Сара Харрисон привыкла к странным покупателям. В «Блаженстве» — магазине нижнего белья, где она работает, — таких много. Но никто не интригует ее так, как Джаред Гейнс. Шикарный миллиардер часто посещает магазин в поисках изящного подарка для очередной пассии. И однажды такой подарок он преподносит самой Саре. А затем еще один и еще один. Не имеет значения, насколько хорошо они подобраны и насколько Джаред горяч, — это неуместно. Сара хочет положить этому конец или хотя бы понять, почему он обратил на нее пристальное внимание. Разгадка проста: ему нужно, чтобы Сара сыграла роль его девушки во время вечеринки по случаю помолвки его брата. Это ужасная идея. Конечно, она соглашается. Теперь Сара в Сан-Франциско, притворяется, что влюблена в Джареда. Не так уж это и трудно… Правда, настоящие чувства в выдуманных отношениях быстро начинают сводить ее с ума. Он тоже притворяется или у них есть шанс на настоящее блаженство?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Фальшивое свидание» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Джаред
Я жду Сару у кассы, не отрывая глаз от телефона, чтобы не ввязаться в светскую беседу с другими сотрудницами «Блаженства». Они все очень милые, хотя и немного… предсказуемые.
Ладно, это преуменьшение. Они абсолютно предсказуемые. Последняя из тех, что меня обслуживала, сохраняла самообладание в течение двух визитов. А в третий нацарапала свои имя и номер на обратной стороне чека вместе с надписью «Звоните в ЛЮБОЕ время», пририсовав рядом грудь.
Сразу мимо.
В «Блаженстве» я постоянный клиент уже больше двух лет. Со мной работали несколько девушек, все до единой — красотки. И каждая флиртовала со мной, кто-то больше, кто-то меньше. Номер и рисунок — самое последнее и явное.
Хотя была еще одна. Не буду называть ее имени. Та, которую уволили за неподобающее поведение со мной — она показывала мне свою грудь в одной из приватных комнат. Еще она терлась об мою ногу, при этом тыча мне в лицо своей обнаженной грудью.
Полный провал.
Марло, владелица магазина, сильно смутилась. Та, чьего имени я не буду называть, тоже, но ее уволили на месте, несмотря на слезы и уговоры.
Я как мог оставался бесстрастным во время этого инцидента, хотя в глубине души был потрясен. Не поймите меня неправильно, я люблю красивых женщин и красивую грудь. Но столкнуться с сумасшедшей, которая разделась во время работы и терлась об меня?
Это уже слишком.
После этого я изменился. Моей мантрой стало «Не нарывайся». Так намного лучше. Если я улыбаюсь, веду себя дружелюбно и говорю что-то хоть сколько-то интересное, женщины думают, что я флиртую. Поэтому я стал холодным и неразговорчивым. А потом встретил Сару.
Красивую, остроумную, милую Сару. С длинными темными волосами, горящими голубыми глазами и пухлыми губами. Сколько раз я представлял, как эти губы обхватывают мой… ну, вы знаете, о чем я.
Раньше у меня не было грязных мыслей о девушках из «Блаженства».
До Сары.
С того момента, как я впервые положил на нее глаз, я захотел ее. Доходит до смешного — за последние несколько месяцев я купил больше нижнего белья, чем за последние два года. Я даже ни с кем не трахаюсь, но стабильно покупаю комплекты из лифчика и трусиков, которые обходятся мне примерно в пятьсот долларов каждый.
А знаете, что еще хуже? Что единственная женщина, которую я представляю в этом сексуальном вишневом бюстгальтере и трусиках, — это Сара.
Что, черт возьми, со мной не так?
— Сегодня оплачиваете «черной картой»[2], мистер Гейнс?
Я поднимаю взгляд от телефона и вижу за стойкой другую сотрудницу с улыбкой на лице. Ее зовут Бетани. Кажется, она здесь работает уже больше года. Она всегда со мной мила, но не интересует меня так, как Сара.
— Сара оформит покупку, — говорю я хрипловатым голосом, вернув внимание на экран телефона. Последнюю четверть часа электронная почта разрывается — так всегда, когда я игнорирую ее, а сообщений в мессенджеры приходит столько, что кажется, что телефон вот-вот лопнет.
— О, мне очень жаль, мистер Гейнс, но она сейчас занята, помогает другим покупателям. — Когда я поднимаю голову, Бетани одаривает меня соблазнительной улыбкой. Я хмуро смотрю в ответ. — Я буду более чем счастлива помочь вам оформить покупку.
— Где товары, которые я хочу купить?
И где, черт возьми, Сара? Кому это она помогает? Как она смеет помогать кому-то другому?
Улыбка исчезает с лица Бетани.
— Я думала, они у вас.
Я раздраженно качаю головой:
— Нет. Сара всегда упаковывает их и приносит на кассу.
— Я найду ее и принесу вещи… — начинает Беттани, но я прерываю ее кивком.
— Я найду ее сам, — твердо заявляю, отталкиваясь от прилавка. Прохожу через крошечный магазин нижнего белья, к счастью, пустой, в поисках темных волос и больших глаз Сары.
Но ее нигде нет.
Не представляю, каким еще клиентам она может помогать, когда я — единственный, с кем она должна работать. У нас же была назначена личная встреча! Я распахиваю дверь в комнату, в которой мы были, и…
…там никого.
Куда она делась?
— Мистер Гейнс. — Я поворачиваюсь на голос Марло, элегантной, как всегда, в строгом черном костюме, с безмятежным выражением лица. — Сара упаковала ваши покупки.
Я хмурюсь так сильно, что у меня болит лицо.
— А сама она где?
— У нее, хм, неотложное дело. — Ярко-розовые губы Марло растягиваются в слабой улыбке. — Она выражает сожаление, что не может завершить вашу покупку.
Так по-деловому. Я бы предпочел завершить сделку с Сарой… Желательно, чтобы мы оба были голые, а то красивое нижнее белье, что я собираюсь купить, валялось бы на полу моей спальни, разорванное в клочья…
Но я обратил внимание на выбор слов Марло. Неотложное дело. Звучит не очень хорошо.
— С ней все в порядке?
Я сам удивился от того, какое сильное испытал беспокойство.
Глаза Марло слегка расширились. Кажется, я шокировал ее своим вопросом. Я не из тех, кто проявляет заботу.
— Она в порядке, — успокаивает она меня. — Дело личного характера, но у всех все хорошо.
Личное? У всех все хорошо? Кто это — все? Парень? Срань господня, муж? Ну нет. Она слишком молода для замужества. Не знаю, сколько ей лет, но выглядит она юной. Невинная, с большими голубыми глазами и длинными ресницами. Бойкая и милая. С губами, которые я хочу вкусить, и телом, которое я хочу познать…
Нет, это ошибка. Она не может меня интересовать. Думаю, она не замужем, но это не мое дело. Кольца у нее нет. Я ничего не знаю о личной жизни Сары, и несмотря на мои вопросы, Марло ни черта мне не говорит. Она осторожна. Поэтому я и прихожу сюда.
Я забираю у нее коробку.
— Спасибо.
— Бетани проведет покупку.
Марло ведет меня к кассе, где Бетани ждет меня с той же соблазнительной улыбкой. Ей нужно прекратить — у нее нет шансов.
— Желаю вам хорошего дня, мистер Гейнс.
— Спасибо, Марло. И вам того же.
Бетани пробивает мою покупку и что-то говорит, но я не слушаю. Я смотрю в телефон и пытаюсь сосредоточиться на сообщениях, но не могу выкинуть из головы Сару. Я прокручиваю миллиарды версий. Что могло заставить ее уехать так быстро? Что случилось? Где она? Ей нужна помощь?
— Оформить ваши товары в подарочную упаковку? — Фальшивый, приторный голос Бетани выдергивает меня из мыслей.
— Да, пожалуйста, — отвечаю я, не отрывая взгляд от телефона.
— Хотите приложить записку? — Бетани явно вытягивает из меня информацию.
— Нет.
Когда я наблюдаю, как Бетани отрывает лист мерцающей бледно-розовой оберточной бумаги и заворачивает коробку, меня осеняет.
— Не могли бы вы оказать мне услугу?
Она оборачивает коробку бумагой и тянется за скотчем.
— Какую именно, мистер Гейнс?
В каждом ее слове очевиден плохо скрытый сексуальный подтекст.
— Я… беспокоюсь о Саре, — Бетани встречается со мной взглядом и приоткрывает рот. Похоже, я ее шокировал. Да и себя самого тоже. — Я хочу отправить ей кое-что, чтобы поднять ей настроение.
Бетани поднимает брови так высоко, что они практически достигают линии роста волос.
— Правда?
Я киваю.
— Я уверена, что у нее все в порядке.
— Я все равно хотел бы послать ей небольшой презент.
— Какой именно?
Хочется сказать, что это не ее собачье дело, но я игнорирую ее вопрос.
— Не могли бы вы сказать мне ее адрес, пожалуйста?
Бетани оглядывается по сторонам, словно желая убедиться, что Марло нет поблизости.
— Боюсь, мы не вправе разглашать адреса наших сотрудников.
— Но я уже давно ваш постоянный клиент. Мне можно доверять. — Я натягиваю самую обаятельную улыбку и вижу, как в глазах Бетани вспыхивает любопытство.
— Я очень тесно сотрудничал с Сарой последние несколько месяцев и хочу выразить ей свою признательность.
Мои слова звучат фальшиво, но Бетани этого как будто не замечает.
— Чтобы она знала, что я думаю о ней в это непростое время.
Господи, и как мне такое в голову пришло?
Бетани хмурится, сосредоточившись на упаковке подарка, выверенными движениями складывая и склеивая бумагу, обмотав коробку белой лентой.
— Я правда не могу.
Я молчу в надежде, что молчание сломит ее.
Пока я подписываю товарный чек, Бетани встряхивает блестящий черный пакет, засовывает завернутую коробку внутрь и передает его мне.
— Вы обещаете, что не расскажете Саре, как узнали ее адрес?
Мной овладевает триумф, и я изо всех сил стараюсь сохранять самообладание, забирая у нее пакет.
— Обещаю, — торжественно произношу я.
Вздохнув и закатив глаза, Бетани нажимает несколько клавишей на стоящем рядом компьютере, затем берет розовый стикер и ручку, пишет адрес на бумаге, отрывает листок и протягивает мне.
— Я вам этого не давала.
Я забираю у нее стикер и кладу в карман пиджака.
— Чего не давали? — переспрашиваю я невинно.
— Прекрасный ответ. — Она улыбается с видимым облегчением. — Спасибо и хорошего дня, мистер Гейнс.
— И вам, Бетани. Спасибо.
Я выхожу из магазина и направляюсь к машине, не обращая внимания на толпу людей заполнивших улицу. Сегодня великолепный солнечный день, в районе куча туристов и местных жителей, но у меня нет времени любоваться погодой.
Я на задании — я должен доставить подарок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Фальшивое свидание» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других