Аманда Беннинг встретилась с шейхом Рашидом несколько лет назад при очень неприятных обстоятельствах. И теперь, когда его младшая сестра просит ее оформить интерьер пентхауса шейха, Аманда испытывает и страх, и приятное волнение от встречи с ним. Дело в том, что прошедшие годы она не переставала думать об этом мужчине.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Страстный сюрприз для шейха» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Mistress of the Sheikh
© 2000 by Sandra Marton
«Страстный сюрприз для шейха» © «Центрполиграф», 2024
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2024
Глава 1
Шейх Николас аль-Рашид — Лев Пустыни, блистательный наследник императорского трона Квидара, вышел из своего шатра на раскаленные пески, держа на руках женщину.
Шейх был одет в белый бурнус с золотой отделкой; его серебристо-серые глаза смотрели вперед и сверкали от ярости. Женщина, обвив руками его шею, смотрела на него с невысказанной мольбой.
— Что случилось, Ник? — спросила она.
— Нас снимают, — ответил он.
«Но каждый, кто увидел эту фотографию на обложке журнала „Сплетник“, сделал иной вывод», — мрачно подумал Ник.
Под фото была огромная подпись: «Шейх Николас аль-Рашид держит на руках свое последнее завоевание — красавицу Дину Берджесс. Каково быть пленницей такого великолепного дикаря пустыни?»
Ник выругался.
— Зачем они лгут, эти подлые ублюдки?
Невысокий мужчина в противоположном конце комнаты кивнул:
— Вы совершенно правы, сир.
Ник поднял глаза и прищурился.
— Они называют меня дикарем пустыни, словно я какой-то зверь. Они считают меня некультурным и жестоким животным?
— Нет, сир. — Маленький человечек сложил руки вместе. — Конечно нет.
— Никому не сходила с рук попытка обозвать меня.
Хотя нет. Однажды кое-кому это сошло с рук. Ник нахмурился. Это была женщина, вернее, девушка.
«Ты обыкновенный дикарь», — сказала она тогда.
Ник нахмурился:
— Это фото сделали на фестивале. Это был Ид аль-Баранда — государственный праздник Квидара! — Он вышел из-за массивного букового стола и зашагал к стене с окнами с видом на один из каньонов Нью-Йорка. — По традиции я был в бурнусе.
Абдул согласно кивнул.
— И шатер, — процедил Ник сквозь зубы. — Этот чертов шатер принадлежал поставщику еды.
— Я знаю, милорд.
Ник вернулся к столу и схватил журнал.
— Ты только посмотри на это!
Абдул осторожно шагнул вперед и всмотрелся в фотографию.
— Милорд Рашид?
— Они отредактировали снимок: стерли океан и поставили шатер в центре пустыни!
— Да, милорд, я понимаю.
Ник пригладил рукой волосы.
— Мисс Берджесс порезала ногу. Вот почему я нес ее.
— Милорд Рашид. — Абдул облизнулся. — Не надо объяснять.
— Я нес ее в шатер, а не наружу… — Он глубоко вздохнул. — Нет, я не стану злиться.
— Отлично, сир.
— Это бессмысленно. — Ник положил журнал на стол, засунул руки в карманы брюк и одарил секретаря холодной улыбкой. — Разве это не так, Абдул? Если эти идиоты хотят совать нос в мою жизнь, мне наплевать.
— Да, милорд.
— Если люди хотят читать такую чушь, пусть читают.
Абдул кивнул:
— Точно.
— В конце концов, какое мне дело, если меня называют дикарем? — Он шире растянул губы в улыбке. — У меня юридическое образование и большой опыт в финансовой области. И я представляю древний, благородный и высококультурный народ. Дурака, написавшего эту статью, нужно четвертовать. Но предварительно его надо раздеть догола, обмазать медом и оставить под палящим солнцем пустыни на съедение муравьям.
Абдул низко поклонился, отступая к двери.
— Я немедленно займусь этим вопросом.
— Абдул? — Ник глубоко вздохнул. — Не надо ничего делать.
— Но, милорд…
— Поверь мне, — сказал шейх, едва заметно улыбаясь, — мои американские гены предупреждают меня, что моим соотечественникам не понравится четвертование.
— В таком случае я потребую опровержения.
— Нет. Это не принесет никакой пользы, а только привлечет нежелательное внимание ко мне и Квидару.
Абдул склонил голову:
— Как прикажете, милорд Рашид.
— Позвони флористу. Пусть он отправит мисс Берджесс шесть дюжин красных роз. Цветы должны доставить немедленно, вместе с банковской картой. — Ник нахмурился. — Я хочу извиниться перед мисс Берджесс за то, что она угодила в скандал.
— О, я уверен, что мисс Берджесс очень недовольна тем, что ее фото появилось на обложке журнала, — сказал Абдул.
— Насколько я понял, это был даже не репортер. Это мог быть кто-то, кого я считаю другом. — Ник запустил пальцы обеих рук в свои черные как ночь волосы. — Если я когда-нибудь доберусь до одного из этих навозных жуков, которые вторгаются в частную жизнь других…
Абдул упал на колени на шелковый ковер и умоляюще сложил руки под подбородком.
— Я виноват. Я не должен был показывать вам такую мерзость.
Ник вздохнул, наклонился и поднял Абдула на ноги.
— Ты поступил правильно. Мне нужно было увидеть эту мерзость перед сегодняшней вечеринкой. Кто-то обязательно скажет мне о статье, чтобы увидеть мою реакцию.
— Никто не осмелится, сир.
— Поверь мне, Абдул, кто-нибудь осмелится. — Ник улыбнулся. — Например, моя милая младшая сестра. Она любит меня дразнить.
Абдул вздохнул:
— Да, милорд. Но сегодня на вечеринке не будет незваных гостей. Только те, у кого есть приглашение. А приглашения я рассылал сам.
Ник кивнул:
— Двести пятьдесят моих самых близких и дорогих друзей. — Он усмехнулся. — Это хорошо.
Его секретарь кивнул:
— Это все, милорд Рашид?
— Да, Абдул. Спасибо.
— Всегда к вашим услугам, сир.
Ник наблюдал, как старик низко кланяется и выходит из комнаты. Секретарь годился ему в дедушки, но строго соблюдал традиции.
Ник вздохнул, подошел к своему столу и сел в резное кресло. Жители Квидара и даже многие американцы кланялись в его присутствии. Он не возражал против почитания со стороны своих соотечественников. Но когда это делали люди из других стран, ему казалось, что они видят в нем только араба в развевающихся мантиях — первобытное существо из шатра.
Необразованный дикарь, который овладевает своими женщинами когда, где и как он хочет.
Ник встал, прошагал по комнате к окнам и мрачно поджал губы. Его глаза приобрели стальной оттенок.
Он надевал арабскую одежду раз пять в своей жизни, и то только для того, чтобы порадовать отца.
Он ночевал в шатрах, но только потому, что любил аромат ночного ветра и сияние звезд на черном небе, которые увидишь только на просторах пустыни.
Что касается женщин… По традиции он мог спать с кем угодно. Но он никогда не брал женщину силой, и у него не было гарема.
Он улыбнулся.
Его постоянно окружали женщины, ему не приходилось их упрашивать и долго соблазнять. Они вешались ему на шею, даже когда он учился в Йельском университете под вымышленным именем.
Он вспомнил лето, которое провел в Лос-Анджелесе со своей покойной матерью — актрисой. Казалось, половина актрис из Беверли-Хиллз, начиная с потрясающей соседки-брюнетки, которая сначала приняла его за чистильщика бассейна, а потом соблазнила, хотели его заполучить.
Улыбка Ника померкла.
Он понимал: некоторые женщины хотят погреться в лучах его славы и думают, что ночь в его объятиях закончится свадьбой. Некоторые женщины надеялись просто влезть ему в душу, а потом продать свои истории в скандальные газетенки.
Зазвонил телефон.
— Да?
— Если ты собираешься быть вовремя, тебе лучше поторопиться и принять душ, побриться и переодеться в смокинг, ваше великолепие, — насмешливо произнесла его сводная сестра.
Ник улыбнулся и оперся бедром о край стола.
— Следи за словами, сестренка. Иначе я прикажу отрезать тебе голову. Абдул говорит, что это идеальное наказание для тех, кто не проявляет ко мне должного уважения.
— Единственное, что будут разрезать сегодня вечером, — это мой праздничный торт. Не каждый день девушке исполняется двадцать пять.
— Ты забыла. У меня тоже день рождения.
— О, я знаю. Разве не мило, что у нас с тобой общий папочка и день рождения в один день? Но ты не радуешься, как я.
Ник рассмеялся:
— Потому что я старше тебя — мне тридцать четыре.
— Ник, ты будешь вовремя, не так ли?
— Абсолютно.
— Только не приходи рано. — Доун тихо рассмеялась. — А то ты заставишь меня переодеться.
Ник поднял брови.
— Ты надела что-то слишком узкое, слишком короткое и с огромным вырезом?
— На дворе двадцать первый век, ваше очарование.
— Но ты на территории Квидара. И перестань называть меня так.
— Во-первых, мы будем в пентхаусе на Пятой авеню…
— Но это территория Квидара, — сказал Ник со смехом в голосе. — А что во-вторых?
— Если «Сплетник» называет тебя ваше очарование, то я тоже могу. — Она хихикнула. — Ты уже видел статью?
— Я видел обложку, — отрезал Ник. — Этого достаточно.
— Ну, в статье говорится, что вы с Диной…
— Не важно. Постарайся одеться прилично.
— Я буду одета прилично — для Нью-Йорка.
Ник вздохнул:
— Будь умницей или я отправлю тебя домой.
— Мне? Быть умницей? — Доун фыркнула и переключила портативный телефон на другое ухо, проходя по огромной гостиной брата и выходя через стеклянные двери на террасу. — Не я встречаюсь с мисс Охотницей.
— Какая Охотница?
— Она охотится за твоим титулом, богатством и гламуром. Она хочет быть в центре внимания.
— Дина не такая, — быстро сказал Ник.
— Почему это она не такая?
— Доун, я не собираюсь обсуждать это с тобой.
— И не надо. Я знаю причину. Ты вбил себе в голову, что раз Дина богата и выросла в известной семье, ей можно доверять.
Ник вздохнул и тихо ответил:
— Милая, я ценю твою заботу, но…
–…Но ты хочешь, чтобы я не совала свой нос туда, куда не следует.
— Да, что-то вроде этого.
Его сестра округлила глаза, глядя на блондинку на террасе.
— Мужчины бывают ужасно глупыми, — прошипела она.
Аманда Беннинг широко улыбнулась:
— Ты уже сказала ему?
— Нет. Я…
— Доун? — спросил Ник. — С кем ты разговариваешь?
Доун состроила рожицу Аманде и бодро ответила:
— Одна из работниц службы кейтеринга. Она спрашивала, где поставить холодные закуски. Кстати, тебе неинтересно, что я подарю тебе на день рождения?
— Интересно. Но, если ты мне скажешь заранее, это не будет сюрпризом. А подарки на день рождения должны быть неожиданными.
— А я уже знаю, что мне подарят.
— Неужели?
— Ага. — Доун улыбнулась. — Блестящий новенький «ягуар», он стоит в гараже внизу.
Ник застонал:
— От тебя ничего не скроешь.
— Не-а. Теперь ты хочешь знать, что я тебе подарю?
— Ну, однажды ты подарила мне куклу, — сухо сказал Ник. — Ту, которую ты хотела для себя.
— Мне тогда было семь лет! — Доун усмехнулась и прошептала Аманде: — До него никак не дойдет.
— Что?
— Я сказала, что до тебя никак не дойдет, как украсить свой особняк, Ники.
— Это не особняк, а квартира. И я говорил тебе, что у меня нет времени на такие вещи. Вот почему я купил квартиру вместе с мебелью.
— Мебель? — Доун скривилась, глядя на Аманду, которая улыбнулась. — Ты купил пентхаус за десять миллионов долларов и превратил его в дорогой бордель.
— Если ты хотя бы чуть-чуть представляешь, как выглядит бордель, дорогой или дешевый, я обязательно отправлю тебя домой. — Ник безуспешно пытался притвориться обиженным.
— Ты тоже не в курсе того, как выглядят бордели, дорогой братик, иначе у тебя не было бы времени и сил, чтобы переспать со всеми женщинами, о которых пишут в таблоидах.
— Доун…
— Я знаю, ты не собираешься обсуждать это со мной. — Доун сняла с юбки ворсинку. — Знаешь, Ники, я уже не ребенок.
— Возможно, нет. Но я не обижусь, если ты не станешь развеивать мои иллюзии.
Его сестра рассмеялась:
— Когда ты увидишь, что я тебе подарю, твои иллюзии навсегда рухнут.
— Поживем — увидим, — весело ответил Ник.
Доун ухмыльнулась, прикрыла телефонную трубку рукой и посмотрела на Аманду:
— Мой брат не верит, что ты разрушишь его иллюзии.
Аманда заправила за ухо прядь светло-золотистых волос.
— Что ж, мне придется доказать его неправоту. — Она подумала, что довольно глупо, когда умная, хорошо образованная двадцатипятилетняя женщина дрожит от предвкушения стать подарком шейху на день его рождения.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Страстный сюрприз для шейха» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других