Люк Грей и Сокрушители судеб

Радмила Николаевна Богданова, 2022

Это вторая книга о приключениях Люка Грея. Она погружает нас в историю новых испытаний Избранного. Когда, казалось бы, Зло надежно заперто под землей, в счастливую жизнь Люка врываются Сокрушители судеб… О том, как начались приключения Люка Грея, вы можете прочесть в книге: "Люк Грей и Книга Жизней".

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люк Грей и Сокрушители судеб предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***
***

Глава

XVII

Голем внимательно изучал своё отражение в зеркале, когда мимо его комнаты проходил Рэдклифф.

— Я ведь сказал заниматься, а не собой любоваться! — повысил голос раздосадованный мистер Стоун.

Голем нехотя оторвался от зеркала и пронзил взглядом Рэдклиффа.

— Мистер Стоун, — произнес он с холодком в голосе, — я обучился грамоте.

— Что?!

И тут в комнату ворвался Фарр.

— Мастер, это правда! Дамиан не только обучился грамоте, но и прочёл все книги, что были в библиотеке.

— Не может быть. За день?

— Да!

— Да ты с ума сошёл, Фарр! На эти тома и пяти лет не хватит!

— Я сам не понимаю… Но Дамиан безошибочно отвечает на любую тему из любой книги.

Рэдклифф задумался, затем потёр лоб и задал вопрос Голему:

— Дамиан, из каких элементов должен состоять эликсир бессмертия?

— Эликсир бессмертия, или вечной молодости, состоит из четырёх стихий: земли, воды, воздуха и огня. А также серы, соли, ртути и половины капли расплавленного золота. Формулу подсказать?

— Нет, спасибо…

Голем позвонил в колокольчик: «Прислуга, я голоден!»

Рэдклифф и Фарр переглянулись.

— Х-мм, — хмыкнул Рэдклифф. — Что ж, похвально, Дамиан, — выдавил он из себя, покидая комнату.

— Фарр, почему мистер Стоун носит тёмный монокль? Он потерял глаз?

— Нет, Дамиан. Мастер ослеп на левый глаз. Осколок попал.

— У нас есть ещё, что почитать?

— Боюсь, Вы изучили всё. Если только в кабинете мастера…

— Надо будет пополнить библиотеку, — подмигнул он Фарру.

Рэдклифф приготовил перо и бумагу, когда нему в кабинет явился подмастерье.

— Послушай, Фарр. Присядь. То, что голему с лёгкостью даются науки, я уже понял, и это прекрасно, но не нравится мне его излишняя дерзость.

— Это ведь Ваше детище, мастер. А детей нужно воспитывать. Но способности Дамиана поражают…

— Согласен. Теперь возьми перо и пиши графу Аддерли приглашение на званый ужин. Наконец он увидит моё совершенное творение!

— Уверен, он будет потрясён, мастер.

— Не то слово. И пусть повар потрудится, он должен превзойти самого себя!

— Будет исполнено.

— А, кстати, чем сейчас занят наш Дамиан?

— Он в ожидании ужина дышит воздухом… на заднем дворе. Отдыхает.

— Ещё бы! Я бы вообще умер, если бы столько прочёл!.. О, господи! Снова глаз! — сорвал он монокль.

— Болит? Сейчас мы закончим с приглашением, и я осмотрю Вас ещё раз.

— Нет! Мы закончим, и принесёшь мне глаз Эбби.

— Что?.. Но младенцы видят плохо в этом возрасте. Нужно хотя бы подождать, пока её зрение не станет как у взрослых.

— Фарр! Ты вздумал учить меня чему-то? Я знаю! Но это всё ж лучше, чем иметь слепой глаз. Где она?

— Спит, мастер.

— Значит, разбуди! Ступай. Я сам напишу графу.

Малышка всё ещё сладко спала. Кормилица сидела рядом, покачивая колыбель, и что-то тихо напевала.

— Добрый вечер, — прервала она пение. — Вам что-то угодно?

— Да. То есть… нет, — ответил шепотом Фарр. — Решил проверить, всё ли у Вас в порядке.

— О, да! Благодарю Вас. Хорошо, что Вы зашли, как раз хотела спросить, можем ли мы иногда прогуливаться с Эбби? Погода в последние дни хорошая.

— Думаю, да. Но предпочтительно на заднем дворе. И за территорию никуда не выходить!

— Конечно. Благодарю, мистер.

— Вот и прекрасно. Если что-то понадобится, дайте знать.

— Если только коляска.

— Я учту. Доброй ночи.

— И Вам, мистер.

Дамиан качался в гамаке под сенью вековых тисов. Он разглядывал хвою этих вечнозелёных деревьев, когда к нему подбежал доберман.

— Цезарь, ты снова преследуешь меня? Ты мне тоже сразу не понравился. Убирайся к чёрту!

Доберман злобно зарычал на голема, оскалив клыкастую пасть.

— Ты серьёзно? Цезарь, не стоит. Предупреждаю.

Тут пёс хотел было наброситься на Дамиана, но тот молниеносно схватил палку и ударил собаку по голове. Цезарь заскулил и попятился назад. Тогда Дамиан вошёл во вкус и нанёс ему ещё пару ударов. Пёс смолк.

— А ведь я предупреждал, — отбросил палку подальше Дамиан и попытался нащупать пульс у пса. — Значит, вот оно какое — убийство…

Он отряхнул руки и отправился в дом. Дамиан решил осмотреть особняк изнутри.

Фарр тем временем ломал голову в лаборатории, пытаясь создать нечто, что могло бы вернуть зрение мистеру Стоуну. Он в спешке перелистывал учебник алхимии в поисках нужной формулы.

— Какой же я подмастерье, если не могу…

— Фарр!

Подмастерье нечаянно смахнул со стола маленькую металлическую баночку, которая покатилась к ногам голема.

— Дамиан? — не ожидал его увидеть Фарр. — Ты напугал меня!

— Извини.

— Как ты меня нашёл?

— Это не так сложно, — подмигнул ему голем. — Чем ты тут занимаешься? «А-а.. ясно», — произнёс он, заглядывая в книгу. — Спросил бы у меня. Я этот раздел хорошо знаю. Давай помогу.

— Но ты не алхимик!

— А ты, Фарр?

— Я — подмастерье.

— Тогда удачи.

— Постой, Дамиан! Мне действительно нужна помощь.

Дамиан снял с Фарра фартук, надел его на себя и закатал рукава. Затем растопил печь, выбрал три сосуда различной формы и принялся за Великое Делание.

Спустя пару часов Дамиан вылил в маленький пузырёк ещё горячую серебристую смесь, плотно закрыл пробкой и хорошо встряхнул. Жидкость мгновение побулькала, но вскоре успокоилась и стала кристально-прозрачной. Фарр наблюдал за движениями голема с широко раскрытым ртом.

— Держи. Только пусть остынет.

— Дамиан, ты уверен?..

— Абсолютно. И можешь сказать, что это создал ты.

— Зачем? Я не стану обманывать мастера.

— Станешь, Фарр. Мистер Стоун не очень-то тебя жалует. А так ты заслужишь его уважение.

— Но, Дамиан!..

— Не благодари.

Рэдклиффа застали за чаепитием. Он попивал ароматный чай из фарфоровой чашки. На серебряном подносе была свежая несладкая выпечка и паштет.

— Мастер, извините. Приятного чаепития.

— Почему ты так бесшумно подкрадываешься, Фарр? Я чуть было не обварился кипятком.

— Простите.

— Где глаз?

— У меня есть нечто более ценное. — Он раскрыл ладонь и протянул Рэдклиффу небольшую склянку.

— Что это?

— Это капли, которые могут вернуть Вам зрение.

— Что ты говоришь?! И где ты достал эти чудесные капли?

— Я их создал… сам.

— Прости, Фарр, но в таком случае я не решусь. Принеси глаз Эбигейл.

— Мистер Стоун, — послышался голос Голема. — Извините, что невольно подслушал ваш разговор. Не помешал?

— Нет, Дамиан. Можешь подойти.

— Кто такая Эбигейл? Собачонка?

— Э-э… Можно и так сказать. Щенок.

— Могу взглянуть на эти ваши волшебные капли?

— Отчего же нет? Прошу, — протянул Рэдклифф эликсир.

— Занятно. И чего же Вы ждёте, мистер Стоун?

— Боязно, знаешь ли. Для начала надо испробовать на животных. Приведи Цезаря, Дамиан.

— Это ни к чему, мистер Стоун. Пожалеем собаку.

Дамиан взял нож с подноса и вонзил себе в глаз.

— Боже мой! — вжался в кресло Рэдклифф. — Ты что творишь, Дамиан?

— Поверьте, мистер Стоун, — проморгался Голем, — теперь мы с Вами на равных. Мой правый глаз абсолютно слеп.

— Ты что, не чувствуешь боли? — полюбопытствовал ошарашенный Фарр.

— Немного неприятно, — признался Дамиан. — А теперь не передадите капли, мистер Стоун?

— Конечно… — опешил Рэдклифф.

— Что ж, — откупорил он пузырёк, — подержите пробку. Фарр, не поможешь?

— Да-да… Сейчас.

— Не попал, Фарр. Давай-ка я присяду на стул… Продолжай. Смелее! Есть! Сколько там капель нужно?

— Три… — ответил дрожащим голосом подмастерье.

— Тогда достаточно. Оставь и мистеру Стоуну. Что теперь?

— Такие капли не действуют моментально, Дамиан, — сообщил опешивший Рэдклифф, переворачивая небольшие песочные часы.

— Хорошо. Тогда подождём. — Голем закрыл глаза и опустил голову.

— Фарр, ты должен обучить Дамиана хорошим манерам.

— Слушаюсь, мастер.

— Скоро к нам прибудет важный гость!

— Что за гость? — поинтересовался голем, не открывая глаз.

— Граф Аддерли. Скорее всего, он будет с графиней. Так что не вздумай опозорить меня, Дамиан! И научись вести себя за столом.

— Обязательно, — кивнул голем. — Примем гостей должным образом.

— Верно! И ещё, графиня ужасно боится собак. Так что Цезаря придётся запереть в дальней комнате. Кстати, никто его не видел?

— Нет, — ответил Фарр.

Дамиан молча развёл руками, затем произнёс:

— Мистер Стоун, не одолжите ли Вы мне немного денег?

— Ты просишь об одолжении? — ухмыльнулся Рэдклифф. — И как же ты собираешься вернуть деньги? Ты ведь не работаешь?

— Я что-нибудь придумаю.

— А на что тебе вдруг понадобились деньги?

— На подарок графине, мистер Стоун.

— О! Вот так дела! Конечно, Дамиан! А я и не подумал об этом. Ступайте с Фарром в лучшие лавки, купите, что посчитаешь уместным.

— Благодарю.

Последняя крупинка в песочных часах, наконец, упала.

— Итак, Дамиан, — произнес Рэдклифф. — Теперь открой слепой глаз.

— Слушаюсь.

— Дай-ка взглянуть. Странно… Никаких последствий повреждения! Ну как?

— Превосходно.

— Видишь что-нибудь?

— Вас. И всё, что только можно видеть. Невероятно! Фарр, это же восхитительно! Мистер Стоун может гордиться тобой!

— Фарр, чего расселся? Может, займёшься уже моим глазом?

Дамиан молча улыбался.

***
***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люк Грей и Сокрушители судеб предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я