Действие происходит в настоящее время в Турции, в городе Сиде, у которого богатое прошлое. Здесь в античное время произошла история, которая имеет отголосок в нынешнее время. Виновником всех событий является отель Deniz Meltemi (Морской бриз).
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Манящий аромат и горький вкус Востока. Необыкновенный город Сидэ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава седьмая
Они провели несколько часов на свежем воздухе в старой беседке. Это было место, где можно было свободно говорить о делах и организовать несколько встреч с партнёрами по бизнесу для переговоров.
Оливия была крайне удивлена, что каждый из них сносно говорил по-русски, это безусловно, облегчало ситуацию, и также понимала, что такой деловой хватки, которой обладает Сизгин ей вряд ли освоить. То есть постигать, постигать и ещё раз постигать всё до мелочей.
Её также удивил весьма один факт, что каждый из гостей упоминал много о бывшем хозяине, Пакизе и ни о ком ещё другом, подобно присутствующие вообще здесь были не при каких-либо делах. К тому же каждый живо рассказывал об их личном наблюдении знаменитого призрака, как не отъемлющую часть отеля, умершую леди более тысячи лет назад. А хозяйка отеля жаловалась на недостаток анимации. Тут она существовала, причём давно, только более в эксцентричном виде и жутко нравилась гостям, и даже бизнес партнёрам.
— Что-то мне подсказывает, что Пакиз не только сохранил право наследования своего филиала здесь, но и весь отель, если эти бизнесмены до сих пор без ума от него.
— Не берите всё так близко к сердцу, Оливия. Не забывайте, что не все ещё воспринимают вас, как полноправную хозяйку отеля. Им нужно время.
— Думаю, они знают на много лучше ситуацию здесь, нежели я и даже вы. Я, почему то, склонна думать, что Пакиз был не так открыт для многих. Скорее всего, он был достойный наследник своего рода.
— Вы никогда не поймёте когда он зол. Однако я всегда не мог читать его мысли и следующего шага. Я его опасался.
— Я вас поняла.
Неожиданно из отеля донеслись громкие выяснения отношений и ещё более громкий лай собаки.
Управляющий и хозяйка отеля тут же переглянулись и поспешили в сторону ресепшена: новый посетитель готов был уже расплакаться от отчаяния: ни один отель не желал принять его и его собаку, немецкую овчарку, которая пыталась возмущаться наравне с хозяином.
Мехмет тщетно пытался объяснять ему, что он не в состоянии решить эту проблему, и до этого это было запрещено, как тут вмешались Сизгин и Оливия.
— Was gibt es? — Начала она по-немецки
— Entschuldigung Sie bitte. Ich brauche eine Zimmer fur mich und meine Hund. — Начал несчастный старик. — Я не могу оставить моего пса на улице. И почему вокруг такие жуткие правила? Лорд — это единственное существо, которое осталось у меня, с того момента как я покинул страну. Как я могу без него?
— Не расстраивайтесь, пожалуйста. Мы сможем найти для вас комнату на первом этаже с выходом в сад. Ваш пёс сможет играть там так много как пожелает. Мехмет, подготовьте комнату рядом с моим кабинетом. А пока ваш багаж отнесут в номер, а вы пообедаете.
Старик чуть было не подпрыгнул от радости.
— Как мне благодарить вас милая fraulein? Позвольте представиться, Her Rosenberg, и мой пёс Лорд.
— Очень приятно господин Розенберг. Вы из какого города?
— Из Штутгардта. После выхода в отставку я передал все дела моему сыну и решил покинуть страну, где тепло, уютно и спокойно прожить мою старость. Я многие годы строил элитные дома, и даже замки. А теперь мне нужен только тихий уголок и скромная комната. Не так уж много нужно, чтобы быть счастливым, ну и конечно мой верный друг. — В этот момент он посмотрел вниз и с ужасом обнаружил, что пса уже и след простыл. — Господи, куда он пропал? Лорд!
— Не волнуйтесь так, его сейчас от ищут и к тому же он ни куда не денется.
Неожиданно за спиной вырос один из официантов и что-то шепнул Сизгину.
— В саду работники что-то обнаружили. Они просят прийти и посмотреть. Это очень важно.
— Конечно, пойдёмте.
Они побежали в кабинет, а любопытный господин Розенберг решил последовать в след за ними.
То, что было в саду лишило дара речи всех: как оказалось трава была всего лишь лёгким покровом над античной выложенной плиткой по всему периметру отведённой территорией. Густые кустарники, росшие весьма хаотично, служили ни чем иным как надёжной защитой неповторимого ансамбля из белого мрамора. Розы открыли небольшой квадратный бассейн с великолепным мозаичным рисунком лилий и роз на дне. По разные стороны бассейна на краешке разместились две амфоры, лежащие на боку так, чтобы из них лилась вода. На заднем плане низкие колонны обрамляли территорию буквой п, а возле двух каменных кушеток по обе стороны бассейна находились два пухленьких ангелочка, один из них направил лук со стрелой на другого, а последний только весело качался на спине, не заботясь об опасности.
Оливия мало не потеряла дар речи от такого зрелища.
— Теперь я понимаю, почему старик так дорожил этим местом, тут и гадать не надо почему. Это настоящая маленькая сокровищница.
— Я тут работаю уже многие годы, но даже не догадывался, что тут скрывали.
Старик вышел впереди всех и даже приподнял свои очки: «Это что сон или явь? Да ему более 1000 лет».
— Всё верно господин Розенберг,
Женщина минула бассейн и колонны и приблизилась почти в плотную к запретной границе: за бассейном была калитка. Она была хорошо скрыта от любопытных глаз, наверное, ещё со времён революции, но в хорошем состоянии, за калиткой вела дорожка с таких же старых плит. Вернее это было продолжение античной территории. Оливия поняла, что сегодня ночью её час узнать больше о том, что там скрывается за деревьями.
— Я только одного не могу понять, откуда вела вода? Скорее всего, это было позади этого патио. — Размышлял старый немец.
Это хозяйка отеля хорошо понимала и без него.
Неожиданно в сад влетел радостный лорд и бросился к хозяину, а за ним Пунар.
Сизгин бросил на неё злой взгляд.
— Что стряслось Пунар? Что вы тут делаете? — В его голосе читались нотки негодования.
— Прошу прощения, я всего лишь нашла и привела собаку хозяину. — Еле сдерживая эмоции, проговорила женщина и тут Оливия с удивлением осознала, что её английский был безупречен.
— Не нужно было этой женщине видеть нашу находку. — Раздражённо пролепетал управляющий, когда немец и женщина покинули кабинет.
— Ну кто же знал, что всё так получиться?
— Почему я не предусмотрел закрыть двери и ещё этот старый немец.
— За него я менее всего волнуюсь. Пойдёмте, закроем наконец это место и постараемся сберечь нашу находку в тайне.
— За работников можете быть спокойны, они не очень хорошо разбираются в ценностях. Вернее совершенно не разбираются, а значит им всё равно сколько этому месту лет 10 или 1000 лет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Манящий аромат и горький вкус Востока. Необыкновенный город Сидэ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других