кариссо внимательно прислушивался к тому, что происходит снаружи. Не вытерпев, подошел к окну и выглянул в парк. — Что это такое?
На площади перед дворцом, там, где обычно совершались казни, из земли струился зеленоватый дымок. Лорд несколько мгновений смотрел на него, недоумевая, что это может быть, неосмотрительно повернувшись к королю спиной. Тому хватило этого времени, чтоб схватить стул и с размаху опустить его на голову мага.
Стул раскололся, поранив острыми обломками самого нападающего. Арустин упал с болезненным вскриком, истекая кровью от мелких порезов.
— А вот не надо нападать на меня со спины, — нравоучительно проговорил Кариссо, мельком взглянув на него. — На всех магах стоит защита, а на мне особенно, мог бы и знать!
Он вернулся к окну, где зеленоватый дымок начал выписывать странные кренделя.
— О! — хохотнул, догадавшись, что это может быть. — Это же вопль о помощи. — Маг пошел к выходу, даже не глядя на корчившегося на полу Арустина. Уже выйдя за дверь, приказал караулившим там стражникам: — Целителя королю!
Лениво размышляя, поможет или нет иноземный маг, занявший место целителя, раненому по собственной глупости Арустину, Кариссо перенесся в темницу, где сидели заговорщики, отправленные сюда леди Салливерн. Возникнув посреди хорошо знакомой ему камеры, лорд увидел на каменном полу кучки праха, оставшегося от магов Зефринии, заточенных им здесь несколько дней назад. Он немедля сжег останки, уничтожая следы.
— Что ты творишь! — завопил один из магов, полагаемый им старым и доверенным.
— «Ты? Творишь?» — со зловещими интонациями повторил Кариссо. — Ты тоже из Зефринии?
Чужеземный маг негодующе открыл и тут же закрыл рот. Он желал ответить этому жалкому рабу по достоинству, но сил не было. В этом странном месте он чувствовал себя как рыба, вытащенная из воды. Дышать было тяжело и на сердце давило что-то непонятное, глушившее магию. К тому же он узнал защитные амулеты среди кучек праха и догадался, кто нашел здесь бесславный конец.
— Отвечай! — прозвучал суровый приказ, и уклониться он не смог.
— Да! Я подданный его величества Джудана Лессандро — зефринец хотел ответить с гордостью, но получилось жалко. — Это ты убил наших людей? — он показал пальцем на пол.
— Я, — любезно согласился с ним Кариссо. — И вы тоже останетесь здесь. Как выяснилось, без своей магии вы не жильцы.
— Но мы-то никакого отношения к Зефринии не имеем! — возмущенно заявил один из магов. — Нас-то сюда за что?
— Ой ли? — Кариссо был настроен весьма скептически. — А если правду? Встаньте налево те, кто верен Аджии!
Мимо него торопливо прошло трое магов, причем говорившего среди них не было.
— Вот те, кого я отсюда выпущу. — Лорд указал на них оставшимся. — А вы пребудете тут навсегда! Мне же болтать с вами некогда. Я ухожу!
Он открыл портал, подтолкнув перед собой оставшихся ему верных мужчин. Не слушая вопли обрекаемых им на смерть зефринцев, закрыл портал и отправил своих магов по их комнатам отдыхать. Сам же вернулся в королевские покои посмотреть, что там происходит.
Остановился в углу, прикрываясь невидимостью. Маг, которого он знал как верно и долго служащего короне целителя, стоял подле короля и сердито выговаривал ему, как мальчишке:
— На вас была возложена важнейшая миссия, а вы умудрились ее провалить! Зря мой король не заменил вас на более сообразительного человека…
— Да, зря Джудан этого не сделал, — согласился с ним Кариссо, выходя из угла.
Маг вздрогнул, вскинулся и запустил в него «черную смерть», которую Кариссо без труда отразил, отправив обратно. Пока чужеземный маг боролся с собственным же заклинанием, опутавшим его черным ядовитым туманом, лорд открыл портал в ту же темницу и отправил его к соплеменникам.
— Вот к чему приводит глупость и жадность! — назидательно сказал мрачному королю, закрывая портал, из которого дохнуло неприятным запахом тлена.
Его величество, уже без признаков ранений и в новом роскошном наряде, наставил на него указательный палец и сердито укорил:
— Ты сам помогал мне совершить переворот! А теперь отчего-то против!
— А когда ты принялся с помощью зефринских магов вешать на меня путы подчинения? — яростно прорычал Кариссо. — Не тогда ли?
Арустин нервно вздохнул и отвернулся.
— Пойду пройдусь по дворцу, посмотрю, кто еще опутан заклинаниями, — лорд понял, еще немного, он не выдержит, и тогда от короля ничего не останется.
А уничтожение королевской крови аукнется не только ему, но и всему народу Аджии. Такой участи для целой страны он допустить не мог, и стремительно вышел из королевских покоев.
Бродя по дворцу и снимая почти со всех попадавшихся навстречу людей с кого простые заклинания подчинения, а с кого и путы, он утешался одним — уже очень скоро сюда прибудут узнавшие о подмене своей горничной леди Салливерн. И он сможет хотя бы посмотреть на Изабель. Большего пока он себе позволить не может. Но все впереди, и капризная девчонка все равно будет принадлежать ему, никуда не денется.
Время шло, но сестры так и не появлялись. Лорд Кариссо метался по комнате вне себя от злости и бессилия. Неужто им не дорога собственная горничная? Вдруг донесения, говорившие, что отношения между ними дружеские и доверительные, обманны? Что, если леди Салливерн вовсе не привязаны к прислуге и легко заменят эту Мариулу на другую столь же шуструю особу?
Досада разъедала и без того хлипкое терпение, и Кариссо даже решил наведаться в герцогский дворец Помаррии, что было на редкость неосмотрительно и даже опасно, когда почувствовал обрыв связи с мороком. Наконец-то Изабель с Беатрис обнаружили, что рядом с ними вовсе не их служанка!
Быстро восстановив связь, он проговорил устами морока Мариулы:
— Я уж думал, вы никогда не заметите подмены. Ваша служанка у меня. Соглядатайка из нее не получилась. Приходите, если она вам дорога, мы вас ждем. Как меня найти, вы знаете.
И, откинувшись на спинку кресла, с предвкушением стал ждать появления запоздавших сестер. Они появились почти сразу, предусмотрительно держась за руки и глядя на него с явным укором.
— Чем вы недовольны? — он решил сразу выбить почву у них из-под ног. — Дружба дружбой, а служба службой. Вы же знаете, я подданный короля Аджии. Что он мне приказал, то я и выполняю.
— Ну-ну, а похищать нашу горничную тоже он вам приказал? — скептически осведомилась Беатрис.
— Конечно, нет, — совершенно честно сознался маг. — Это исключительно моя инициатива. Как иначе я еще мог заманить вас к себе?
Сестры неосознанно придвинулись поближе друг к другу, объединяя силы. Лорд чуть заметно поморщился. Он мог бы попытаться справиться и с ними обеими, тем более что вокруг были накопители магии, которые он мог использовать в любой момент, усиливая собственные заклинания, но это было не ко времени. Вначале нужно отдать все долги.
— А для чего нас заманивать? — Изабель смотрела на него с явственным интересом непонятного ему свойства.
— А как еще я могу с вами поговорить? Не предложите ли вы мне еще раз прорвать защиту герцогского замка? Мне и одного раза вполне хватило. К удару этого недоумка графа Ванского добавилось еще и магическое истощение, которое я получил, продравшись через вашу защиту. Больше не хочу, извините.
— Ну хорошо, чего вы хотите? Говорите уж! — милостиво разрешила Изабель, явно провоцируя его.
На это лорд Кариссо лишь иронично усмехнулся. Малы еще сражаться с ним на его же поле.
— Вы играете в шахматы? — он был уверен, что нет, но мало ли. Всякое в жизни случается.
Но он не ошибся. Изабель сморщилась, будто отведала кислого лимона вместо сладкого пирожного.
— Жуть какая! Сплошное занудство. Отец нас учил, но мы не любим подобные головоломки. Да и некогда нам заниматься всякой ерундой, теряя драгоценное время.
Этот ответ несколько удивил мага. Нет, то, что столь вдумчивая игра не по зубам ветреным девицам, он не сомневался, но то, что им постоянно некогда, было весьма и весьма странным. Чем же они занимаются?
— Но что вы хотели нам сказать? — Беатрис упорно старалась докопаться до истины.
Она даже попробовала заглянуть в мысли Кариссо, но потерпела неудачу — на нем стоял ментальный щит, не дающий прочитать даже его чувства, не то что мысли. Заметивший ее поползновения маг укоризненно покачал головой и ухмыльнулся, давая понять, что подобные попытки бесполезны.
— Ничего особенного, — он сделал шаг вперед, сестры тут же отступили, сохраняя дистанцию. Лорд сделал вид, что ничего не заметил, и продолжил: — я освобождаю вашу подругу, вы, в свою очередь, освобождаете меня от моего перед вами долга. И мы с вами в расчете.
— Как умно! — притворно восхитилась Изабель. — Но давайте, мы вовсе не против. Все равно от вас толку как от козла молока.
В ее словах явственно слышалось разочарование, и Кариссо вдруг подумал, что действовать нужно было иначе, более тонко и дальновидно, но тут же одернул себя. Что это с ним? Девчонка хороша, кто спорит. Но нужна она ему только для плотских утех, ни для чего более. Так отчего ему так досадно?
Переиграть ничего уже было нельзя, и он открыл портал к домику для ценных арестантов, решив не реагировать на ее провокационную грубость.
— Как видите, ваша драгоценная Мариула неплохо устроилась, — указал он на симпатичный опрятный домик в окружении маленького садика с кустарниками и цветами, — внутри, кстати, не хуже.
— Интересный какой садик, — Беатрис, более склонная к природной красоте, сразу отметила и отсутствие деревьев, и слишком уж приземистые кустики. — Спрятаться совершенно негде.
— Это же не место для уединения влюбленных, — Кариссо с откровенным жаром посмотрел в глаза Изабель, — а комфортабельная тюрьма. По саду мало кто гуляет.
Изабель слегка зарумянилась. Все-таки с таким откровенным мужским интересом на нее смотреть мало кто осмеливался. Но в ответ лишь задрала подбородок и первой подошла к входу в дом. Навстречу ей вмиг поднялись стражники с мечами наперевес.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магический договор – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других