Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)

С. М. Неаполитанский

Рибху-гита, являющаяся частью древнего писания Шиварахасья-пураны (Тайное учение Шивы), открывает знание о природе реальности, единосущном я, неделимом сознании. Неповторимая чистота недвойственного опыта, переданного в Рибху-гите, представляет интерес для исследователей таких традиций недвойственности, как адвайта-веданта, мадхьямака, дзен, неоплатонизм, а также современных подходов, связанных с квантовым монизмом и постсубъектной метафизикой. Рибху-гита на русском языке публикуется впервые.

Оглавление

Глава 6. Я есть Брахман

nidāghaḥ —

kutra vā bhavatā snānaṃ kriyate nitarāṃ guro

snānamantraṃ snānakālaṃ tarpaṇaṃ ca vadasva me 6.1

1. Нидагха:

О почтенный учитель, поведуй мне, где ты совершаешь омовения? Какая мантра для омовения? Какое время подходит для омовения и подношений?

ṛbhuḥ —

ātmasnānaṃ mahāsnānaṃ nityasnānaṃ na cānyataḥ

idameva mahāsnānaṃ ahaṃ brahmāsmi niścayaḥ 6.2

2. Рибху:

Омовение в Атмане — это великое омовение, ежедневное омовение и ничто другое96. Убежденность «я есть Брахман» — это воистину великое омовение.

parabrahmasvarūpo’haṃ paramānandamasmyaham

idameva mahāsnānaṃ ahaṃ brahmeti niścayaḥ 6.3

3. Я по природе высший Брахман. Я — высшее блаженство. Убежденность «я есть Брахман» — воистину, великое омовение.

kevalaṃ jñānarūpo’haṃ kevalaṃ paramo’smyaham

kevalaṃ śāntarūpo’haṃ kevalaṃ nirmalo’smyaham 6.4

4. Я по природе только знание. Я только Всевышний. Я по природе только спокойствие. Я только Непорочный.

kevalaṃ nityarūpo’haṃ kevalaṃ śāśvato’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.5

5. Я по природе только вечность. Я — только неизменный. Воистину, всё это высший Брахман. Я — только Брахман.

kevalaṃ sarvarūpo’haṃ ahaṃtyakto’hamasmyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.6

6. Я — природа всего. Я освобожден. Я есть я. Всё это — высший Брахман. Я — только Брахман.

sarvahīnasvarūpo’haṃ cidākāśo’hamasmyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.7

7. Я по природе свободен от всего. Я — пространство сознания. Я есть. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

kevalaṃ turyarūpo’smi turyātīto’smi kevalam

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.8

8. Я по природе только четвертое состояние. Я только то, что выходит за пределы четвертого состояния. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

sadā caitanyarūpo’smi saccidānandamasmyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.9

9. Я всегда по природе сознание. Я — бытие-сознание-блаженство. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

kevalākārarūpo’smi śuddharūpo’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.10

10. Я по природе то, что существует как одно единственное. Я всегда по природе чистота. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

kevalaṃ jñānaśuddho’smi kevalo’smi priyo’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.11

11. Я только чистое знание. Я один. Я возлюбленный. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

kevalaṃ nirvikalpo’smi svasvarūpo’hamasmi ha

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.12

12. Я лишен волнений. Я есть моя собственная природа. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

sadā satsaṅgarūpo’smi sarvadā paramo’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.13

13. Я всегда по природе связан с истиной97. Я всегда Высший. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

sadā hyekasvarūpo’smi sadā’nanyo’smyahaṃ sukham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.14

14. Я всегда по природе единство. Я всегда только счастье. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

aparicchinnarūpo’ham anantānandamasmyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.15

15. Я по природе безграничный. Я бесконечное блаженство. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

satyānandasvarūpo’haṃ citparānandamasmyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.16

16. Я по природе истинное блаженства. Я — сознание и высшее блаженство. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

anantānandarūpo’hamavāṅmānasagocaraḥ

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.17

17. Я по природе бесконечное блаженство. Я за пределами речи и ума. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

brahmānadasvarūpo’haṃ satyānando’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.18

18. Я по природе блаженство Брахмана. Я всегда по природе блаженство истины. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ātmamātrasvarūpo’smi ātmānandamayo’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.19

19. Я по природе только Атман. Я исполнен блаженства Атмана. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ātmaprakāśarūpo’smi ātmajyotiraso’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.20

20. Я по природе сияние Атмана. Я — сущность света Атмана. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ādimadhyāntahīno’smi ākāśasadṛśo’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.21

21. Я без начала, середины и конца. Я подобен пространству98. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

nityasattāsvarūpo’smi nityamukto’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.22

22. Я по своей природе вечное бытие. Я извечно неизменно свободен. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

nityasampūrṇarūpo’smi nityaṃ nirmanaso’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.23

23. Я по природе вечно целостный99. Я всегда свободен от ума. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

nityasattāsvarūpo’smi nityamukto’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.24

24. Я по своей природе вечное бытие. Я извечно неизменно свободен. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

nityaśabdasvarūpo’smi sarvātīto’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.25

25. Я по своей природе вечный звук. Я превосхожу всё и всегда. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

rūpātītasvarūpo’smi vyomarūpo’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.26

26. Я по своей природе за пределами всех форм. Я всегда по природе как пространство. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

bhūtānandasvarūpo’smi bhāṣānando’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.27

27. Я по своей природе блаженство существ. Я блаженство речи. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

sarvādhiṣṭhānarūpo’smi sarvadā cidghano’smyaham

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.28

28. Я по природе основа всего. Я всегда целокупность cознания100. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

dehabhāvavihīno’haṃ cittahīno’hameva hi

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.29

29. Я лишен телесного состояния. Я свободен от ума. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

dehavṛttivihīno’haṃ mantraivāhamahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.30

30. Я свободен от всякой телесной активности. Я — мантра. Я есть всегда. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

sarvadṛśyavihīno’smi dṛśyarūpo’hameva hi

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.31

31. Я лишен всего, что можно увидеть. И я — видимый образ. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

sarvadā pūrṇarūpo’smi nityatṛpto’smyahaṃ sadā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.32

32. Я всегда по природе полнота всего. Я всегда удовлетворен. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

idaṃ brahmaiva sarvasya ahaṃ caitanyameva hi

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.33

33. Воистину, всё это — Брахман. Я — только сознание. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahamevāhamevāsmi nānyat kiñcicca vidyate

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.34

34. Воистину, я есть только я, другого нет. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahameva mahānātmā ahameva parāyaṇam

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.35

35. Я — великий Атман. Я — конечная цель. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahameva mahāśūnyamityevaṃ mantramuttamam

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.36

36. «Я — великая пустота» — это лучшая мантра. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahamevānyavadbhāmi ahameva śarīravat

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.37

37. Я один проявляюсь как будто другой. Я как будто обладаю телом. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahaṃ ca śiṣyavadbhāmi ahaṃ lokatrayādivat

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.38

38. Я также проявляюсь как ученик. Я проявляюсь как три мира. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahaṃ kālatrayātītaḥ ahaṃ vedairupāsitaḥ

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.39

39. Я превосхожу три периода времени. Меня провозглашают Веды. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahaṃ śāstreṣu nirṇītaḥ ahaṃ citte vyavasthitaḥ

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.40

40. Я описан в священных писаниях. Я обитаю в уме. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

mattyaktaṃ nāsti kiñcidvā mattyaktaṃ pṛthivī ca yā

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.41

41. Кроме меня, ничего нет. Без меня нет земли. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

mayātiriktaṃ toyaṃ vā ityevaṃ mantramuttamam

idameva paraṃ brahma ahaṃ brahmāsmi kevalam 6.42

42. Без меня нет воды — это лучшая мантра из всех. Всё это — высший Брахман. Я есть только Брахман.

ahaṃ brahmāsmi śuddho’smi nityaśuddho’smyahaṃ sadā

nirguṇo’smi nirīho’smi ityevaṃ mantramuttamam 6.43

43. Я — Брахман. Я чист. Я всегда чист, всегда. Я без качеств. Я без желаний. Это лучшая мантра.

haribrahmādirūpo’smi etadbhedo’pi nāsmyaham

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

96

В Шанкха-смрити (8. 1—11), Агни-пуране (155. 3, 4) и других текстах говорится о следующих видах омовения: Mantrasnāna — окропление себя водой, сопровождающееся повторением специальных мантр. Bhaumasnāna — очищение тела с помощью земли. Āgneyasnāna — с помощью священного пепла. Vāyavīyasnāna — с помощью пыли, поднимаемой копытами коров. Divyasnāna — с помощью потоков дождя, сопровождаемого солнечным светом. Mānasasnana — с помощью повторения святых имен Бога, мантр, медитации.

97

Л. Рао и А. Шарма переводят «я извечно по природе сатсанг» Слово saṅga переводится как связь, прикосновение, контакт с, отношение, связь или общение, привязанность.

98

ākāśa — пространство, эфир, небо. Происходит от корня kāś, означающего «быть». В ведийском санскрите это существительное с общим значением «открытое пространство, пустота». Согласно ньяе и вайшешике, акаша или эфир — пятая физическая субстанция, которая является субстратом качества звука. Это единая и всепроникающая физическая субстанция, которая неощутима. Акаша соотносится в некотором роде с вакуумом, пространством и полем в физике (можно было бы перевести этот текст «я подобен полю»). А. Эйнштейн в книге «Эволюция физики» пишет «Сначала понятие поля было не более как прием, облегчающий понимание явлений с механической точки зрения. Наш новый язык — это описание поля в пространстве между зарядами, а не самих зарядов; описание поля существенно для понимания действия зарядов. Признание новых понятий постепенно росло, пока субстанция не была оттеснена на задний план полем. Стало ясно, что в физике произошло нечто весьма важное. Была создана новая реальность, новое понятие, для которого не было места в механистическом описании… пространство обладает физическим свойством передавать электромагнитные волны, и не слишком много заботиться о смысле этого утверждения. Можно еще употреблять слово „эфир“, но только для того, чтобы выразить упомянутое физическое свойство пространства… Его история, никоим образом не законченная, продолжается теорией относительности.». Лауреат Нобелевской премии по физике Роберт Б. Лафлин так сказал о роли эфира в современной теоретической физике: «Как это ни парадоксально, но в самой креативной работе Эйнштейна (общей теории относительности) существует необходимость в пространстве как среде, тогда как в его исходной предпосылке (специальной теории относительности) необходимости в такой среде нет… Слово „эфир“ имеет чрезвычайно негативный оттенок в теоретической физике из-за его прошлой ассоциации с оппозицией теории относительности. Это печально, потому что оно довольно точно отражает, как большинство физиков на самом деле думают о вакууме… Теория относительности на самом деле ничего не говорит о существовании или несуществовании материи, пронизывающей вселенную… Но мы не говорим об этом, потому что это табу». (Laughlin R. B. A Different Universe: Reinventing Physics from the Bottom Down (англ.). — NY, NY: Basic Books, 2005. — P. 120—121).

99

Sampūrṇa — полный, изобилующий, наполненный; целый, целостный, преизобильный; завершенный.

100

Cidghana — cit+ghana. Если переводить буквально, масса сознания, совокупность сознания, целокупность или сконцентрированность (концентрат) сознания, целостное или непрерывное сознание. Монье Вильямс и Апте приводят следующие значения для слово «ghana» твердый, компактный, плотный, плотно заполненный, вязкий, густой; масса, множество; непрерывный, полный. Об аспектах перевода данного термина см: Sutapas Bhattacharya. The Oneness/otherness Mystery: The Synthesis of Science and Mysticism. Motilal Banarsidass Publ., 1999. P. 519—521, а также Lyne Bansat-Boudon, Kamalesha Datta Tripathi. An Introduction to Tantric Philosophy: The Paramarthasara of Abhinavagupta with the Commentary of Yogaraja. Routledge, 2014. (ком. 213—214).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я