Сплетение сломленных судеб

Наталья Лилль, 2021

Лили Тэкери видела Алика Эшби всего лишь раз… На судебном заседании по делу о гибели её отца. В тот несчастливый день мужчина был признан виновным в ДТП со смертельным исходом и осуждён на длительный срок лишения свободы. Восемь лет спустя судьба неожиданно дарит Лили новую встречу с Эшби…

Оглавление

Из серии: Югер безмолвия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сплетение сломленных судеб предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

— Эшби! — услышал Алик давно знакомый ему голос тюремного охранника. Нехотя поднявшись с койки, мужчина лениво подошёл к решётке своей камеры и поинтересовался:

— Чего ещё?

— На выход! У тебя свидание с адвокатом! — живо отозвался пожилой надсмотрщик.

— Шутишь? — скептически спросил Алик. К нему уже давно никто не приходил, а для встречи с защитником поводов не было…

— Ни капельки… В твоей жизни грядут перемены… — тихо проговорил охранник, открывая дверь тюремной камеры Эшби.

— Я убил кого-нибудь ещё и мне дадут пожизненное? — полушутя-полусерьёзно спросил заключённый.

— Вот у своего защитника и спросишь… — ответил старик.

Вглядываясь в глаза одного из своих любимых надзирателей, Эшби пытался угадать, какой информацией тот владеет. Но морщинистое лицо пожилого человека было непроницаемым и не выдавало ни эмоций, ни мыслей.

— Ты что-то знаешь… Может, расскажешь, какую весть ты несёшь этим утром? — допытывался Алик, но охранник упрямо молчал. Эшби ощутил лёгкое беспокойство. Хороших новостей ничто не предвещало… Вероятнее всего, его ожидает какая-нибудь неприятность…

Странно, но сегодня надзиратель проводил Алика не в тот зал, где посетителей и заключённых разделяло толстое стекло, а в небольшую комнатку, обставленную мягкой мебелью. В одном из расположенных у широкого окна кресел и сидел адвокат.

— Доброе утро, Алик! Рад видеть тебя! — добродушно проговорил одетый в строгий деловой костюм пожилой мужчина и, приподнявшись, протянул Эшби руку.

— Не уверен, что это взаимно, мистер Палмер… — отвечая на приветствие крепким рукопожатием, настороженно ответил Алик. Однако воодушевление на лице нежданного гостя слегка успокоило его.

Мужчины сели.

— Не буду тянуть, Эшби. Давай сразу к делу. Неделю назад ко мне обратилась Лили Тэкери. Она потребовала пересмотра твоего дела и настаивала на твоём освобождении… — заговорил адвокат.

— Лили Тэкери? — недоумённо переспросил Алик. — Я плохо понял, мистер Палмер… О пересмотре моего дела просила девушка, отца которой я убил?

–Да… — слегка взволнованно подтвердил защитник. — Алик, видишь ли, по счастливой для тебя случайности в руках именно этой женщины оказались доказательства того, что все эти восемь лет ты сидишь за преступление, которого не совершал…

Адвокат умолк. Он видел, что его клиенту требуется время осмыслить услышанное. Палмер не ошибся. Алик почувствовал, как его сердце подскочило и, погнав по венам забурлившую от волнения кровь, стало биться в несколько раз быстрее положенного. В голове мужчины запульсировал один единственный вопрос: «Невиновен?», «Невиновен?», «Я невиновен?»

Палмер терпеливо ждал. Лицо его клиента отчётливо говорило о том, что в ближайшие пять минут мужчина не услышит ничего, кроме пульсации в своих ушах.

— Продолжайте, мистер Палмер, — кое-как совладав со своими эмоциями, проговорил Эшби.

— Алик, тебя предали и подставили те, кому ты больше всего доверял: твоя девушка и твой лучший друг. В ту злополучную ночь, когда вы возвращались с вечеринки, за рулём был не ты… Машиной управлял Джон… Это он не справился с управлением и врезался в пикап мистера Тэкери. Руби была на переднем сидении рядом с Джоном… Отвлекая водителя от дороги, она и спровоцировала то жуткое ДТП. Ты же, будучи мертвецки пьяным, спал на заднем сидении автомобиля. Ты залез в машину до того, как нетрезвые Руби и Джон решили уехать с вечеринки. О твоём присутствии они узнали только тогда, когда ты, разбуженный аварией, выполз из покорёженного авто. Твои друзья сговорились обвинить в случившимся тебя. Они крутили роман за твоей спиной. Отправив тебя под суд, они убили двух зайцев разом… И избежали наказания, и избавились от тебя… А ты, так и не сумев вспомнить, что в действительности произошло, поверил им на слово и признал себя виновным в ДТП со смертельным исходом…

Палмер снова замолчал. Он видел, как лицо его клиента играет целой гаммой эмоций. Руки Алика затряслись, на его скулах заиграли желваки. Мужчина побледнел, затем его щёки покрылись красными пятнами. В глазах Эшби то вспыхивали искры недоверия, то разгорался огонь злобы.

— Алик, — снова начал Палмер, — я понимаю, смириться с тем, что тебя приговорили к двенадцати годам за преступление, которого ты не совершал, очень тяжело, но ты должен держать себя в руках. Руби и Джон не нуждаются в мести. Эти двое получат по заслугам… Скоро они оба будут осуждены по нескольким статьям и отправятся за решётку…

— Мистер Палмер, вы уверены в том, что вы говорите? Откуда у дочери Тэкери есть доказательства моей невиновности? — с нотками скептицизма в голосе спросил Эшби.

— Случайность… Счастливая для тебя случайность… Думаю, ты знаешь, что сразу после твоего заключения Руби и Джон покинули наш Биувэйл и долгие годы здесь не появлялись. Однако спустя восемь лет что-то всё-таки заставило их вернуться. Неделю назад, в ночь с 13 на 14 ноября, эти двое заскочили в то самое кафе, где уже семь с половиной лет трудится дочь Тэкери. Лили, как раз заступившая в ночную смену, поначалу не узнала своих посетителей… На момент гибели отца она была довольно юна и лица участников твоего судебного процесса в её памяти не отложились. Женщина отметила лишь то, что её посетители были пьяны, очень возбуждены и говорили на повышенных тонах. Тэкери выполнила их заказ и, вернувшись за барную стойку, отправила голосовое сообщение брату. Прослушивая свою запись, Лили обнаружила, что микрофон её телефона уловил не только её голос… На записи отчётливо слышался разговор её ночных посетителей. Руби громко обвиняла Джона в неблагодарности. Одна из её фраз звучала примерно так: «Знаешь Джон, обвинив в смерти Тэкери Эшби, я спасла тебя от двенадцатилетнего срока. Ты мог бы сказать мне «спасибо»! Ради тебя я обвинила парня, с которым встречалась три года. Благодаря мне срок мотает он, а не ты!» Поняв, о чём шла речь, мисс Тэкери разыскала меня… И Руби, и Джон уже были опрошены. Ни один, ни другая не стали отрицать своей вины… Оба дожидаются суда… Что касается твоего дела, то судья уже подписал решение о твоём немедленном освобождении…

— Боже мой, — горько усмехнувшись, задумчиво проговорил Эшби, — все эти восемь лет я денно и нощно видел перед своими глазами заплаканные лица жены и дочери погибшего Тэкери и был уверен в том, что я убийца… Я внушил себе, что заслужил свой срок… А теперь оказывается, что я чист и мне не придётся сидеть ещё четыре года?

— Да… — тихо подтвердил адвокат.

Помолчав несколько секунд, Алик спросил:

— Когда я выйду, мистер Палмер? — с трудом веря в своё счастье, спросил Эшби.

— Ты уже вышел… В камеру ты вернёшься только за своими личными вещами… И еще, ты помнишь, какой завтра день? — осторожно поинтересовался защитник.

— Мне ли не помнить… Завтра 21 ноября — день смерти Тэкери… — угрюмо проговорил Алик.

— Отдаёт мистикой, не находишь? Ты покидаешь тюрьму накануне этой трагической даты, а твоё освобождение стало возможным благодаря уликам, случайно попавшим в руки дочери покойного… Моя бабушка-гадалка, упокой Господи её душу, предположила бы, что умерший пытается что-то тебе сказать…

— Мистер Палмер, как называется то кафе, где работает дочь погибшего? — проигнорировав зловещее предположение адвоката, вдруг поинтересовался Алик.

— Она работает в кафе с самым странным названием в городе — «X.A.Y».

— А где захоронен её отец?

— На Биувэйлском кладбище…

Оглавление

Из серии: Югер безмолвия

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сплетение сломленных судеб предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я