СМЕРТЬ — ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО ПРИКЛЮЧЕНИЙ! Наташе выпал редкий шанс прожить жизнь в новом мире и новом теле, не забыв при этом свое прошлое. Выживет ли девушка из современной России в теле аристократки Древнего Китая? Надо срочно исправить карму прошлой владелицы тела, избежать многочисленных покушений из-за политических интриг и разобраться в сложных внутрисемейных отношениях. В эпицентре борьбы за власть она встречает свою настоящую любовь…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Следуй по пути из лепестков персика» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
5
Чунхуа достала платок и аккуратно промокнула пот с лица и шеи молодой хозяйки.
— Чем мне угостить вас? — мило улыбаясь, спросила красивая женщина, явно владелица этого чайного дома. — Нам недавно привезли новый чудесный чай с запада. Вы его ещё не пробовали. Ещё есть ваши любимые пирожные из османтуса.
— Пожалуйста, можно принести попить чего-нибудь попрохладней? — ответила Наташа. — Компот какой-нибудь, из слив или груш. Мне жарко. А что у вас есть из еды, а не из сладостей или выпечки?
— Если вам жарко, то тем более вы должны попить горячего свежего чая, — мелодичным голосом, чуть ли не нараспев, проговорила хозяйка чайного дома.
Наташа хотела уже согласиться на чай, но ничего не успела сказать.
— Хорошо, — улыбнулась молодая женщина. — Вам принесут и того и другого. — Сказав это, она легонько поклонилась и удалилась.
— Фуух, как я устала гоняться за этим ворюгой, — проговорила Наташа, обмахиваясь ладонями. — Мне жарковато, лицо горит.
— Молодая госпожа, а зачем вы за ним бегали? Тем более в итоге безрезультатно! Ещё и чуть под копыта лошадей и под телегу гружёную вдобавок не попали! — возмущалась обеспокоенная юная служанка, доставая из сумки складной веер. — Юная барышня не должна себя так безрассудно вести. А если вам теперь станет плохо? Вы ведь ещё не выздоровели до конца… И вам будет плохо, и Чунхуа тогда убьют.
— Не сглазь и не ворчи, ворчунья. Такая молодая, а как бабка какая-то, ну-ну-ну, бе-бе-бе. Лучше плюнь через левое плечо три раза и по дереву столько же постучи, тем более что его тут вокруг полно. — Наташа выхватила веер из её рук. — Слушай, какая прелесть! Он просто чудесный! Я сама им пообмахиваюсь, не переживай, у меня руки есть.
Юная служанка выпучила от изумления и непонимания глаза:
— В смысле плюнуть, зачем?
— Эмм… — Наташа замялась, думая, как это объяснить. — Это чтобы не сглазить, понимаешь? — Увидев всё ещё непонимающее лицо, вздохнула: — За правым плечом добрые духи сидят, только правду и хорошее говорят, охраняют. За левым злые духи расположились, ложь говорят и гадости делают. Если они услышат плохое, сразу и сотворят, чтобы гадость сделать…
«Божечки, что я несу, — девушка мысленно хлопнула себя по лбу. — Но раз уж проговорилась, надо как-то выкручиваться».
— И это вот ритуал, чтобы их напугать, — продолжила Наташа. — Они всё и забудут сразу, какую гадость хотели сделать.
— Молодая госпожа, где вы такую… такое только услышали? — служанка продолжала недоумённо таращиться.
— М-м-м, от… торговцев, пришедших с запада. Точно, от них, я вспомнила. Это у них такая примета, — обрадовалась Наташа хорошо придуманной отговорке.
«Мало ли всяких торговцев в Китай приходило».
— А-а-а, впервые в жизни слышу, — ответила юная прислужница.
— Мы же еду не попросили. Чунхуа, сходи, пожалуйста, и закажи поесть. Кстати, чем мы будем расплачиваться? — перевела тему Наташа.
— Молодая госпожа… — начала отвечать юная служанка.
— Чунхуа, я же просила звать меня чуть попроще, — вздохнула девушка.
Личная служанка показала глазами в сторону.
Наташа обернулась и увидела за дальним столиком удобно расположившегося юношу. Он явно до этого читал какую-то книгу, но теперь внимательно и несколько удивлённо смотрел на Минмэй.
Девушка досадливо закатила глаза и отвернулась. Юноша, тоже опомнившись, снова принялся за книгу. Но любопытство разбирало его, и он всё равно с интересом периодически смотрел на девушек.
— Госпожа Минмэй, у нас ещё осталось немного монет, но, если что, вам могут записать в долг.
— Чунхуа, тогда сходи, пожалуйста, сделай заказ. Что-то пожирнее, посочнее, помясистее, позажаренней и побольше. Картошки какой-нибудь, пирожков. Ну, ты, в общем, знаешь, — дала указания Наташа.
— Хорошо, госпожа, — произнесла служанка и уже чуть тише добавила: — Только, пожалуйста, ведите себя прилично… а то в последнее время… Не ходите никуда и к нему тоже не подходите.
— А почему я должна к нему подходить? — удивилась Наташа. — С какой стати я, девушка, должна бегать за каким-то парнем? Ему надо, пусть он первый и выказывает внимание.
— Молодая госпожа Гу, это же ваш господин Сунь Хуэйчан. Вы что, его тоже не узнаёте? Он же вам так сильно нравился, — изумлённым шёпотом произнесла личная служанка.
— Да? — Наташа уже с интересом обернулась на молодого человека и окинула его придирчивым взглядом с ног до головы. — М-да, не думала, что у меня был настолько… плохой вкус.
— Госпожа-а-а, он же всё слышит, что мы говорим, — смутилась Чунхуа.
— И что? Я всегда только за правду, — улыбнулась Наташа и отвернулась от молодого человека. Почему-то в этом мире она чувствовала себя смелее и хотелось куролесить.
«Да уж, окружающие теперь будут думать, что она… ОЧЕНЬ сильно ударилась головой, — подумала Чунхуа. — Но такой госпожа мне нравится гораздо больше».
— Госпожа-а-а, пожалуйста, кушайте палочками, — сконфуженно проговорила Чунхуа, незаметно косясь на юношу, что продолжал читать и пить чай из маленькой белой пиалы, периодически посматривая на девушек.
— Как можно курочку есть палочками?! Я же аккуратно. Нам с тобой и так уже принесли воду и мокрое полотенце. Как раз для этого мы его и попросили.
Чунхуа досадливо сжала губы:
— Если госпожа Гу и господин Гу узнают…
— Но мы же им не скажем, — хитро улыбнулась Минмэй. — Тем более что отец генерал и ему явно не очень важен весь этот этикет. Лучше расскажи, что это за молодой человек, который спас меня сегодня? Мне показалось, что он меня знает.
— Не имею понятия, госпожа, я его раньше ни разу не видела, — ответила юная служанка. — Но вы иногда не брали меня с собой, только Синь Цянь, — сразу пояснила она.
— Жаль… Мы его так толком и не отблагодарили за моё спасение, — легонько вздохнула Наташа. — А я даже не знаю, кто он такой.
«Ничего себе, она теперь даже не обращает на меня никакого внимания… Хотя до этого прохода не давала, глаз не сводила. И ведёт себя Гу Минмэй теперь очень непривычно, и говорит странно. Даже со своей служанкой ест за одним столом… происходит что-то удивительное… “Настолько плохой вкус”? Она хочет этим сказать, что я непривлекательный? Что за абсурд?! До этого был привлекательный, а сейчас нет? Она что, хочет задеть меня? Но мне всё равно, не буду обращать на неё внимания. Я знаю, что я известный в нашем городе красавец».
— Позвольте поприветствовать вас, молодые барышни, — юноша, что сидел в этом же помещении, неожиданно решил подойти и поздороваться. Он слегка улыбался и обмахивался веером.
— Здравствуйте, — улыбнулась в ответ Наташа, а Чунхуа, не вставая на ноги, поклонилась.
«Как он собой красуется, даже чересчур. Думает, что неотразим? Смотрит на меня свысока? Да он, наверное, младше меня настоящей… Раздражает. Не люблю высокомерных выскочек и напыщенных уродов», — подумала Ната и снова принялась за еду, отвернувшись от гостя у их столика.
— Сегодня прекрасная погода, не правда ли? — снова произнёс юноша, пытаясь обратить на себя внимание.
— А можно веером махать не так шибко? Ты что, улетать собираешься? — немного раздражённо произнесла Наташа. — Не смею задерживать. Чистого тебе неба.
«Даже не удержал Мэй от падения… молодой свинёнок, — мысленно припомнила Наталья рассказ Чунхуа. — Сколько ему лет? Шестнадцать-семнадцать?»
Хуэйчан легко рассмеялся:
— Я решил подойти, чтобы справиться о вашем здоровье. Юная барышня Гу, у вас появилось чувство юмора? Похвально. Позавчера вам было плохо. Я был тому невольным свидетелем. Сейчас вам лучше? Но, наверное, ещё не очень, уж слишком причудливо вы себя ведёте и изъясняетесь.
«Хо-хо-хо, значит, ещё и витиевато хамим мне вдобавок? Занятный пассажир», — мысленно отметила Наташа.
— Я в порядке, но не благодаря твоим усилиям. Не предполагала, что ты настолько заторможенный, что не сможешь меня спасти от травмы. Мне остаётся тебе только посочувствовать, ведь мысль о вежливом приветствии даже сейчас так долго формировалась в твоей голове. — Минмэй сочувственно покачала головой: — Это ужасно. Наверно, тяжело так жить-то… с холодом в голове? Попробуйте имбирь, говорят, помогает. Ну и, конечно же, надо как-то развивать и тренировать память и мыслительную деятельность.
— Так вы меня помните, просто обижены? — широко улыбнулся юноша. — Но поймите, у меня были причины так поступить: вдруг вы оказались бы слишком тяжёлой, и я повредил бы свои руки; ещё и неприлично это, на людной улице хватать вас — пришлось бы потом брать ответственность за потерю вашей репутации.
В глазах этого молодого поросёнка сверкали искорки нахальства и ехидства.
— Увы, не обижена. Не жалею о том, что вы меня не подхватили, нисколечко. И вам хорошо, не нужно брать ответственность за чью-либо репутацию. А сейчас настоятельно прошу, рекомендую даже, вот бессовестно и невоспитанно бросить нас в гордом одиночестве и дать с подругой спокойно поесть, — Наташа презрительно подняла бровь.
«С подругой? Гу Минмэй называет служанку подругой?!» — удивился молодой человек и попытался пристыдить её:
— Как грубо.
— Ну уж простите, не люблю лицемеров, — ответила Наташа.
Чунхуа, открыв от удивления рот, следила за всей этой словесной перепалкой и молчала.
— Я?! Лицемер?! Позвольте… — возмутился юноша.
— Не позволю, — перебила его Минмэй.
— Простите… — опять было начал он.
— Не прощаю, — девушка развернулась к нему и облокотилась предплечьем на стол. — Послушайте, господин Сунь, найдите себе чан и делайте с ним всё, что пожелаете… А нам дайте уже спокойно поесть.
Хуэйчан, горделиво и обиженно вздёрнув подбородок, молча удалился за свой столик.
«Только я не понял, а при чём здесь чан? Это шутка или оскорбление?» — задумался он.
Домой девушки вернулись, уже спокойно прогуливаясь по улочкам. Два охранника, которых выделил отец Минмэй, так и не пригодились, со всем пришлось справляться самой. Но пирожные из османтуса Наташа всё-таки прихватила. Они чудесно пахли и на вкус наверняка тоже были бесподобны.
— Пожалуйста, пойдём, узнаем, сходила ли та служанка с простудой к врачу, — попросила Наташа Чунхуа, когда они оказались в поместье.
— Почему вы не ходили?! — возмутилась Наташа.
— Простите нас, госпожа, — девушка упала на колени. — Было много работы.
— И что, нельзя было выделить время? Здоровье важнее, чем это всё, — продолжала укорять Наташа несмышлёную служанку.
«Я приблизительно знаю о здешнем классовом разделении, но не очень хочу это принимать, — нервно и раздражённо подумала Наталья. — Мне это не нравится, считаю это несправедливым», — а справедливость и объективность девушка отстаивала всегда, сколько себя помнила.
Работницы снова недоумевающе покосились на молодую госпожу Гу.
— Барышня, у нас поблизости только дорогая аптека, — проговорила Чунхуа.
— И что? Я же дала им денег, — непонимающе спросила Минмэй.
— Они почти не выходят из поместья и не знают, где что есть вокруг. Та аптека поблизости только для благородных людей. Там просто-напросто могут отказать в лечении и обслуживании служанок-рабынь.
— А ты где вчера покупала лекарство? — поинтересовалась Наташа в облике Гу Минмэй.
— Там же. Но они знают, что я ваша личная служанка из семьи Гу. К тому же покупать что-то по рецепту для своих влиятельных хозяев можно, — ответила Чунхуа. — Удивительно, молодая госпожа, вы будто только вчера родились на свет.
— Можно сказать, так и есть, — улыбнулась молодая хозяйка. — Значит, вот что. Завтра мы с вами идём к лекарю вместе. Возражения не принимаются, — наигранно посуровела она и вышла из помещения. — Чунхуа, дай ей пока того же отвара, что ты даёшь мне. Думаю, хуже не будет, только лучше. А ещё пришли ей от меня горячего чая с имбирём и сушёной малиной.
— Молодая госпожа, но вы же не врач, — выпучила глаза личная служанка. — К тому же… а если вам самой лекарства не хватит?
— Я уже здорова, можно сказать. Я не лекарь, но… немножко в этом разбираюсь. Наверное, лечебные книги читала, а сейчас прям в голове всплыли какие-то знания. Значит, ещё скажи этой молодой женщине, чтобы вообще, в принципе, пила как можно больше жидкости. Чтобы инфекция из тела вымывалась.
Чунхуа приоткрыла от восхищения рот и восторженно кивнула.
— Приветствую вас, матушка. В хорошем ли вы здравии? — мужчина в возрасте улыбнулся.
— Здравствуйте, ваше величество. Всё хорошо, — улыбнулась пожилая женщина, выглядевшая достаточно хорошо, даже моложе своих лет.
— Помнится, вы настаивали настаивали на том, чтобы Цзылуна и дочь семьи Гу, генерала и министра Гу, Минмэй? — спросил мужчина.
— Это была бы замечательная партия, — женщина легонько улыбнулась. — Вы же знаете, что генерал Гу весьма способный. Его очень уважают, слушают и боятся, как в городе, так и в армии. Он верный, никогда не предаст вас, к тому же мы с ним состоим в родстве.
— Да, но законнорождённая дочь семьи Гу заболела. Вы слышали, что на неё было покушение? — спросил император.
— Это ещё доподлинно неизвестно, просто какое-то нелепое стечение печальных обстоятельств, — улыбаясь, ответила вдовствующая императрица-мать. — Я полагаю, что она скоро поправится и придёт в себя.
— Хм, но мало того, что дочь семьи Гу тяжело пострадала… Вы знаете, что ни Цзылун, ни Бэйху категорически не хотят брать её в жены. Отказываются наотрез, и я их могу понять.
— Но как устраивать политический брак, решать же не им? Ваше Величество, вам виднее, что лучше для будущего Цзылуна. Мы с вами желаем ему только добра.
— В качестве Минмэй? — усмехнулся мужчина.
— А что, она очень хороша собой, отлично образована и воспитана. Эта же девушка из моей благородной семьи, — ответила пожилая женщина. — Жаль только, что мать его высочества, императрица Цзинфэй, не дожила до этого времени. Она бы тоже советовала принцу объединиться с этой семьёй.
— Давайте не будем, — император выставил вперёд ладонь. — Все знают об ужасно скверном нраве и не очень складном уме Гу Минмэй. Этот слух уже докатился и до меня, как бы вы ни пытались это всё скрывать. А то, что я видел лично, — каменная статуя, пустая оболочка, скрывающая темноту её души, никаких искренних эмоций. Кто знает, на чьей она стороне и чего хочет. А я желаю, чтобы мои сыновья были счастливы и выбрали себе соратницу и помощницу. Тем более Цзылун, он может стать следующим императором. Гу Минмэй не подходит на роль императрицы — матери нации. Пусть они выберут девушек из других благородных семей.
— Если они будут выбирать, то так никогда и не женятся, — сердито ответила императрица и обиженно посмотрела в сторону. — Цзылуну уже скоро будет двадцать пять, а Гу Минмэй как раз уже исполнится пятнадцать.
— Матушка, я всё сказал. Подберите и предложите им девушек из других благородных семей. Будущая императрица не должна быть так жестокосердна и эгоистична, как Гу Минмэй. Тем более что министр Гу до сих пор молчит на этот счёт. Значит, он, как мудрый и верный подданный, считает так же.
Проснувшаяся рано утром Наташа, вновь ощущающая себя юной и прекрасной, быстро умылась, оделась и позавтракала. Чунхуа даже не успевала ей в этом помогать:
— Госпожа Минмэй, после болезни у вас появилось очень много энергии. Вы начали развивать такую бурную деятельность вокруг себя… что даже страшно становится. Как-то непривычно.
— А чем я занималась раньше? — поинтересовалась девушка. — Только честно, пожалуйста. Не надо меня щадить.
— Занимались собой, своими нарядами. Строили козни и интриги, воспитывали и наказывали слуг… Пытались заполучить господина Сунь Хуэйчана.
— Да уж, я чувствую себя теперь совершенно другой, — улыбнулась Наташа.
— Вспомнив о господине Суне, я также вспомнила ещё кое-что… А вы помните, что ваш отец генерал Гу и ваша матушка госпожа Гу ещё не ответили на предложение вдовствующей императрицы насчёт вас? — спросила Чунхуа. — А ваше совершеннолетие приближается.
— Какое предложение? — насторожилась девушка.
— Вдовствующая императрица-мать хочет, чтобы вы стали женой наследного принца Ли Цзылуна, когда вы станете постарше, — прошептала личная служанка. — Его матерью была предыдущая императрица, также из семьи Гу. Но теперешняя императрица, из семьи Се, желает, чтобы вы стали женой её родного сына Ли Бэйху. Вот ваш отец с матерью и лавируют, как могут, между ними, чтобы никого не обидеть. Тем более что вы наотрез отказались выходить за них замуж, да и принцы тоже не хотят связывать с вами судьбу.
— И правильно сделала! А в чём причина такой любви ко мне? Прямо нарасхват. Подожди, подожди… Им нужна власть и армия моего отца, чтобы поддерживать свою?
Чунхуа заговорщически кивнула и выбежала за дверь посмотреть, чтобы никто не подслушивал, а потом вернулась обратно.
— Нет уж, спасибо, не надо мне такого счастья. Я не хочу выходить замуж ни за какого принца. Тем более становиться императрицей. Это же столько проблем будет, да ещё и запрут меня во дворце навечно, на всю жизнь, пока не помру. А я хочу путешествовать, посмотреть этот мир, — улыбнулась Наташа.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Следуй по пути из лепестков персика» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других