1. книги
  2. Остросюжетные любовные романы
  3. Нора Робертс

Объятия смерти

Нора Робертс (2002)
Обложка книги

Владелец крупнейшей компании, занимающейся торговлей цветами, отравлен на праздновании своего дня рождения. Его отравительница — опасная преступница, недавно вышедшая из тюрьмы и жаждущая отомстить Еве Даллас, отправившей ее за решетку. Ева бесстрашно принимает вызов, тем более что если немедленно не остановить убийцу, одной из следующих жертв может стать ее муж Рорк…

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Объятия смерти» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1
3

2

Должно быть, Бойд тоже это заметил, так как сразу встал и быстро подошел к ней.

— Все в порядке. — Он ободряющим жестом коснулся ее руки, прежде чем забрать у нее пакеты. — Они пришли из-за Марши. Рутинное мероприятие.

— А где Трейси?

— В детской. Она…

В этот момент девочка пулей вылетела из комнаты и бросилась к матери:

— Мама! Мы идем качаться на качелях!

— Мы постараемся не занять у вас много времени, — сказала Ева. — Вы не могли бы уделить нам несколько минут, миссис Стиббс?

— Простите, но я не уверена, что смогу быть вам полезна… Кроме того, мои покупки…

— Мы с Трейси их разберем. Верно, Трейси? — прервал Бойд жену, подмигнув дочери. — Она думает, мы не знаем, куда что положить, но мы ей докажем, что это не так. Пошли на кухню, малышка.

Девочка побежала впереди, что-то лопоча.

— Прошу прощения за причиненные неудобства, — начала Ева, внимательно глядя на Морин. — Мы не задержим вас надолго. Вы были подругой Марши Стиббс?

— Да. И ее, и Бойда. Он тяжело переживал случившееся.

— Не сомневаюсь. Вы были знакомы с миссис Стиббс задолго до ее гибели?

— Чуть больше года. — Морин бросила тревожный взгляд в сторону кухни. — Ее уже почти шесть лет нет в живых. По-моему, пора забыть об этом.

— Шесть лет или шесть дней, но кто-то ее убил. Вы были очень близки?

— Мы дружили. Марша была очень общительной.

— Она когда-нибудь признавалась вам, что встречается с другим мужчиной?

Морин открыла было рот, затем, поколебавшись, покачала головой:

— Нет. Я ничего не знаю. Когда это случилось, я рассказала полиции все, что могла. Это ужасно, но ничего уже не изменишь. Теперь у нас новая жизнь — спокойная и счастливая, — а ваш приход только заставит Бойда горевать снова. Я не хочу, чтобы моя семья разрушилась! Пожалуйста, уходите!

Когда они шли к лифту, Пибоди сказала Еве:

— Она что-то знает.

— Наверняка.

— Я думала, вы на нее слегка надавите.

— Только не на ее территории. — Ева шагнула в лифт. Мысленно она уже переставляла фрагменты картинки-загадки. — Не при ребенке и Стиббсе. Марша ждала этого долго — еще немного времени не имеет значения.

— Думаете, ее муж чист?

— Я думаю… — Ева вынула из сумки досье и диск и протянула Пибоди. — Тебе придется над этим поработать.

— Лейтенант?

— Закончить это дело.

Пибоди изумленно уставилась на Еву:

— Мне? Вести расследование убийства?

— Работать будешь главным образом в свободное время, особенно если у нас появится новое дело. Прочитай досье, изучи рапорты и показания, проведи повторные опросы — ты знаешь порядок.

— Вы поручаете мне расследование?!

— В случае надобности будешь советоваться со мной. Держи меня в курсе и подавай рапорты.

— Есть, лейтенант. Спасибо. Я вас не подведу, — сказала взволнованно Пибоди.

— Не подведи Маршу Стиббс.

Пибоди прижала досье к груди, как любимого ребенка, и держала его так всю дорогу до управления.

Когда они поднимались из гаража, Пибоди покосилась на Еву:

— Лейтенант…

— Ну?

— Могу я попросить Макнаба помочь мне с электронными данными? Я имею в виду связи жертвы, видеозаписи камер слежения в доме и тому подобное.

Руки Евы, которые она держала в карманах, сжались в кулаки.

— Это твое расследование.

— Мое расследование… — благоговейным шепотом повторила Пибоди. Пока они шли по коридору, у нее был рот до ушей.

Внезапно Ева нахмурилась, а рука ее инстинктивно скользнула к оружию — из отдела убийств доносились какие-то крики, свист и шум.

— Что это значит?

Она вошла первая и окинула взглядом помещение. Никто не работал в своем отсеке, а в центре комнаты было сдвинуто несколько столов. Не меньше десяти служителей закона столпилось вокруг них, устроив нечто, подозрительно напоминающее вечеринку.

Потянув носом, Ева учуяла запах свежей выпечки.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — Ей пришлось кричать, чтобы быть услышанной. — Пирсон, Бакстер, Делрики! — Она ткнула Бакстера кулаком в плечо, чтобы привлечь к себе внимание. — Вообразили, что смерть взяла отпуск? Где вы раздобыли эту жратву? Всем немедленно встать и заняться делом!

Бакстер подавился тем, что было у него во рту, и в результате его объяснение прозвучало нечленораздельно. Тогда он усмехнулся и указал пальцем на стол.

Ева увидела гору домашнего печенья и то, что, по-видимому, было огромным пирогом, прежде чем его обглодала стая волков. В толпе она разглядела двух штатских. Высокий тощий мужчина и полная миловидная женщина, сияя улыбками, разливали какую-то бледно-розовую жидкость из большого кувшина.

Прежде чем Ева успела пробиться к штатским, она услышала пронзительный крик Пибоди. Круто повернувшись, Ева схватилась за оружие, но Пибоди едва не сбила ее с ног, бросившись к гражданским лицам.

Мужчина поймал Пибоди и легко поднял ее, несмотря на свою худобу. Женщина повернулась — при этом ее длинная голубая юбка взвилась в воздух — и обняла Пибоди с другой стороны.

— Девочка моя! — Лицо мужчины светилось обожанием, Ева убрала руку с кобуры.

— Папа! — Издав какой-то странный звук — нечто среднее между всхлипыванием и хихиканьем, — Пибоди спрятала лицо на груди у мужчины.

— Я сейчас запла́чу, — пробормотал Бакстер, схватив очередное печенье. — Они пришли минут пятнадцать назад и принесли с собой кучу лакомств. От этих штук оторваться невозможно. — Он снова потянулся за печеньем.

Ева побарабанила пальцами по столу.

— А пирог был вкусный?

— Еще какой! — усмехнулся Бакстер.

Женщина отпустила Пибоди и обернулась. Она выглядела очень привлекательно с ее темными, как у дочери, волосами, пышным водопадом спускающимися на спину. Из-под длинной юбки виднелись плетеные сандалии. Поверх желтой свободной блузки висело не менее дюжины цепочек и брелоков.

Лицо ее было мягче, чем у Пибоди, а в уголках блестящих карих глаз виднелись морщинки, свидетельствующие о возрасте. Легкой походкой она направилась к Еве, раскрыв объятия.

— Вы лейтенант Даллас? Я бы узнала вас где угодно! — Женщина стиснула обе руки Евы. — Я Фиби, мать Делии.

Ее унизанные кольцами руки были теплыми, хотя и с грубоватыми ладонями. На запястьях позвякивали браслеты.

— Рада с вами познакомиться, миссис Пибоди.

— Фиби. — Она улыбнулась и притянула Еву к себе. — Сэм, отпусти девочку и познакомься с лейтенантом Даллас.

Мужчина повернулся, не выпуская Пибоди из объятий.

— Очень рад. — Он пожал Еве руку. — Делия столько о вас рассказывала, что мне кажется, будто я давно вас знаю. Мы никогда не сможем достойно отблагодарить вас за то, что вы сделали для нашего сына.

Смутившись, Ева высвободила руку.

— Как поживает Зак?

— Очень хорошо. Уверен, он попросил бы передать вам наилучшие пожелания, если бы знал, что мы приедем к вам.

Мужчина снова улыбнулся. Теперь Ева заметила сходство между ним и братом Пибоди. То же узкое лицо апостола, те же серые глаза. Но во взгляде Сэма Пибоди было нечто, заставившее Еву ощутить покалывание в затылке.

Этот человек не был таким безобидным, как его сын.

— Передайте ему привет. Пибоди, ты свободна до конца дня.

— Благодарю вас, лейтенант.

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказала Фиби. — Не могли бы и вы уделить нам немного времени? Конечно, вы очень заняты, — продолжала она, прежде чем Ева успела ответить, — но, может быть, мы вечером пообедаем с вами и вашим мужем? У нас есть для вас подарки…

— Вы не должны ничего нам дарить!

— Подарки дарят не по обязанности, а по желанию, и мы надеемся, что они вам понравятся. Делия так много рассказывала нам о вас, о Рорке и о вашем доме. Наверное, это удивительное место. Хорошо бы нам с Сэмом представилась возможность повидать его.

Еве казалось, будто она очутилась в большом сундуке, крышка которого медленно закрывается. Фиби продолжала безмятежно улыбаться, а Пибоди внезапно обнаружила живейший интерес к потолку.

— Вы можете прийти к нам пообедать, — вздохнув, сказала Ева, а что ей еще оставалось?

— С удовольствием. Восемь часов вас устроит?

— Вполне. Пибоди знает дорогу. В любом случае добро пожаловать в Нью-Йорк. Я постараюсь что-нибудь… приготовить, — неуверенно закончила Ева и шагнула назад, ища путь к спасению.

— Я сейчас вернусь, — быстро шепнула Пибоди родителям и поспешила за Евой.

За их спинами сразу же послышались оживленные возгласы.

— Тут ничего не поделаешь, — со вздохом заметила Пибоди. — Мой отец обожает печь и всегда таскает за собой все необходимые принадлежности.

— Каким же образом они протащили все это в самолет?

— Они не летают. Должно быть, приехали на автомобиле с трейлером и пекли всю дорогу. — Пибоди улыбнулась. — Разве они не чудо?

— Да, но скажи им, чтобы они не приносили сладости каждый раз, когда приедут тебя повидать. Кончится тем, что у нас появится куча разжиревших неповоротливых детективов.

— Я прихватила для вас парочку. — Пибоди протянула ей печенья, которые держала за спиной. — Вернусь через пару часов — как только их устрою.

— Я же сказала — ты свободна до конца дня.

— Спасибо. Знаете… — Пибоди оглянулась и закрыла за собой дверь кабинета. — Я должна вам кое-что сообщить насчет моей матери. У нее есть способность заставлять других делать и говорить то, чего они не хотят, — иногда даже лепетать, как ребенок.

— Я не буду лепетать! Со мной такие штуки не пройдут!

— Будете, — обреченно отозвалась Пибоди. — Я очень люблю маму, но что есть, то есть. Ей достаточно посмотреть на человека — и она все о нем знает.

Ева нахмурилась:

— Она экстрасенс?

— Нет. Экстрасенс — отец, но он никогда не вторгается в чью-либо личную жизнь. Мама — другое дело. Материнство всегда что-то делает с женщиной, но у нее эти качества развиты в стократном размере. Мама все видит, все знает и всем управляет. Причем другие, как правило, этого просто не замечают. Ведь вы пригласили их на обед, хотя никогда этого не делаете.

— Делаю!

— Не вы, а Рорк. Вы могли сказать, что заняты, или предложить пообедать в ресторане, но мама хотела прийти к вам домой — и вы их пригласили.

Ева устало опустилась на стул:

— Я просто была вежлива.

— Нет. — Пибоди покачала головой. — Даже вы бессильны перед маминым взглядом. Я считаю, что должна вас предупредить.

— Катись отсюда, Пибоди!

— Есть, лейтенант. — Пибоди задержалась у двери. — Вечером у меня свидание с Макнабом… Ничего, если я и его приглашу к вам обедать? Таким образом он познакомится с родителями самым естественным способом.

Ева стиснула голову руками:

— Господи!

— Еще раз спасибо. Увидимся вечером.

Оставшись в одиночестве, Ева нахмурилась. Потом вздохнула и съела печенье.

* * *

— Они перекрасили мой кабинет и снова украли мои конфеты! — Ева ходила взад-вперед по бесценному восточному ковру среди хрусталя и антиквариата. Рорк вернулся домой только что, поэтому в течение последнего часа ей было некому пожаловаться. — А Пибоди в мое отсутствие закончила всю бумажную работу, так что мне было абсолютно нечего делать.

— Ей должно быть стыдно. Подумать только, твоя помощница возится с бумагами у тебя за спиной!

— Лучше не остри, потому что тебе предстоит кое-что объяснить.

Рорк вытянул ноги, скрестив лодыжки.

— Ага! Ну и как же Пибоди и Макнабу понравился Бимини?

— Ты у нас настоящий благодетель, верно? Отправил их на остров, чтобы они могли там бегать голышом и скользить по искусственному водопаду.

— Значит, они хорошо провели время, — усмехнулся Рорк.

— Ну, еще бы! Кровать размером с Сатурн, — пробормотала Ева. — Голые обезьянки…

— Что-что?

Она покачала головой:

— Ты должен прекратить вмешиваться в их… в то, чем они занимаются.

— Может быть, и прекращу, — лениво отозвался Рорк. — Когда ты прекратишь относиться к их связи, как к какому-то жупелу.

— Жупелу? — Ева с раздражением провела рукой по волосам. — Я не могу так к этому относиться, потому что даже не знаю, что такое жупел. Пойми же, они копы…

— Копы тоже имеют право на жизнь, — перебил Рорк. — Как и все остальные. Расслабьтесь, лейтенант. У нашей Пибоди есть голова на плечах.

Фыркнув, Ева опустилась на стул.

— Жупел! Возможно, такого слова и вовсе нет, а если есть, то оно на редкость глупое. Между прочим, сегодня утром я поручила ей самостоятельно вести дело.

Протянув руку, Рорк стал перебирать пальцы Евы, которыми она только что нервно постукивала по колену.

— Ты не говорила, что у тебя появилось новое дело.

— Оно не новое. Я выудила его из архива. Шесть лет назад погибла молодая красивая женщина. Муж, вернувшись из поездки, обнаружил ее мертвой в ванне. Убийство, скверно замаскированное под самоубийство или несчастный случай. У мужа надежное алиби, и он остался вне подозрений. Все опрошенные утверждали, что они были счастливой парой. Но в ящике с нижним бельем жертвы найдены весьма откровенные сексуальные письма, подписанные инициалом С.

— Внебрачная связь, ссора любовников и убийство?

— Так решил следователь.

— Но не ты?

— Понимаешь, никто никогда не видел этого человека; никто из знакомых жертвы не слышал, чтобы она о нем упоминала. Я приходила повидать мужа и познакомилась с его второй женой и ребенком — девочкой около двух лет.

— Следовало ожидать, что после периода траура он начнет новую жизнь.

— Безусловно, — согласилась Ева.

— Не то чтобы это относилось ко мне… При аналогичных обстоятельствах я был бы сломлен навсегда!

Она бросила на него скептический взгляд:

— Неужели?

— Естественно. Теперь ты должна сказать, что тоже не мыслишь жизни без меня.

— Еще бы! — Ева засмеялась, когда Рорк легонько укусил ее пальцы. — Поэтому давай вернемся к действительности. Думаю, я знаю, как это произошло. Остается только пару раз надавить кое на кого — и дело будет закрыто.

— Но вместо надавливания ты передала дело Пибоди?

— Ей нужно набираться опыта. Торопиться ей уже не придется — Марше Стиббс уже все равно. А если Пибоди пойдет по неверному следу, я ее поправлю.

— Должно быть, она в восторге?

— Конечно. Глаза просто сияют.

Рорк улыбнулся:

— Ты помнишь, какое первое дело поручил тебе Фини?

— Конечно: дело Томаса Картера. Однажды утром он сел в свой седан, завел его, и машина взорвалась, разнеся его куски по всему Вест-Сайду. Картер был женат, имел двоих детей и работал страховым агентом. Ни любовниц, ни врагов, ни серьезных пороков. Мотив не выявили. Дело застопорилось, Фини раскопал его и передал мне.

— Ну?

— Оказалось, что киллер прикончил не того, кого ему заказали. Целью был не тот Томас Картер, а его тезка — второразрядный наркодилер с пристрастием к азартным играм. — Ева покосилась на усмехающегося Рорка. — Я прекрасно помню, что испытывала, когда раскрыла первое дело.

— Ты хороший инструктор, Ева, и хороший друг.

— Дружба тут ни при чем. Если бы я не думала, что Пибоди в состоянии справиться с этим делом, то никогда бы ей его не поручила.

— Это обязанность наставника. А дружеские обязанности тебе придется выполнять вскоре.

— Обед! — простонала Ева. — Господи, что мы будем с ними делать, когда поедим?

— Беседовать. Общаться. У многих людей это вошло в каждодневную привычку.

— Да, но некоторые так назойливы. Впрочем, я думаю, родители Пибоди тебе понравятся. Я тебе говорила, что, когда вернулась в управление, они угощали детективов печеньем и пирогом?

— Пирогом? Каким?

— Не знаю. К моему появлению от него почти ничего не осталось. Но печенье было потрясающее. А потом Пибоди пошла со мной в кабинет и предупредила насчет сверхъестественных способностей своей матери.

Теперь Рорк перебирал волосы Евы.

— А я-то думал, они хорошо ладят.

— Вроде бы да. Но Пибоди сочла своим долгом меня предостеречь. Конечно, дело не в мормонских штучках насчет людей, приносящих несчастье. Просто Пибоди утверждает, что ее мать может заставить людей делать и говорить то, чего они не хотят. По мнению Пибоди, я пригласила их на обед только под действием взгляда ее матери.

Заинтригованный, Рорк склонил голову набок.

— Сила внушения?

— Пибоди утверждает, что это качество свойственно любой матери, но ее мать наделена им сверх меры. Для меня это бессмыслица.

— Ну, мы оба не слишком разбираемся в таких вещах. А так как она не наша мать, то, думаю, нам ее способности не угрожают.

— Я и не беспокоюсь — просто передаю тебе предупреждение.

Соммерсет — дворецкий Рорка и несчастье всей жизни Евы — появился в дверях; его тощая физиономия выражала неодобрение.

— Это кофейный столик в стиле чиппендейл, лейтенант, а не скамеечка для ног.

— Соммерсет, как вам удается ходить с палкой в заднице? — осведомилась Ева, оставляя ноги на прежнем месте. — Это больно или, напротив, приятно стимулирует?

— Ваши гости прибыли, — сообщил он, скривив губы.

— Спасибо, Соммерсет. — Рорк поднялся. — Закуски подайте сюда.

Он протянул руку Еве, но она дождалась, пока дворецкий выйдет, прежде чем опустить ноги на пол.

— В интересах сохранения дружественной атмосферы, — начал Рорк, когда они двинулись к прихожей, — не могла бы ты не упоминать о палке до конца вечера?

— О’кей. Если он будет меня доставать, я просто вытащу из него эту палку и огрею его по башке.

— Это было бы увлекательное зрелище.

Соммерсет уже открыл дверь, и Сэм Пибоди дружески тряс ему руку.

— Рад с вами познакомиться. Благодарим за прием. Я Сэм, а это Фиби. Вы Соммерсет, верно? Делия рассказывала нам, что вы в доме всем заправляете.

— Совершенно верно, — отозвался дворецкий, кланяясь Фиби. — Позвольте взять ваши вещи.

— Нет, благодарю вас. — Фиби крепче вцепилась в коробку, которую держала в руках. — У вас очень красивый сад. Не ожидаешь увидеть такое в центре города.

— Да, мы им вполне довольны.

— Привет! — Фиби улыбнулась Еве, пока Соммерсет закрывал парадную дверь. — А вот и Рорк! Ты была права, Делия, — он потрясающе хорош собой.

— Мама! — Пибоди густо покраснела.

— Благодарю вас. — Рорк поднес к губам руку Фиби. — Этот комплимент я могу вернуть вам, Фиби. — Он пожал руку Сэму: — У вас очаровательная дочь.

— Нам она тоже нравится. — Сэм положил руку на плечо жены.

— Пожалуйста, входите. Будьте как дома.

«Как у него это ловко получается!» — думала Ева, пока Рорк устраивал семейство Пибоди в большой гостиной. Вскоре все уже держали в руках стаканы с напитками и слушали рассказы Рорка о находящихся в комнате произведениях искусства.

Покуда он занимался Пибоди, Ева переключила внимание на Макнаба. Детектив из электронного отдела облачился в наряд, который, очевидно, считал наиболее консервативным. Рубашка и свободные легкие брюки василькового цвета, высокие, доходящие до лодыжек ботинки. Мочку левого уха украшали крошечные золотые колечки. Длинные волосы были зачесаны назад и собраны в «конский хвост». Смазливая физиономия имела цвет вареного омара.

— Вы, видно, забыли крем от загара, Макнаб? — осведомилась Ева.

— Только один раз не намазался, и вот — пожалуйста. — Он закатил глаза. — Видели бы вы мою задницу!

— Ну уж нет! — Ева глотнула вина. — Как-нибудь обойдусь.

— Это я просто так, чтобы поддержать разговор. Я, признаться, немного нервничаю. — Макнаб покосился на отца Пибоди. — Мне нелегко с ним беседовать, он ведь знает, что я трахаюсь с его дочерью. К тому же он экстрасенс, поэтому, если я подумаю о том, как трахаю Пибоди, он сразу будет об этом знать.

— Ну так не думайте об этом.

— Не могу, — усмехнулся Макнаб. — Я ведь мужчина.

Ева окинула скептическим взглядом его наряд.

— Об этом ходят разные слухи.

— Прошу прощения. — Фиби коснулась руки Евы. — Мы с Сэмом хотим вручить вам и Рорку наш подарок. — Она протянула Еве коробку. — За ваше дружеское и великодушное отношение к двум нашим детям!

— Спасибо…

Еву всегда смущали подарки. Даже прожив больше года с Рорком, который часто делал ей подарки, она толком не знала, как их принимать. Возможно, причина была в том, что большую часть жизни ее никто не любил настолько, чтобы дарить ей подарки.

Поставив на стол коробку, Ева развязала простую бечевку, сняла обертку и открыла крышку. Внутри лежали два изящных подсвечника из зеленого камня с пурпурными крапинками.

— Какие красивые!

— Этот камень называется флюорит, — объяснил ей Сэм. — Он способствует очищению ауры, душевному покою и ясности мышления. Мы решили, что, так как вы оба занимаетесь трудными и ответственными делами, такой камень вам подойдет лучше всего.

— Удивительная работа. — Рорк поднял один подсвечник. — Ваша?

Фиби ослепительно улыбнулась:

— Мы делали их вместе.

— Тогда они ценны вдвойне. Большое спасибо. Вы продаете ваши изделия?

— Иногда, — ответил Сэм. — Мы предпочитаем их дарить.

— Я продаю, когда в этом есть надобность, — вставила Фиби. — Сэм слишком сентиментален, а я более практична.

— Прошу прощения. — Соммерсет снова появился в дверях. — Обед подан.

Все оказалось куда проще, чем думала Ева. Родители Пибоди были славными людьми и интересными собеседниками. А их гордость за дочь казалась настолько очевидной, что было невозможно не испытывать к ним симпатии.

— Конечно, мы беспокоились, когда Делия сообщила нам о своих планах, — сказала Фиби, принимаясь за бисквит. — Опасная профессия в опасном городе. — Она улыбнулась дочери. — Но мы понимали, что это ее призвание, и верили, что Делия справится.

— Она хороший коп, — кивнула Ева.

— А что такое хороший коп? — Увидев, что Ева нахмурилась, Фиби пояснила: — Я имею в виду, каково ваше определение хорошего копа?

— Это полицейский, который уважает свой жетон и то, что он символизирует.

— Понимаю, — одобрительно кивнула Фиби.

Ее темные глаза встретились с глазами Евы, и под этим спокойным проницательным взглядом Ева с трудом удержалась от желания поерзать на стуле. Ей казалось, что Фиби могла бы отлично проводить допросы.

— Каждый должен уважать свое дело. — Фиби подняла бокал и сделала глоток. — Для одних это молитва, для других искусство, для третьих коммерция. А для некоторых — закон. Люди часто думают, что мормоны не верят в земные законы, но это не так. Мы верим в порядок и в право личности стремиться к счастью, не причиняя вреда другим. Тот, кто отстаивает закон, защищает тех, кому причинили зло.

— Лишение человека жизни оставляет дыру в мироздании. — Сэм положил ладонь на руку жены. — Делия нечасто рассказывает нам о своей работе, но она говорила, что вы преданы своему делу.

— Это моя профессия.

— Вижу, мы вас смущаем. — Фиби снова подняла бокал с вином. — Пожалуй, стоит переменить тему. У вас очаровательный дом. — Она повернулась к Рорку: — Надеюсь, после обеда вы проведете с нами экскурсию?

— Для этого потребуется от шести до восьми месяцев, — пробормотала Ева.

— Моя жена утверждает, что здесь есть комнаты, о существовании которых мы даже не догадываемся, — заметил Рорк.

— Прошу прощения. — Соммерсет возник снова. — Вам звонят, лейтенант.

— Я на минуту. — Ева встала и быстро вышла.

Когда она вернулась, один взгляд на ее лицо дал Рорку понять, что остаток вечера ему придется развлекать гостей в одиночестве.

— Пошли, Пибоди. Очень сожалею. — Ева окинула взглядом сидящих за столом. — Нам нужно идти.

— Мне с вами, лейтенант? — спросил Макнаб.

— Да, вы можете понадобиться. Прошу прощения, — снова извинилась Ева.

— Не беспокойся. — Рорк поднялся и провел пальцем по ее щеке. — Будьте осторожны, лейтенант.

— Постараюсь.

— Вот так всегда, — вздохнул Рорк, оставшись наедине с Фиби и Сэмом. — Издержки профессии.

— Кто-то умер, — промолвил Сэм.

— Да, кто-то умер. И теперь они будут работать ради тех, кому причинили зло.

3
1

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Объятия смерти» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я