Судьба любит интересные шутки. Например, поставить в тупик благородную леди, а вместо предложения руки и сердца вдруг лишить ее приданого. И что это, как не прихоть фортуны, когда неукротимый гордец с тяжелым характером вдруг отказывает от желанного места. Куда остается податься благовоспитанной умной девушке, не имея за душой и гроша? На все вопросы не найти быстрого ответа, но главное – не опускать рук, ведь истинная леди всегда сможет что-то придумать. Как вариант – заключить пари!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари, леди, или Укротить неукротимого предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Леди почти закончила с зачаровыванием своих невольных помощников и, убедившись, что процесс идет как надо, уже собиралась выбраться из-под стола, когда дверь в приемную отворилась без стука.
Вокруг повисла неестественная тишина, словно все заволокло пеленой безмолвия. Даже шуршания бумаг не стало слышно. А после в эту замогильную тишину вдруг начали вплетаться страшные звуки: потусторонний шепот, стон, вой — на грани слышимости, они складывались в жуткую какофонию, от которой волоски на руках приподнялись. Девушка на миг оцепенела и с огромным трудом заставила себя податься чуть вперед, к щели между столешницей и боковой панелью стола. Сквозь нее она увидела силуэт, покачивающийся на фоне отворенной двери. Он парил в воздухе, полы темного одеяния развевались и колыхались, хотя ни одного порыва живительного ветерка не пронеслось по комнате. Напротив, разом стало как-то слишком сложно дышать.
— Дева-а-а… — Существо простерло когтистые лапы и вдруг опустило их и принялось озираться. — Так, я не понял. — Внезапно пропали потусторонние шумы, давление воздуха, а визитер перестал парить и зашел в приемную, задрав полы своего одеяния повыше. Он скинул с головы капюшон, явив миру всклокоченные темные волосы и черные провалы глазниц (наметанный глаз Алис с трудом, но угадал искусно наложенный грим). — А где секретарь?
На последний громкий возглас из кабинета выглянул ректор.
— О, магистр! — просиял он улыбкой, которой Алис начинала откровенно не доверять. Что-то господин ректор поразительно радушно улыбался всем. Может, это улыбка маньяка? — Что вас сюда привело?
— Я пришел познакомиться с вашим новым секретарем. Слышал, совсем юная дева.
— А вы во всеоружии пришли. Так и напугать недолго.
— На то и расчет, господин ректор. А как иначе оправдать звание магистра темных искусств?
— Так вы же нам всех прошлых секретарей до смерти запугали.
— А по-другому не выходит. У меня каждый день вон сколько бумаг скапливается, — когтистая лапа извлеклась на свет из широкого рукава и помахала в воздухе свернутыми свитками, — а на основе этого нужно отчеты составлять. Не мне же их писать. Поверите ли, но времени совсем нет. Прежде ваши секретари неплохо справлялись. Так где же новенькая?
— Вышла, наверное, — оглядев комнату, в которой точно мышка затаилась под столом леди-секретарь, развел руками ректор. — Полагаю, ненадолго.
— Ненадолго? Ну, тогда не возражаете, если я подожду ее возвращения в вашем кабинете?
— Что вы, магистр. Нисколько. Проходите.
Дверь за мужчинами закрылась, а Алис поспешно выползла наружу, отряхнула колени, до сих пор подрагивающие от пережитого потрясения, и огляделась в поисках зонтика.
— Вот как, господа? — Голос прерывался и не спешил подниматься выше шепота. — Сперва отбираете приданое, после отказываетесь принимать на учебу, затем берете в кабалу на должность секретаря, а в конце еще и напугать пытаетесь до разрыва сердца? И для чего? Чтобы я за вас и вашу работу выполняла? Да вы просто плохо знакомы с правилами настоящей леди. А одно из главных правил гласит: «Всегда сохраняй самообладание, а если оно тебе изменило, не гнушайся пользоваться подручными средствами». И чтобы ушлому господину неповадно было впредь пугать нежных леди, Алисия заняла выжидательную позицию рядом с дверью ректора, покрепче сжав в руках зонтик.
Магистр не замедлил вскоре явиться, и в этот раз явление оказалось еще более эпичным. Сперва из-под ректорской двери в приемную просочился туман, затем прозрачное оконное стекло вдруг потемнело, дневной свет погас, и в полумраке комнаты возникло видение в темных одеждах. Конечно, магистр пришел из соседнего кабинета, но ощущение было именно такое — возник.
И все.
Самообладание окончательно покинуло леди. С криком: «Чудовище!» — она размахнулась зонтом и куда-то попала. Девушка не очень смотрела, куда бьет, но первый приглушенный «ох» быстро сменился натужным кашлем. Алис продолжала размахивать своим оружием и, кажется, заехала магистру в живот. Мужчина пошатнулся, запутался в длинном балахоне, а затем растянулся на полу.
— Спасите! Чудовище! — распалялась леди Аксэн-Байо-Гота.
— На помощь, на помощь! — вторило ей чудовище, сорвавшись на панический фальцет.
— О боги! — Ректор выскочил из своего кабинета и тут же растерялся, кому именно помогать.
— Что здесь творится? — перекрыл шум самый громкий из голосов, и полумрак мгновенно рассеялся.
Алис оторвало от пола, и оказалось, что, сколько ни маши руками и ногами, пытаясь достать затаившееся на полу чудовище, дотянуться не выходит. А все потому, что начальство в лице лорда Морбей де Феррес сграбастало секретаря в охапку и отобрало зонтик.
— Вас совершенно нельзя оставить без присмотра? — удерживая выкручивающуюся из крепких объятий леди, спросил его светлость. — Обязательно изобьете кого-нибудь.
— Как вы быстро вернулись, — пропыхтела Алисия и, изловчившись, все-таки пнула ногой не подающее признаков жизни тело, после чего взлетела еще выше, оказавшись едва ли не под мышкой лорда, который отбросил зонтик и для верности зафиксировал леди второй рукой.
— Ну все! — постановил его светлость и утащил секретаря в кабинет, понадежнее запечатав дверь. Однако прежде чем она громко хлопнула и запечаталась, в спину руководителя учебного процесса донеслось слабое: «Увольте меня по собственному желанию».
— Будьте добры объяснить, — сложив на груди руки и сверля Алис пронизывающим взором, приступил к допросу Даниар, — почему, отлучившись на какую-то пару часов, я возвращаюсь и, во-первых, не могу получить в столовой свой законный кофе, во-вторых, застаю вас за избиением одного из талантливейших преподавателей, а господина ректора — в глубоком потрясении? Вы хоть понимаете, какая работа была проделана по привлечению в это учебное заведение лучших специалистов? Чего нам стоило выманить их из уютных частных гимназий и лицеев с баснословными окладами? Со вчерашнего дня, когда вы изволили приехать, это уже второй человек, который хочет уволиться, хотя не удивлюсь, если и Карен попытается сбежать. Я кого нанял вместо секретаря?
— Вы знаете, что этот преподаватель, — больше всего Алисия жалела об оставленном по ту сторону двери зонтике, — надумал запугать меня? Ваш магистр, лучший специалист, прямо с порога принялся стращать жуткой личиной, вместо того чтобы войти и вежливо поздороваться. И все — из корыстного желания неплохо устроиться за чужой счет. А что касается господина ректора, он даже попытки не сделал отговорить. И по поводу коменданта, если вы под желающим уволиться имели в виду его, он мог сразу выделить нормальную комнату, тогда бы не дошло до разбирательств. Он ведь даже с должностной инструкцией толком не ознакомился, пока я не приехала.
— А что по поводу столовой, леди?
— Все в силе, будет вам мясо.
— Я говорю о кофе.
— Я должна знать причину, по которой его отказались налить?
— Вы обязаны знать причину, поскольку мне заявили, что это бесчеловечно и безнравственно — так доводить бедную девочку. И как я мог пожалеть малышке маленький кусочек мяса? Маленький! Я заказал двойную порцию! Молчу о том, что оплату с меня содрали тройную, включив сюда ваш заказ. Куда в вас столько поместилось?
— Я была очень голодна. Весь день в дороге, затем такой стресс по приезде.
— У вас стресс?
— У меня! Но при этом я не марки… манкри… манкирую обязанностями и старательно выполняю работу секретаря.
Алис еще хотела прибавить, что попутно вдохновляет остальных ответственней подходить к собственной работе, и это уже приносит некоторые плоды, но взглянула в лицо лорда и решила промолчать.
— Все? — уточнил Морбей де Феррес. — Больше нечего добавить? Не будет длинной тирады о том, какая вы замечательная, а вас не ценят?
— Не будет. — Алис гордо задрала подбородок и тоже сложила руки на груди.
— Почему же?
— Кузина Атильда научила меня, как это важно — вовремя замолчать.
— Невероятно! Молчание — редкий талант у женщины. И что же, ваша кузина всегда замолкала вовремя?
— Напротив, она никогда не замолкала.
Парировав таким образом, Алисия притворилась, будто не заметила ухмылки лорда, и перевела взгляд за окно, подумав, что сама от кофе не отказалась бы, хотя в столовой ее успели изрядно напичкать чаем с булочками. Может, все-таки заказать? Заодно лорда задобрит. Хотя нет, чем голоднее он будет к обеду, тем вкуснее покажется мясо. Пускай водички попьет, отлично помогает от нервов.
— Хорошо. — Начальство распечатало дверь и указало на нее рукой. — Ко мне никого не впускать. Ступайте и дальше старательно выполнять работу секретаря. Полагаю, времени у вас на это только до обеда и осталось.
«Еще посмотрим», — мысленно не согласилась Алисия, но, решив не нарушать собственного правила, снова промолчала.
Леди извлекла из стопки чистый лист бумаги, тщательно его разгладила и решила повторить:
— Необходимо назвать причину визита.
Посетительница в нарядной шляпке в ответ приняла эффектную позу: вполоборота, немного запрокинув голову и отставив ногу в дорогом полусапожке, а в бархатистом тоне голоса проскользнули нотки нетерпения и недовольства.
— Просто сообщите Даниару, что пришла Жанетта. Леди Жанетт.
Алисия мигом оценила интеллект дамы по ее наряду. Как говорила кузина Атильда: «Любую женщину можно уложить в определенные рамки разумности, соотнеся размеры ее шляпки с ее же самомнением». Поскольку в конкретной посетительнице и то и другое отличалось значительной масштабностью, можно было предположить, что самомнение задавило разум в зародыше и не оставило последнему достаточно места для развития. Ну зачем что-то развивать, когда полагаешь, будто идеальна во всем? Алис прикинула, что от такой посетительницы она толковых объяснений причины визита не добьется. Однако начальник требовал записывать? Требовал. А значит, придется изворачиваться, чтобы после не было попыток заявить, будто Алисия не справляется.
— Ведь я и собираюсь сообщить, — доверительным тоном произнесла девушка.
— Каким образом? — Дама задрала подбородок еще выше.
— Через бумагу. Это как раз те зачарованные листы, о которых так много разговоров в последнее время. С их помощью секретарь может передать информацию. Сами понимаете, сколько сюда ходит разных совершенно посторонних дам. Теперь вот только так. — Она указала на бумагу пальчиком. — Здесь я пишу причину визита, лорд читает, затем он размышляет и только исключительным посетительницам назначает время аудиенции. Но вам непременно назначит.
У леди Жанетт глаза стали размера «что, правда?», но она не решилась показаться невежественной, заявив, будто не слышала о знаменитой зачарованной бумаге, и лишь слегка откашлялась.
— Вы можете спокойно назвать причину, я ведь обычный секретарь, на меня не стоит обращать внимания, — подбодрила Алисия, озвучив постулат всех дам высшего света: обслуживающий персонал создан исключительно для удовлетворения запросов людей благородного происхождения. Посетительница и не подумала возразить.
— Хорошо, пишите… — Она изящно махнула рукой и посильнее прогнулась в пояснице, заняв такой ракурс, будто бумага могла отобразить лорду и этот прогиб. Но либо в столичном пансионе требования к жестам леди были менее строгими, либо кое-кто оказался не слишком прилежен в изучении важных женских наук, только Алисия отметила, что могла бы дать фору даме в умении эффектно позировать.
Когда время стремительно приближалось к обеду, а леди-секретарь поняла, что если задержится еще немного, то окончательно проиграет пари, она размяла затекшие пальцы и вывесила на двери приемной табличку: «Закрыто». Только затем она рискнула заглянуть в кабинет начальства и в ответ на недовольный взгляд лорда Г взмахнула списками.
— Это что? — поинтересовался Даниар.
— Как вы просили. Записывала сюда все вопросы, по которым к вам обращались посетители.
— Я просил делать это в мое отсутствие.
— Верно, но вы также сказали, что вас ни для кого нет. Разве это не приравнивается к отсутствию?
— Давайте сюда списки, — нетерпеливо протянул ладонь лорд, помня о жалобах прошлых секретарей на то, как тяжко им было выдерживать осаду, и желая заранее заглушить долгие словоизлияния. Однако леди Аксэн-Байо-Гота и не подумала жаловаться. Практикуя индивидуальный подход к каждому посетителю, она избежала драматических сцен, а потому спокойно протянула листы бумаги и невозмутимо наблюдала, как вытягивается лицо начальства.
— «Леди Жанетт осведомляется, — зачитал он, — будет ли лорд Герберт Даниар Карлайл Морбей де Феррес присутствовать на сегодняшнем ужине у лорда Малуа, поскольку у леди впереди только половина дня для более тщательной подготовки наряда и соответствующих аксессуаров. На всякий случай, — он на миг оторвался от чтения и бросил на Алисию выразительный взгляд, — приглашение прилагается». Это что?
— Причина визита. Вы, конечно, должны понимать, как невероятно тяжело леди уложиться в ограниченные временные рамки. Потому она воспользовалась возможностью отдать вам приглашение лично и уточнить сей момент.
— Никуда не годится! — Даниар стукнул кулаком по столу. — Для сортировки светских приглашений и ответа на них у меня имеется личный секретарь в фамильном особняке, и он не работает в университете. Почему вы это записали?
— Вы не обозначали рамок визитов, ваша милость, но требовали записать их цель.
— Отлично! — Лорд раздраженно взлохматил волосы и продолжил читать: — «Леди Рина просит личной аудиенции для консультации по личному вопросу. По очень личному вопросу — подмигивает правым глазом, — самому личн…» Это что за вставка такая?
— Леди подмигивала, и, возможно, это было важной составляющей цели ее визита, потому пришлось записать.
— Ах, пришлось. Ну-ну!.. «Самому личному вопросу, личнее не бывает, — подмигивает обоими глазами».
— «Личнее не бывает» — слова самой леди Рины.
Лорд раздраженно перебрал заполненные аккуратным почерком листы.
— Там было что-то важное или вы издеваетесь?
— Отнюдь. Помнится, рано утром, когда вы заглянули ко мне перед уходом, вы сказали: «Конспектировать все вопросы, с которыми будут приходить посетители — а их наверняка окажется много — затем доложить мне обо всем по возвращении». Как видите, я запомнила без блокнота.
— У вас отличная память, леди!
— Не жалуюсь, лорд Морбей де Феррес.
— Загвоздка лишь в том, что под посетителями я не имел в виду всех этих дам с их… хм… вопросами.
— В следующий раз вносите уточнения, ваша светлость. Это поможет избежать недопонимания.
По тому, как на скулах лорда заходили желваки, Алис поняла, что его светлость отчаянно желает ее прибить.
— Вы свободны, — выдавил он из себя, — идите.
— Могу ли я пойти в столовую? Выполнять условия нашего недавнего соглашения?
— Да хоть на все четыре стороны!
— Увидимся за обедом, милорд.
Мясо зашкварчало, соприкоснувшись с нагретым маслом. Едва появилась золотистая корочка, как Алисия потянулась к специям. Главным было не переборщить и добавить всего в меру. Перевернув мясо на вторую сторону, она взяла маленький стаканчик, в котором плескалось заботливо отлитое кухаркой сухое вино. Дело оставалось за малым: добавить секретный ингредиент Атильды — смесь сухих трав. В каких пропорциях и как смешивать, чтобы вкус и аромат блюда оказались на высоте, кузина обучила Алисию уже давно. «Красота, — любила повторять она, — недолговечный капитал, вкладываться в нее, конечно, стоит, но для счастья одной ее маловато».
Судя по тому, что с момента, как небогатая дальняя родственница Атильда сумела поймать в свои сети двоюродного брата Алисии, прошло немало времени, а Робин был вполне всем доволен, Тиль знала толк в счастливой семейной жизни и прекрасно понимала, чем задобрить мужчину. На памяти Алисии, Робин редко жаловался, а сама девушка так привыкла к шумной и целеустремленной жене кузена, что и ее называла не невесткой, а кузиной. Та, в свою очередь, взяла на себя обязанности дуэньи и старательно обучала девушку всему, что умела сама.
В данный момент леди Аксэн-Байо-Гота также стремилась задобрить одного весьма вредного мужчину, потому старалась изо всех сил. Она была уверена: секретные рецепты блюд от самой Атильды не подведут в такой ответственный момент. Когда же в столовую просочились дразнящие ароматы, дверь на кухню распахнулась и весь дверной проем заняла фигура лорда Морбей де Феррес.
— Что там с моим обедом? — спросил он, принюхиваясь.
— Скоро будет, — поливая мясо выделяющимся соком, ответила Алисия. В уме она прикинула, что вынужденный вчера довольствоваться бутербродами и салатом, а сегодня недополучивший кофе лорд должен был основательно проголодаться. Не зря ведь не удержался и лично заглянул на кухню.
Бросив на сковороду придирчивый взгляд, мужчина заявил, что до стола донесет сам, поскольку, даже если леди умудрилась все это сносно приготовить, непременно организует какой-нибудь маленький апокалипсис в процессе транспортировки.
Алис только фыркнула на его заявление и попыталась подцепить кусок, чтобы переложить на большую тарелку, когда лорд оттеснил ее со словами:
— Отдайте уже мое мясо, — и лично выложил истекающий соком обед.
Леди тоже не стала задерживаться на кухне, а отправилась следом, чтобы наблюдать за процессом приема пищи, а точнее, за выражением лица мужчины. Конечно, у нее и подозрений не возникло, будто лорд способен опуститься до лжи в честном пари, однако как же не понаблюдать за мимикой, которая выразительнее многих слов.
Алис не стала усаживаться напротив лорда и заглядывать тому в рот, поскольку для леди такое поведение неприемлемо, но решила, что после долгой сидячей работы ей не помешает прогуляться по столовой, полюбоваться растениями в кадках и ажурными занавесочками. То обстоятельство, что взгляд в процессе прогулки случайно возвращался к лорду, приступившему к обеду, было вызвано лишь искренним желанием оказать первую помощь, если от истинного блаженства мужчина случайно проглотит язык.
Сам Даниар, вероятно, абсолютно не волновался на сей счет. Он сосредоточенно и задумчиво жевал, совершенно отвлекшись от важной цели — показывать мимикой собственные впечатления. Те эмоции, которые отражались на его лице, могла распознать только истинная леди, привыкшая даже в самом высшем обществе подмечать у сдержанных аристократов любые признаки, свидетельствующие об испытываемых чувствах. Ощущения лорда Алисия характеризовала бы как удивление, недоверие и что-то вроде признания. Наверное, оценил ее кулинарный талант.
От более тщательного сопоставления высоты слегка приподнятой брови, угла изломленных губ и разреза прищуренных глаз ее отвлекло появление главной кухарки. Заметив прохаживающуюся Алисию и обедающего лорда, она явила на своем лице такую гамму эмоций, в которой даже угадывать ничего не пришлось. Больше всего гамма напоминала панику. Повариха замахала Алис руками и поспешила скрыться в кухне, куда тут же направилась девушка, решившая, что свой вердикт лорд вынесет в конце обеда.
Кухарку она застала за странным занятием. Та зачем-то поднимала банки с сушеными травами и придирчиво нюхала.
— Что случилось? — тут же заподозрила неладное леди.
— Племянница у меня случилась, — выхватив из общего ряда одну банку, ответила женщина. — Разгильдяйка, которая только о шашнях со студентиком думает, а в остальном безалаберная, безответственная…
— Вы лучше ответьте как есть. И начните с главного: может, еще не поздно?
— Поздно, — выдохнула кухарка, крепче прижав в груди банку, на которой красовалась надпись «Розмарин», — он ведь уже ест.
— А что он ест? — в тон ей выдохнула Алис и прижала к груди руки.
— Если верить мелкой поганке, она подменила эту травку на ту, что дал еще более безалаберный студент, попросив припрятать на время. Какой-то у них то ли уговор вышел, то ли розыгрыш приключился. Но ведь по запаху от розмарина не отличишь! — возмутилась она. — Пропахла, видать, в банке. И додумалась же, мерзавка, куда положить! Она прямо-таки искренне верила, что успеет перепрятать. Вот посидит у меня под домашним арестом с недельку, будет знать!
— А травка для чего? — взволнованно спросила Алис.
— Кабы я знала! — всплеснула руками кухарка и промокнула краем передника глаза.
— Леди! — вдруг донеслось из столовой, и обе женщины вздрогнули.
Повариха бросилась к раздаточному окошку и приоткрыла его, чтобы сквозь щелку взглянуть в общий зал.
— Что там? — прошептала Алисия.
— Не видно, — обернулась к ней кухарка, — надо идти.
— Мне? — обреченно уточнила леди Аксэн-Байо-Гота.
— Могу половник дать, — решила поддержать ее повариха, — для самозащиты.
— Не стоит, — мужественно отказалась Алис и, распрямив плечи, отправилась на встречу с наевшимся начальством.
Лорд выглядел непривычно, в том плане, что он не был раздражен, как привыкла наблюдать леди, но крайне сосредоточен.
— Это какой-то рецепт? — сразу уточнил Даниар. — Вы не сами сообразили на ходу?
— Семейный, — вкратце пояснила Алисия, — исключительно тайный, — поспешила добавить она.
Леди решила не уточнять весь сложный метод подбора семейных рецептов, когда на протяжении нескольких поколений хорошие хозяйки собирали и передавали рецепты лучших блюд, бережно записывая в личную кулинарную книгу. Она, точно величайшее сокровище, переходила по наследству к дочери, а новоиспеченная хозяйка в свой черед дополняла другими рецептами и так далее. Кулинарная книга изучалась девочками с самого детства наряду с правилами поведения. Атильда свою хранила как зеницу ока и обещала передать Алисии после ее замужества.
— А что за ингредиенты в составе?
— Секретные.
— Отчего же столько тайн вокруг вполне рядового блюда?
— Рядового? — не поверила Алисия.
— Я бы сказал, что похожее мясо подают в главной столичной ресторации. Но в вашем блюде присутствует необычная нотка. У меня из-за нее немеет язык. Какая-то специя?
— Вам отказали рецепторы вкуса? — ужаснулась Алис.
— Нет. Однако у меня зудят пальцы, и хотелось бы понять, почему?
Он задумчиво посмотрел на свои руки.
— Обычно это реакция на магию, но проверка мяса ничего не дала.
Алис даже выдохнула от облегчения. Раз магии нет, то травка вполне безобидная, ведь так? Ну правда ведь? А может, из-за хранения в банке с розмарином ее эффект улетучился, а слабое покалывание в пальцах осталось, как напоминание о примененных чарах. Выглядел лорд без изменений, то есть ничего нового, кроме сосредоточенности, в его внешности не наблюдалось.
— А в главной столичной ресторации работает рядовой кулинар? — спросила леди, отвлекая внимание лорда от ингредиентов.
— Всерьез полагаете, будто вместо шеф-повара с именем они могут принять, допустим, некую даму, которая начнет практиковать там свои домашние рецепты? — фыркнул лорд.
— А вы не задумывались, милорд, что только что сравнили блюдо по семейному рецепту с готовкой самого шеф-повара?
— И куда вы клоните? — сложил пальцы домиком его светлость.
— Каково будет ваше заключение?
— Разве я не дал вам ответа только что?
— Только что вы сделали комплимент моим кулинарным талантам, ваша светлость, заявив, что мясо вполне рядовое, то есть такое, как вы привыкли есть в лучшей ресторации города, где работает настоящий шеф-повар с именем. А у нас уговор был лишь о том, чтобы вкус моего блюда превзошел вкус блюда из столовой.
— И он, конечно, превзошел? — прищурился лорд, — И вы это знаете наверняка, поскольку сами же и съели заказанное мною мясо в прошлый раз.
— Я имела шанс сравнить, — согласилась Алисия. — Однако не собираюсь спорить, если начнете утверждать, будто мое блюдо вас совершенно не поразило и вы ели мясо вкуснее. У нас был честный уговор, а вердикт за вами.
В процессе этой эмоциональной и прочувствованной речи Алис сама не заметила, как уперлась ладонями в стол и склонилась ближе к лорду, точно планируя вытрясти из него правду. Она даже раскраснелась от волнения, и глаза сверкали ярче. Мужчина отодвинул пустую тарелку и тоже поднялся, склонившись навстречу и опершись о столешницу.
— Вердикт? — прищурился он, разглядывая возбужденную леди.
— Именно! — отрывисто бросила Алисия, искренне сожалея о том, что отказалась от половника.
— Вердикт таков, что это мясо лучше приготовленного в столовой.
— И вы готовы утвер… Лучше?
— Вам не нравится вердикт? — От рыка лорда у Алис шевельнулись локоны на висках, и девушка сообразила, что еще несколько миллиметров вперед — и они столкнутся носами.
— Нравится. — Леди отпрянула и в растерянности схватила со стола пустую тарелку с вилкой.
— А может, сомневаетесь?
— Ни в коей мере. Вчера я в первый раз съела ваше мясо, а прежде вы ели его сами.
— Отлично! — прошипел лорд и сдвинул стол в сторону. Алис по инерции отшатнулась, чтобы он не дотянулся, и загородилась вилкой, выставив ту зубцами вперед.
— Тогда, — его светлость мигом перехватил за запястье, отчего вилка жалобно звякнула об пол, и резко развернул Алисию лицом к кухне, — можете помыть посуду.
На этом поистине возмутительном заявлении он выпустил девушку и широким шагом направился к двери. Дверь громко хлопнула, Алис вздрогнула, а повариха высунула голову в раздаточное окошко.
— Ничего себе! — подала она голос, приведя леди в чувство. — Едва искры не полетели. Ты как?
— Я? Ах я. В полном порядке. Да.
— Вот же характер какой, — кивнула на дверь повариха. — А ты чего в тарелку вцепилась? Мыть взаправду собралась?
— Нет, конечно. Попробовать хотела.
— Так он все съел.
— Соус. Тут ведь осталось немного, хватит для пробы.
Алис аккуратно подцепила на кончик пальца капельку соуса и попробовала. Слабый-слабый разряд пробежал по телу, едва-едва кольнул и испарился.
— Ну как? — Повариха чуть не выпала из окошка от любопытства.
— Вяжет! — воскликнула Алис.
— А?
— Кончик языка самую малость онемел. Эта травка вяжет и притупляет вкусовые ощущения. Наверняка чтобы нельзя было ее распознать. А я еще удивилась!
— Чему удивилась?
— Как он будто одолжение сделал: мол, вкуснее, но ненамного. А не притупи травка ощущения, прочувствовал бы полноту вкуса. Но ведь даже так ощутил, что вышло на славу, а иначе разве можно сравнить с ресторацией? — Алис огорченно махнула рукой. — Зря так старалась!
— Главное, что спор выиграла, — подвела итог повариха.
Время после обеда пролетело совсем быстро в написании пламенной ректорской речи. Алисия очень старалась сосредоточиться и отчаянно желала, чтобы начальство так и сидело в кабинете. Оно и сидело. Ректор только раз выглянул, увидел секретаря на боевом посту и втянулся обратно. Лорд Морбей де Феррес и вовсе ни разу не вышел. Алис даже не была уверена, что он вернулся на рабочее место, а не удалился по неотложным делам, не удосужившись о чем-то предупредить. Впрочем, ее этот факт скорее радовал, чем огорчал. И заглядывать в кабинет проверять она не решилась.
Уже вечером, в своей комнате она наконец-то перевела дух, порадовавшись, что такой сложный день подошел к концу. Прошептала короткую молитву благодарности, помянув добрым словом ту леди, что всем прочим разнесла слух, будто лорд будет на чьем-то вечернем приеме. После обеда в приемной секретаря царила благословенная тишина, нарушаемая лишь шелестом листов, переносимых трудолюбивыми скорпиошами. Желающие обязательно встретиться с Даниаром по неотложному и очень личному делу не отнимали драгоценное время, и Алисии удалось поработать.
Лишь поздно ночью, когда леди просматривала заслуженный сладкий сон, ее поднял с постели громкий стук.
— Кто там? — зевнув, девушка прислонилась ухом к двери.
— Открывайте, леди, — раздался хорошо знакомый голос.
Алис отпрянула подальше и погромче крикнула:
— Не могу. Я сплю.
— Уже не спите, — донеслось с той стороны.
— Уже да, но я неодета.
— Так, понятно, — приглушенно ответил лорд Морбей де Феррес и… вынес дверь.
Сперва именно так леди и показалось. Только спустя некоторое время она приметила, что мужчина использовал некий хитрый прием, распахнув запертую на ключ и задвижку дверную створку. После он совершенно наглым образом зашел внутрь. Светильник разом вспыхнул, осветив пространство комнаты и леди в кружевном халатике.
— Что вы себе позв… — начала Алисия и резко замолчала, когда ее взгляд опустился ниже.
— Боги! — изумленно выдохнула девушка.
— Подозреваю, это не они, — ответствовал лорд.
— У вас хвост! — взвизгнула леди.
— Представьте себе, заметил.
Алис в полнейшем потрясении смотрела на самый натуральный хвост, выглядывавший из-под белой рубашки лорда. Подвижный такой, с пушистой черной кисточкой на конце. Откуда он там выходил, закрывала рубашка, но поскольку лорд вломился в комнату в брюках, видимо, в задней их части образовалось нужное хвостовое отверстие.
Словно распознав по голосу, кто перед ним, хвост резко перестал мельтешить и потянулся к Алисии. Девушка глазом моргнуть не успела, как оказалась плотно обернута вокруг талии, а расстояние до злого лорда катастрофически сократилось, хоть тот даже рук не поднимал.
— Ой, ой! — Леди попыталась вывернуться из мягкого захвата. — Отпустите меня!
— Я вас не держу. А вот он, — лорд указал на пятую конечность, — вероятно, ощутил создательницу.
— Вовсе я его не создавала, — искренне пытаясь не завизжать, открестилась Алисия. Она сделала попытку ухватить хвост, чтобы размотать, но тот шаловливо хлопнул ее кисточкой по рукам.
— Ваша светлость, это просто неприлично! — Она уперлась ладонями в мужскую грудь, но лорд и на миллиметр не сдвинулся.
— Неприлично лорду ходить с хвостом, леди, — очень мрачно ответствовал Даниар, а сам хвост в это время радостно и весьма фривольно пощекотал Алис кисточкой по бедру.
Девушка не удержалась, вскрикнула и хотела шлепнуть настырный и такой расположенный к ней отросток, но тот ловко увернулся.
— Жду объяснений, по какой причине у меня посреди ночи появилось это? Если объясните четко и быстро, я, может, не до конца вас задушу.
Будто ощутив настрой своего хозяина, хвост крепче обмотался вокруг талии леди, а кисточка угрожающе покачнулась перед лордом на манер указующего перста.
— Я не могу с ходу ответить, откуда он взялся. Мне нужно все выяснить. И одеться тоже нужно. Это ужасно неприлично, что вы посреди ночи в моей комнате, да еще вовсю обнимаете своим хвостом!
— Моим хвостом, — на самой низкой ноте почти выдохнул лорд. — Моим?
Его руки целенаправленно потянулись к шее леди, но героический хвост мигом стянул запястья своего хозяина, а Алис получила шанс отскочить подальше.
Разъяренный мужчина быстро произнес какое-то заклинание, хвост дернулся, точно ошпаренный, и обвис, а лорд поморщился и выругался сквозь зубы.
— Не делайте ему больно, — не смогла удержаться Алисия. И тут же ринулась к раскрытому окну, пытаясь сбежать от бросившегося за ней мужчины. С подоконника ее стащили руки вкупе с ожившим хвостом.
— Отпустите! — воскликнула Алис, но ее даже не слушали.
Даниар Морбей де Феррес дотащил леди до кровати и без должного почтения на нее уронил. Не успела девушка по новой выразить собственное возмущение, как оказалась завернутой в одеяло. Лорд закатал ее быстро и плотно, а после бесцеремонно уселся на край постели. Алис ощущала себя спеленатым младенцем, в то время как для мужчины вытягивать информацию подобным образом казалось абсолютно нормальным. Хвост же, в отличие от невозмутимого хозяина, которого выдавала только подрагивающая на шее жилка, дико разволновался. И хотя девушка всего лишь хотела слевитировать до ближайшего дерева, а после спуститься на землю, гибкая конечность дотянулась до ее плеча и теперь успокаивающе поглаживала пушистой кисточкой. Лорд поглядывал на это безобразие с выражением, к которому для большей наглядности чувств оставалось только закатить глаза, однако не сказал ни слова. Не доверяя более собственному самообладанию, Морбей де Феррес покрепче скрестил на груди руки и приступил к допросу.
Последнее дело — сдавать того, кто тебе помог, иначе он больше не поможет. Эту простую истину Алисия давно уяснила. Даже сильно того желая, она не могла заложить начальству безалаберную племянницу кухарки, уж слишком о той пеклась ее тетушка. В итоге пришлось вживаться в образ недалекой дурочки и глупо хлопать глазами, заявляя, что совершенно не представляет, как в мясе лорда оказался посторонний ингредиент.
— Ясно, — терпеливо дослушал рассказ до конца мужчина. И насколько он поверил актерскому таланту леди, осталось для Алис загадкой. Вердикт же начальства не порадовал совсем.
— Найдите способ его убрать, — указал он на хвост.
— Но вы гораздо более сильный маг, — запротестовала девушка.
— Магия, — склонился к ней мужчина, — с трудом убирает выросшие на естественной основе конечности, для этого требуется месяц, не меньше. А ваш посторонний ингредиент оказался биологическим активатором роста.
— Он не мой. Я объяснила, что не знаю, откуда это взялось…
Чистосердечное признание и впечатление не самой умной особы смазал хвост, решивший пощекотать Алисию под подбородком, а после нежно прильнувший кисточкой к ее щеке. В носу сразу зачесалось от пушистых волосков, и леди, хихикнув, чихнула.
Умнее ее вряд ли стали считать, однако в попытке поиздеваться заподозрили. Руки, скрещенные на груди лорда, скрестились еще крепче, а низкий баритон зазвучал глуше:
— Чтобы до утра и тем более до совещания с замминистра и начальниками отделов в моем кабинете был найден антидот от хвоста, леди.
Кисточка мазнула на прощанье по шее, а взбешенный лорд громко хлопнул дверью. Алис услышала, как щелкнул замок и стукнула, вернувшись в паз, задвижка.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари, леди, или Укротить неукротимого предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других