Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)

С. М. Неаполитанский

Рибху-гита, являющаяся частью древнего писания Шиварахасья-пураны (Тайное учение Шивы), открывает знание о природе реальности, единосущном я, неделимом сознании. Неповторимая чистота недвойственного опыта, переданного в Рибху-гите, представляет интерес для исследователей таких традиций недвойственности, как адвайта-веданта, мадхьямака, дзен, неоплатонизм, а также современных подходов, связанных с квантовым монизмом и постсубъектной метафизикой. Рибху-гита на русском языке публикуется впервые.

Оглавление

Глава 2. Поучения Шивы

nidāghaḥ —

evaṃ sthite ṛbho ko vai brahmabhāvāya kalpate

tanme vada viśeṣeṇa jñānaṃ śaṅkaravākyajam 2.1

1. Нидагха:

Почтенный Рибху! Кто удостоен состояния Брахмана? Поведуй мне то знание, которое открыли слова Шанкары.

ṛbhuḥ —

tvameva brahma evāsi tvameva paramo guruḥ

tvamevākāśarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.2

2. Рибху:

Поистине, ты — Брахман. Поистине, ты — высший учитель. Поистине, ты по природе пространство. Ты есть Брахман, в этом нет сомнений.

tvameva sarvabhāvo’si tvamevārthastvamavyayaḥ

tvaṃ sarvahīnastvaṃ sākṣī sākṣihīno’si sarvadā 2.3

3. Поистине, ты — бытие всего. Поистине, ты — смысл всего. Ты неизменный. Ты свободен от всего. Ты — свидетель38. И нет свидетеля для тебя.

kālastvaṃ sarvahīnastvaṃ sākṣihīno’si sarvadā

kālahīno’si kālo’si sadā brahmāsi cidghanaḥ

sarvatattvasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.4

4. Ты — время. Ты вне всего. Ты всегда без свидетеля. Ты вне времени. Ты — время. Ты всегда Брахман, всецелостность сознания. Ты — природа всех истин39. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

satyo’si siddho’si sanātano’si mukto’si mokṣo’si sadā’mṛto’si

devo’si śānto’si nirāmayo’si brahmāsi pūrṇo’si parāvaro’si 2.5

5. Ты — истина. Ты совершенен. Ты предвечный. Ты освобожденный. Ты — освобождение. Ты всегда бессмертный. Ты — Бог. Ты — покой. Ты без страданий. Ты — Брахман. Ты — полнота40. Ты далеко и близко.

samo’si saccāsi sanātano’si satyādivākyaiḥ pratipādito’si

sarvāṅgahīno’si sadāsthito’si brahmāsi pūrṇo’si parāparo’si 2.6

6. Ты однородный41. Ты — существование. Ты вечный. Ты определен словом «истина» и подобными словами. Ты лишен каких-либо частей. Ты всегда непоколебим. Ты — Брахман. Ты — полнота. Ты высшее и низшее42.

sarvaprapañcabhramavarjito’si sarveṣu bhūteṣu sadodito’si

sarvatra saṃkalpavivarjito’si brahmāsi pūrṇo’si parāvaro’si 2.7

7. Ты свободен от заблуждений всего явленного мира43. Ты — сущность всех существ, которые когда-либо были. Ты свободен от намерений. Ты — Брахман. Ты — полнота. Ты далеко и близко.

sarvatra santoṣasukhāsano’si sarvatra vidveṣavivarjito’si

sarvatra kāryādivivarjito’si brahmāsi pūrṇo’si parāvaro’si 2.8

8. Ты всегда радостен и счастлив. Ты свободен от враждебности. Ты свободен от действий. Ты — Брахман. Ты — полнота. Ты далеко и близко.

cidākārasvarūpo’si cinmātro’si niraṅkuśaḥ

ātmanyevāvasthito’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.9

9. Ты по природе пространство сознания. Ты — только сознание. Ты — свобода. Воистину, ты пребываешь только в себе. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

ānando’si paro’si tvaṃ sarvaśūnyo’si nirguṇaḥ

eka evādvitīyo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.10

10. Ты — блаженство. Ты — Высший. Ты лишен всего, и ты без качеств. Ты един, нет второго. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

cidghanānandarūpo’si cidānando’si sarvadā

paripūrṇasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.11

11. Ты по природе целокупность сознания и блаженство. Ты всегда сознание-блаженство. Ты по своей природе полнота всего. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

tadasi tvamasi jño’si so’si jānāsi vīkṣyasi

cidasi brahmabhūto’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.12

12. Ты есть То. Ты есть. Ты — познание. Ты — Он. Ты знаешь, ты видишь, ты есть сознание. Ты — сущность Брахмана. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

amṛto’si vibhuścāsi devo’si tvaṃ mahānasi

cañcaloṣṭhakalaṅko’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.13

13. Ты бессмертен. Ты всепроникающий. Ты — Бог. Ты величайший. Ты — речь. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

sarvo’si sarvahīno’si śānto’si paramo hyasi

kāraṇaṃ tvaṃ praśānto’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.14

14. Ты — все; ты лишен всего. Ты — покой. Ты действительно Высшее. Ты — причина. Ты — величайшее умиротворение. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

sattāmātrasvarūpo’si sattāsāmānyako hyasi

nityaśuddhasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.15

15. Ты по природе только бытие44. Ты — вечное бытие. Ты по природы вечно чистый. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

īṣaṇmātravihīno’si aṇumātravivarjitaḥ

astitvavarjito’si tvaṃ nāstitvādivivarjitaḥ 2.16

16. Ты лишен даже чего-то малого; в тебе нет даже атома45. Ты вне существования. Ты вне небытия и тому подобного.

yo’si so’si mahānto’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.17

17. Кем бы ты ни был, ты есть Он. Ты — величественность. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

lakṣyalakṣyhīno’si cinmātro’si nirāmayaḥ

akhaṇḍaikaraso nityaṃ tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.18

18. Ты лишен определения и определяемого46. Ты — только сознание. Ты чист. Ты всегда неделимая единая сущность47. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

sarvādhārasvarūpo’si sarvatejaḥ svarūpakaḥ

sarvārthabhedahīno’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.19

19. Ты по своей природе основа всего. Ты по природе энергия всего. Ты лишен всех различий в сущности. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

brahmaiva bhedaśūnyo’si viplutyādivivarjitaḥ

śivo’si bhedahīno’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.20

20. Воистину, ты Брахман, лишенный различий и лишенный беспокойства. Ты благий, лишенный разделений. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

prajñānavākyahīno’si svasvarūpaṃ prapaśyasi

svasvarūpasthito’si tvaṃ tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.21

21. Ты свободен от изречения «осознание есть Брахман»48. Ты воспринимаешь свою собственную природу. Ты пребываешь в собственной природе. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

svasvarūpāvaśeṣo’si svasvarūpo mato hyasi

svānandasindhumagno’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.22

22. Ты остаешься в своей природой. Ты познаешь только свою природу. Ты погружен в океан своего собственного блаженства. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

svātmarājye tvamevāsi svayamātmānamo hyasi

svayaṃ pūrṇasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.23

23. Ты один существуешь в царстве своего Я. Ты склоняешься только пред собой. Ты — сама полнота по природе. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

svasmin sukhe svayaṃ cāsi svasmāt kiñcinna paśyasi

svātmanyākāśavadbhāsi tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.24

24. Ты счастлив сам в себе. Ты не воспринимаешь ничего вне себя. В самом себе ты сияешь и подобен пространству. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

svasvarūpānna calasi svasvarūpānna paśyasi

svasvarūpāmṛto’si tvaṃ tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.25

25. Ты утвержден в своей природе. Ты не воспринимаешь ничего за пределами своей природы. Ты по своей природе нектар. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

svasvarūpeṇa bhāsi tvaṃ svasvarūpeṇa jṛṃbhasi

svasvarūpādananyo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.26

26. Ты сияешь своей собственной природой. Ты расцветаешь своей собственной природой. Ты не отличен от своей собственной природы. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

svayaṃ svayaṃ sadā’si tvaṃ svayaṃ sarvatra paśyasi

svasmin svayaṃ svayaṃ bhuṅkṣe tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ 2.27

27. Ты всегда сам в себе. Ты видишь себя везде. Ты наслаждаешься сам собой. Ты — Брахман, в этом нет сомнений.

sūtaḥ —

tadā nidhāghavacasā tuṣṭo ṛbhuruvāca tam

śivapremarase pātraṃ taṃ vīkṣyābjajanandanaḥ 2.28

28. Сута:

Затем, довольный словами Нидагхи, Рибху, сын Брахмы49, продолжал наставлять его, смотря на него как на сосуд, полностью подходящий для сока любви Шивы,

ṛbhuḥ —

kailāse śaṅkaraḥ putraṃ kadācidupadiṣṭavān

tadeva te pravakṣyāmi sāvadhānamanāḥ śṛṇu 2.29

29. Рибху:

Однажды на горе Кайласа Шанкара наставлял своего сына. Я скажу тебе то же самое. Слушай внимательно.

ayaṃ prapañco nāstyeva notpanno na svataḥ kvacit

citraprapañca ityāhurnāsti nāstyeva sarvadā 2.30

30. Этот проявленный мир не существует. Он никогда не был создан и не существует сам по себе. Это называется картиной мира50; это нереально, всегда нереально.

na prapañco na cittādi nāhaṃkāro na jīvakaḥ

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.31

31. Нет проявленного мира; нет ума и тому подобного; нет самости и живого существа. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

māyakāryādikaṃ nāsti māyākāryabhayaṃ nahi

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.32

32. Нет последствий иллюзии и тому подобного. Нет страха перед последствиями иллюзии. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

kartā nāsti kriyā nāsti karaṇaṃ nāsti putraka

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.33

33. Нет деятеля; нет действия; нет ничего, что надо делать, сын! Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

ekaṃ nāsti dvayaṃ nāsti mantratantrādikaṃ ca na

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.34

34. Нет одного; нет второго. Нет мантры, нет тантры или чего-то подобного. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

śravaṇaṃ mananaṃ nāsti nididhyāsanavibhramaḥ

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.35

35. Нет слушания, нет размышления, нет глубокой медитации — всё это заблуждение. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

samādhidvividhaṃ nāsti mātṛmānādi nāsti hi

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.36

36. Нет двух типов самадхи51. Нет познающего, познания и познаваемого52. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

ajñānaṃ cāpi nāstyeva avivekakathā na ca

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.37

37. Воистину, нет неведения. Нет обсуждения о неразличении. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

anubandhacatuṣkaṃ ca saṃbandhatrayameva na

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.38

38. Нет четырех видов соединений53. Нет трех видов отношений54. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

bhūtaṃ bhaviṣyanna kvāpi vartamānaṃ na vai kvacit

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.39

39. Нет нигде прошлого и будущего. Нигде нет настоящего. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

gaṅgā gayā tathā setuvrataṃ vā nānyadasti hi

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.40

40. Нет Ганги, Гайи, обета посещения Сету55 или чего-то подобного. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахман.

na bhūmirna jalaṃ vahnirna vāyurna ca khaṃ kvacit

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.41

41. Нигде нет ни земли, ни воды, ни огня, ни воздуха, ни пространства. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахмана.

naiva devā na dikpālā na pitā na guruḥ kvacit

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvadā 2.42

42. Воистину, нигде нет богов, нет хранителей направлений, нет отца и нет учителя. Это нереально, всегда нереально. Есть только один Брахмана.

na dūraṃ nāntikaṃ nāntaṃ na madhyaṃ na kvacit sthitiḥ

nādvaitadvaitasatyatvaṃ asatyaṃ vā idaṃ na ca 2.43

43. Нет ничего далекого или близкого, нет конца, нет середины и нет никакого другого состояния. Нет недвойственности, нет двойственности. Нет истины, нет неистины. И нет ничего обозначаемого как это.

na mokṣo’sti na bandho’sti na vārtāvasaro’sti hi

kvacidvā kiñcidevaṃ vā sadasadvā sukhāni ca 2.44

44. Нет освобождения и нет рабства. Нет необходимости в обсуждениях. Нигде и никогда нет ни реальности, ни нереальности, ни счастья.

dvandvaṃ vā tīrthadharmādi ātmānātmeti na kvacit

na vṛddhirnodayo mṛnyurna gamāgamavibhramaḥ 2.45

45. Нет нигде пар противоположностей, нет никаких обязанностей, касающихся святых мест, нет не-Атмана. Нет ни роста, ни рождения, ни смерти, ни заблуждений о приходе и уходе.

iha nāsti paraṃ nāsti na gururna ca śiṣyakaḥ

sadasannāsti bhūrnāsti kāryaṃ nāsti kṛtaṃ ca na 2.46

46. Нет «здесь», нет «там». Нет учителя, нет ученика, нет реальности, нет нереальности, нет существования, нет действия, которое нужно выполнить, и никакого невыполненного действия.

jātirnāsti gatirnāsti varṇo nāsti na laukikam

śamādiṣaṭkaṃ nāstyeva niyamo vā yamo’pi vā 2.47

47. Нет каст, нет предназначения, нет сословий и нет обычаев. Нет шести качеств56, начиная со спокойствия, нет самоконтроля и нет ограничивающих принципов.

sarvaṃ mithyeti nāstyeva brahma ityeva nāsti hi

cidityeva hi nāstyeva cidahaṃ bhāṣaṇaṃ na hi 2.48

48. Воистину, нет такого, о чем можно сказать: «всё — иллюзия», «это — Брахман», «это — сознание» или «я — сознание».

ahamityeva nāstyeva nityo’smīti ca na kvacit

kevalaṃ brahmamātratvāt nāsti nāstyeva sarvathā 2.49

49. Нет ничего такого, как «я»; нигде нет никакого «я вечен». Это нереально, всегда нереально. Есть только одно бытие Брахмана.

vācā yaducyate kiñcinmanasā manute ca yat

buddhyā niścīyate yacca cittena jñāyate hi yat 2.50

50. Всё, что сказано словами, что помышляется ум, решается интеллектом, познается мыслью,

yogena yujyate yacca indriyādyaiśca yat kṛtam

jāgratsvapnasuṣuptiṃ ca svapnaṃ vā na turīyakam 2.51

51. что соединяется йогой, что воспринимается чувствами, а также состояния бодрствования, сна и сна без сновидений, и четвертое состояние —

sarvaṃ nāstīti vijñeyaṃ yadupādhiviniścitam

snānācchuddhirna hi kvāpi dhyānāt śuddhirna hi kvacit 2.52

52. всё это не существует. Следует знать, что всё это — обман иллюзии57. Чистота никогда не достигается омовением, чистота не достигается медитацией.

guṇatrayaṃ nāsti kiñcidguṇatrayamathāpi vā

ekadvitvapadaṃ nāsti na bahubhramavibhramaḥ 2.53

53. Нет трех качеств природы; и нет ничего состоящего из трех качеств природы. Нет признаков единства и двойственности. Нет великих заблуждений и иллюзий.

bhrāntyabhrānti ca nāstyeva kiñcinnāstīti niścinu

kevalaṃ brahmamātratvāt na kiñcidavaśiṣyate 2.54

54. Нет страха и отсутствие страха. Несомненно, нет ничего. Есть только один Брахман, и больше ничего нет.

idaṃ śṛṇoti yaḥ samyak sa brahma bhavati svayam 2.55

55. Тот, кто слышит это и понимает, сам становится Брахманом.

īśvaraḥ —

vārāśyambuni budbudā iva ghanānandāmbudhāvapyumā-

kānte’nantajagadgataṃ suranaraṃ jātaṃ ca tiryaṅ muhuḥ

bhūtaṃ cāpi bhaviṣyati pratibhavaṃ māyāmayaṃ cormijaṃ

samyaṅ māmanupaśyatāmanubhavairnāstyeva teṣāṃ bhavaḥ 2.56

56. Владыка:

Подобно пузырям, возникающим в водах океана, боги, люди и животные во вселенной возникали и будут возникать снова и снова в океане блаженства Шивы58. Нет никаких мирских страданий для тех, кто благодаря своему опыту ясно воспринимает как я всё это, возникающее из волн иллюзии.

haraṃ vijñātāraṃ nikhilatanukāryeṣu karaṇaṃ

na jānante mohādyamitakaraṇā apyatitarām

umānāthākāraṃ hṛdayadaharāntargatasarā

payojāte bhāsvadbhavabhujaganāśāṇḍajavaram 2.57

57. Из-за заблуждения люди не осознают, что Хара — причина каждой частицы и причина каждого существа, а также безграничная причина великого растворения. Когда присутствие Шивы сияет, отражаясь в водах пространства сердца, подобно орлу [Гаруде], змея мирских страданий исчезает.

Примечания

38

Sākṣi (cакши) — «свидетель» относится к «чистой осознанности», что свидетельствует о мире, но не вовлекаются в дела мира. Сакши вне времени, и пространства; сакши является свидетелем всех мыслей, слов и дел, не подвергаясь их влиянию, кроме сакши, во всей вселенной нет ничего другого.

39

Tattva — реальность, истина, таковость; изначальная субстанция, первоэлемент; сущность; учение, принцип творения, то-естьность.

40

Ср.: в Новом Завете: «Ибо в Нём угодно было обитать всей полноте» (Кол. 1:19).

41

Sama — тот же, равный, однородный, гомогенный; одинаковый; полный, целостный и т. п.

42

Parāpara — отдаленный и ближайший, высший и низший. В кашмирском шиваизме parāpara — промежуточное состояние между пара (Высшее) и апара (низшее). Это единство в разнообразии, т.е. единство и различие одновременно. Parāpara обозначает также все сущее.

43

Prapañca — видимый, проявленный мир или вселенная, которая иллюзорна и является сценой разнообразных действий; показ, проявление; экспансия, распространение, расширение, усиление, объяснение, разъяснение, расплывчатость, диффузность, обилие; многообразие, разнообразие, куча, изобилие, количество, явление, внешний вид и т. п. Термин, означающий «распространение», в смысле умножения ошибочных концепций, идей и верований, которые скрывают истинную реальность. Прапанча — концепции, идеи и словесные формулировки, которые для ведантистов (и некоторых буддистов махаяны), в конечном счете, затеняют недвойственную природу реальности.

44

Хайдеггер отмечал, что неопределимость бытия — это результат того, что бытие не есть сущее. Бытие не описуемо на языке сущего. Может быть, вообще нет никакой проблемы определения, и само понятие «бытие», и понимание бытия, подобно некоей «врожденной идее», всегда уже присутствуют в мышлении?

45

Aṇumātra — имеющий размер атома, состоящий из атомов.

46

Lakṣya (лакшья) — это характеризуемое, определяемое, объект, цель, то, что определяется; лакшана — определение, обозначение, характеристика, признак, характерное свойство, процедура дефинирования и т. п. М.В. Мютель отмечает: «…слово лакшана изначально не понималось как процедура определения. Оно имело значение метки, знака, характеристики (не обязательно специфической, выделяющей или родовой, а просто любой характеристики), а производное от него слово лакшья трактовалось как „характеризующее что-либо“. Грамматисты использовали лакшану в качестве особого грамматического термина, обозначающего правило, т.е. в более широком смысле. Ватсьяяна взял слово „лакшана“ в его первоначальном значении, но тоже стал использовать его как термин. Он придал лакшане значение специфической характеристики, или выделяющего признака, и именно в этом качестве лакшана постепенно оказалась вписанной в метаязык ньяи и стала общим обозначением и самой процедуры определения». (Мютель М. В. К истории понятия определенности в индийской мысли (вьякарана и классическая ньяя) // История философии. №11. М.: ИФ РАН, 2004).

47

akhaṇḍaikarasa — безраздельная единая сущность. akhaṇḍa — неделимая, безраздельная, не имеющая частей; непрерывная, целая. Экараса — один вкус, единственное удовольствие, только одного чувства, единая (одна) сущность. Слово «раса» многозначительно и переводится в зависимости от контекста как «сущность, эссенция, чувство, вкус, сок» и т. п. (См. Adele M. Fiske. Notes On «Rasa» In Vedic And Buddhist Texts. /Mahfil. 1997. Vol. 7, No. ¾. P. 215—218). Экараса эквивалентно понятию самараса. «Самараса» — при переводе буддистских и индуистских текстов трактуется как «один вкус», «вкус единства», «сущностная однородность», «состояние единого вкуса», «равный вкус», «ощущение тождественности всего» «та-же-самая-естьность» и т. п. Раса — сок, сущность, квинтэссенция, нектар; вкус, аромат, объект вкуса, орган вкуса; склонность, чувство, переживание, любовь, настроение; религиозное чувство (Апте, Монье-Вильямс). Понятие «раса» широко используется в индийской драматургии, поэзии, теологии. Ади Шанкара комментирует, что раса означает «блаженство, которое присуще самому себе и проявляется даже в отсутствие внешних влияний», потому что блаженство — это нематериальное состояние, которое является духовным, субъективным и присущим человеку. (см. Daniel Meyer-Dinkgräfe. Approaches to Acting: Past and Present. Bloomsbury Academic, 2005). Кэн Уилбер писал в своей книге «Один вкус»: «Желания плоти, идеи ума и озарения души — это все совершенные выражения сияющего Духа, который один населяет Вселенную, возвышенные жесты того Великого Совершенства, что одно затмевает мир. Во всем Космосе есть только Один Вкус, проявляется ли он в плоти, в уме или в душе. Пребывая в этом Одном Вкусе, перенесенный за пределы земного, мир возникает в чистейшей Свободе и сияющем Высвобождении, бесконечно счастливый, затерявшийся в вечности и безнадежный перед изначальным лицом неумолимой тайны. Все вытекает из Одного Вкуса, все возвращается к Одному Вкусу, а в промежутке, составляющем содержание данного момента, есть только сон, а порой кошмар, от которого нам было бы лучше пробудиться». В традиции натхов самараса — это «сущностное единство всех вещей и всего сущего, равновесие невозмутимость, высшее блаженство гармонии, то, что является эстетически сбалансированным, недифференцированным единством, абсолютной однородностью, наиболее совершенным объединением и высшим завершением Единства… Самараса — состояние абсолютной свободы, мира и достижений в реализации Абсолютной Истины. Самараса подразумевает радость и счастье, сопровождаемыми невозмутимостью и спокойствием, которые сохраняются после завершения самадхи и продолжаются в бодрствующем или сознательном состоянии. Самараса — это одно из четырех ключевых слов традиции Натха, другие три — это свеччхачара, сама и сахаджа». (см. www.internationalnathorder.org/rasa/). Published by: Asian Studies Center, Michigan State University https://www.jstor.org/stable/40874447).

48

Одно из великих изречений prajñānam brahma — «осознание (познание) есть Брахман», или «Брахман есть знание» (Ататреяупанишада 3.3). Jñā может быть переведено как «знание», «осознание», «познание», понимание» и т. п. Pra как маркировка или как указание на «высшее», «великое», «абсолютное». Таким образом, слово prajñāna — переводится различными авторами как «высшее знание», «мудрость», «осознание», «абсолютное знание», «познание» и т. п.

49

Abjaja — «рожденный из лотоса», эпитет Брахмы. Abja — лотос, и ja — рожденный. Говорится, что Брахма возник из лотоса, который вырос из пупка Вишну.

50

Citraprapañca — картина мира, видимы мир и т. п. Citra — явный, видимый, различимый, ясный, яркий; разные, многообразные, содержащее слово, разнообразие цвета; картина, эскиз; орнамент и т. п. Prapañca — мир.

51

Savikalpa — и nirvikalpa-samādhi. Согласно М. Комансу, Шанкара трижды упоминает самадхи в Упадешасахасре, но он не превозносит его; наоборот, исходя из понимания того, что Атман — это нирвикальпа по своей природе, он противопоставляет Атман и разум и говорит: «Поскольку у меня нет беспокойства (викшепа), у меня нет поглощенности (самадхи). Беспокойство или поглощенность принадлежат изменчивому уму». (См. Upadeśasāhasrī of Śaṅkaracharya, A Thousand Teachings: in Two Parts — Prose and Poetry. Translated by Swāmī Jagadānanda. Madras: Śrī Ramakrishna Math, 1979.) Шанкара критикует медитацию как дуалистически структурированную деятельность. Более того, Шанкара безоговорочно критикует точку зрения санкхья-йоги, согласно которой освобождение — это отделение от связи пуруши и пракрити, он говорит: «Совершенно неразумно, что освобождение — это либо связь [с Брахманом], либо отделение [от пракрити]. Ибо ассоциация не вечна, и то же самое верно и для диссоциации». Таким образом, из вышеизложенного очевидно, что Шанкара отвергает как сотериологию йоги, а именно, что освобождение должно быть достигнуто через реальное отделение пуруши от пракрити, так и стремление к этой цели, то есть достижению нирвикальпы или асампраджнята-самадхи. (Цит. на основе Michael Comans. The Method of Early Advaita Vedanta: A Study of Gaudapada, Sankara, Suresvara and Padmapada. Motilal Banarsidass Publishers, 2002).

52

mātṛ-māna. Матри-мана-мейа: познающий, познание и познаваемое; измеряющий, измерение, измеряемое. (Glossary of Sanskrit Terms by Swami Krishnananda https://www.swami-krishnananda.org/glossary/glossary_mn.html). В Тантралоке (1.2) говорится: naumi cit-pratibhāṃ devīṃ parāṃ bhairava-yoginīm mātṛ-māna-prameyāṃśa-śūlāmbuja-kṛtāspadām 2

53

Catuṣka — состоящая из четырех, совокупность четырех. Anubandhacatuṣka букв. означает четыре соединения, а именно: 1) aдхикари («квалифицированный ученик»), который достиг экаграты («однонаправленного ума»), читта-шуддхи («чистоты ума») и викшепы («свободы от беспокойства и рассеянности») или адхикары (компетентности); 2) вишая («предмет» или «тема»), относящийся к идентичности дживы и Брахмана; 3) прайоджана, или пхалашрути, «результат» (или «плод»), который состоит в полном прекращении страданий (атйантика-дукха нивритти) и достижении высшего счастья и парамананда-прапти (paramānanda-prāpti), и 4) самбандха («отношение» или «интертекстуальность») между адхикарой, вишаей и прайоджаной. (см.: Aldous Huxley and Indian Thought. Sterling Publishers, 2003. P. 16.; см. также «Веданта-сару» Садананды 1.5).

54

Самавайа, самйога, сварупа.

55

Место на юге Индии (Рамешвар), где начинался мост, построенный Рамой. Благочестивый индуист давал обет (врата) посещения святых мест.

56

Śamādiṣaṭka — культивирование шести качеств, таких как: śama — душевное спокойствие; dama — контроль чувств; uparati — отстранение чувств и не позволение им снова идти к объектам чувств; titikṣā — терпение; śraddhā — вера в писания, в учителей и в себя; samādhāna — концентрация ума.

57

Upādhi — обман, фантом, ограничение, обусловливание, наложение, маскировка; то, из-за чего одна вещь принимается за другую; атрибут, ограничивающее дополнение, обозначение, ложное отождествление и т. п. В адвайта-веданте: упадхи (от upa-ā-dhā «накладывать») — наложения, проекции, из-за которых возникает иллюзия множественности и отделенности. Все сущности в конечном итоге в мире есть только Брахман, проявляющийся через упадхи. Эти упадхи — не что иное, как различные формы майи. (Swami Bhajanananda. Four Basic Principles of Advaita Vedanta. Prabuddha Bharata, 2010). По словам Шанкары, «хотя Брахман и един, Упанишады наставляют нас о нем как о цели медитации и знания либо с помощью, либо без помощи его связи с ограничениями упадхи» (Комментарий на «Брахма-сутры», 1.1.1; пер. Исаевой Н. В.). Ср. у св. Игнатия Брянчанинова: « [Бог] Неограниченный по силе и власти как бы ограничил Себя…» (Еп. Игнатий (Брянчанинов). Аскетические опыты // Соч. 2-е изд. Т. 2. СПб., 1886). Также см. о концептуализациях реальности как симуляции у Ника Бострома, Барри Дайнтона и др.

58

Ghanānandā — состоящий из чистой радости [см. Нрисимха-тапания-упанишад].

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я