Вера в сказку и влюбленное сердце привели юную Джульетту Лоттен вслед за женихом в графство Йоркшир, на север Англии. Однако жизнь не оставила Джулию без сюрпризов: в новом доме у каждого домочадца свои секреты и интриги. Они похоронены под семью печатями и припорошены истлевшим временем. Здесь каждый привык подчиняться строгим правилам и жить согласно традициям, с которыми приходится мириться через силу. Но обаятельный Эрик Мэлтон вихрем врывается в череду фамильных интриг, бросает вызов установленным порядкам и дает юной Джулии попробовать привкус настоящей жизни. Что же скрывают в себе запечатанные конверты и опустевшие комнаты родового имения? Куда приводят ошибки молчания? И какой выбор предстоит сделать Джулии, чтобы понять, что значит быть счастливой по-настоящему?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вишневое Послевкусие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2. Не по плану
Июнь, 1975
Родовое Поместье Арвель
— Леди Джулия.
Я не сразу расслышала настойчивый шепот, который вырвал меня из сновидения.
— Леди Джулия, прошу прощения.
Собрав волю в кулак, я все же разомкнула слипшиеся веки. Постаралась не ругаться скверными словами. В конце концов, ко мне обращались, как к леди.
— Простите, что пришлось разбудить вас, — в приглушенном шторами солнечном свете Лиз выглядела бледнее, чем обычно. Под ее круглыми глазами залегли синеватые тени. — Лорд Арвель попросил передать, что будет ожидать вас на конюшнях.
Я несколько раз моргнула, сонно уставилась на Лиз, а потом в окно, недоумевая, почему пропустила завтрак.
— Который час? — от одной мысли, что я проспала, похолодели кончики пальцев. Я в спешке отбросила одеяло и подорвалась с кровати.
— Десять минут седьмого, леди Джулия.
Я остановилась и недоуменно посмотрела на Лиз. А потом все-таки тихо, но выругалась. Видимо, Эрнест проснулся спозаранку и заскучал. И поэтому решил разбудить и меня — почти на два часа раньше оговоренного.
Я страдальчески простонала, закрывая лицо руками. — Простите, леди, если я…
— Нет-нет, все в порядке. Спасибо тебе, — я сладко зевнула, печально посмотрела на свою измятую подушку и повержено вздохнула: — Пожалуйста, помоги мне собраться, Лиз.
Через двадцать минут я, одетая в любимые бриджи и черно-белое поло, не очень бодро шагала к конюшням, наслаждаясь утренней прохладой. Вскоре немую тишину садов нарушило негромкое конское ржание и стук копыт: Эрнест не терял времени и, скорее всего, успел прогнать в леваде12 мою любимую Грацию, породистую кобылу Офелии.
Лошадь завезли из Европы специально для юной леди, но в силу ветреного характера хозяйка навещала ее не чаще, чем раз в неделю. По этой причине Офелия с удовольствием отдала своего питомца под мою ответственность. Я в свою очередь быстро привязалась к своей пегой13 подруге и пресекала все попытки Эрнеста купить мне новую лошадь.
Мой жених заметил меня у ограды, довольно улыбнулся. Я деланно скрестила руки на груди, выказывая ему свое недовольство за столь раннее пробуждение. Он радостно рассмеялся, с силой похлопал Грацию по шее и вывел ее ко мне.
— Доброе утро, mon soleil brûlant14, — он передал мне уздцы и поцеловал в лоб.
Я подумала о том, чтобы намеренно допустить вчерашнюю ошибку в произношении. Удержалась и с наигранно-натянутой улыбкой ответила:
— Оно было бы не таким обжигающим, если бы ты, как все воспитанные мужчины, проявил чуточку заботы и не будил свою даму на рассвете из скуки.
Эрнест обладал врожденной способностью трезветь как эльфы из Толкиновской эпопеи15. Даже несмотря на то, что прошлым вечером лорд выпил больше, чем я и мистер Мэлтон вместе взятые, выглядел он бодрым и отдохнувшим.
На мое замечание он ничего не ответил, лишь подмигнул мне и отправился за своим жеребцом.
Утро выдалось на редкость теплым, Грация вела себя на удивление послушно, а мой лорд не переставал радоваться жизни и заряжать меня своим настроем. Мы обогнули поместье и покинули его пределы, выехав в просторные поля, которые раскинулись у подножий зеленых холмов. Болиголов отцветал, и в воздухе пахло пряностями и дикими травами. Я дышала глубоко и свободно, наслаждалась спокойствием.
— У тебя хорошо получается, Джули, — Эрнест старался держаться рядом, хотя с его суетливым Анастáсио это давалось не так просто. — Если будешь чаще практиковаться, вскоре сможешь переходить в карьер16.
Его слова меня обрадовали, ведь в первые дни тренировок я боялась даже подходить к Грации, не то что взобраться на ее спину. В том, что фильмы и книги всегда романтизируют вещи вроде поездок верхом, Эрик Мэлтон был прав.
В реальной жизни все обстоит куда сложнее.
— Ты так и не рассказал вчера, как прошел ваш съезд, — поинтересовалась я, когда вспомнила о важном собрании, к которому Эрнест готовился прилично долгое время.
Последние пару недель он с головой погрузился в дела и порой забывал позавтракать. Насколько я поняла, он выдвигал новую политику ведения международных переговоров, и результат собрания, к которому он так упорно готовился, должен был резко изменить его рабочее положение.
Моей же главной задачей были неустанная поддержка и мотивация, хотя, признаться, он справлялся блестяще и без меня.
Эрнест заговорщически улыбнулся на мой вопрос, словно ждал, когда я его задам. Но вместо ответа пришпорил коня и сорвался с места. Грация недовольно повела ушами и даже начала было козлить, но я удержала ее. Набралась храбрости, глубоко вдохнула и направила лошадь вслед за исчезающими вдали, думая лишь о том, как остаться в седле, а не оказаться в зарослях цветущей маковки.
Когда мы, не без немалых усилий Грации и моих нервов, смогли их нагнать, Эрнест уже спешился и, пожевывая травинку, вальяжно расположился на травяном ковре.
— Леди Луиза не простит тебе, если ты запачкаешь эти бриджи зеленью, — я спустилась на землю. — Они же из Ниццы!
Кажется, я неплохо спародировала властно-возбужденный тон леди Арвель, потому что пасущийся неподалеку Анастасио недоверчиво глянул в мою сторону.
— Иди ко мне, садись рядом, — подозвал Эрнест, продолжая улыбаться.
— Я чуть не свернула себе шею, а ты так и не ответил на мой вопрос, — недовольно буркнула я и все же устало плюхнулась на траву.
— Вот видишь, Джули, — он приобнял меня и положил подбородок мне на макушку, — пока не бросишься в воду с головой, рискуя захлебнуться, не научишься плавать. Теперь ты точно будешь увереннее держаться в седле.
Он помолчал еще несколько минут и снова заговорил:
— Я очень сильно рисковал, выдвигая свои планы перед начальством. Оставалось немало вопросов и доработок, — он усмехнулся сам себе.
— Но?
— Но ты всегда так внимательно слушала меня, не усомнилась ни в едином слове, и я забывал об этих недостатках. Ты так верила в мой успех, что я перестал колебаться, рискуя даже тем, чтобы потерять свое положение.
Он снова смолк и поцеловал меня в макушку. Я высвободилась из его объятий и попыталась найти ответ в его взгляде, но он смотрел вдаль.
— И что теперь? — меня распирало от напущенной интриги.
— Теперь? — он вздохнул, растягивая момент: — Теперь в октябре я переезжаю в Швейцарию по меньшей мере на несколько месяцев. Стало быть, это повышение.
Я смотрела на Эрнеста, в изумлении открыв рот, и не верила в то, что он сказал. Я не хотела, чтобы он покидал Йоркшир, но новость о его удаче обрадовала и шокировала. Он искренне улыбнулся и добавил:
— И mon soleil17 летит со мной.
После этих слов эмоции наконец захлестнули и меня, и я, взвизгнув от счастья, бросилась ему на шею. По разгоряченным от радости щекам покатились крупные слезы. Я всегда бурно радовалась любой победе близких мне людей, и мама часто называла это детской наивностью. Но я никогда бы не подумала, в какой восторг может привести ощущение того, что разделяешь большую победу с любимым человеком.
Мы вернулись в поместье к полднику. Уставшие, но довольные. Всю дорогу мы говорили о планах на будущее: о свадьбе, о новой должности Эрнеста и даже о том, кто займется управлением поместья в наше отсутствие.
Мне нравилось слушать, как он важничал, когда рассуждал о незначительных вещах, и как смеялся, когда я говорила о чем-то серьезном. Мне нравилось, когда он подшучивал, хитро улыбаясь, и как забавно задирал подбородок, притворно хвастаясь своими успехами.
А еще мне было до безумия приятно чувствовать себя особенной. Ведь я считала себя чуть ли не единственной девушкой на этой планете, знающей статного лорда Арвель веселым и открытым человеком, и это мне льстило.
Возвращаться не хотелось. Но в противном случае нам грозил выговор за пропуск полуденного субботнего чаепития, которое было очередной важной традицией, придуманной для сплочения семьи. А еще сегодня наш маленький совет решал участь Офелии за без разрешения выкрашенные волосы. Каждый раз, когда я думала о предстоящем сборе, не могла сдержать улыбку: мне это казалось чем-то нелепым.
— Я думал, все женщины семейства Арвель разливают чай по чашкам в чайной комнате, — я так глубоко задумалась, ожидая возвращения Эрнеста из конюшен, что голос Эрика Мэлтона заставил меня подпрыгнуть на месте. — Или ты пока еще не в счет?
— И тебе доброе утро, — я нарочно проигнорировала его едкое замечание. — Ты поздно решил присоединиться, мы только что вернулись.
Он самодовольно ухмыльнулся, сложил руки на груди и промурлыкал: — И я очень рад тебя видеть, лапочка, хоть и искал Эрнеста.
— Надеюсь, я не сильно тебя разочаровала, — я безразлично повела плечами и наигранно громко вздохнула.
Веселье сошло с его лица, и он приблизился, а я уставилась на него, недоумевая. Затем, не спуская с меня пытливого взгляда, он склонил голову и потянулся рукой к моим волосам. Я недоверчиво подалась назад.
— Расслабься, Джулия, чего ты так нахмурилась? — Эрик перестал быть серьезным и мягко улыбнулся: — У тебя травинка застряла в волосах.
Я кивнула, не отводя взгляда. Он почти невесомо коснулся макушки, а потом осторожно пропустил между пальцев прядь моих волос и провел рукой вниз, задев кончик уха. Я затаила дыхание, чувствуя, как от неловкости путаются мысли.
— Видишь, я не кусаюсь, — сказал он, а я молча посмотрела на небольшой зеленый колосок, который Мэлтон вертел у меня перед глазами. Он добродушно усмехнулся и пощекотал травинкой кончик моего носа. Я улыбнулась в ответ.
Неловкая пауза переросла в томительное молчание, а Эрнест не появлялся. Я всем телом ощущала на себе цепкий бесцеремонный взгляд Эрика и пыталась скрыть раздражение его неджентльменской наглостью.
Не знаю, сколько бы продлилась эта пытка, если бы мой мучитель вдруг не отвлекся на что-то за моей спиной. Мысленно выдохнув, я обернулась.
— Не ожидал тебя здесь увидеть, Эрик, — Эрнест приобнял меня за плечо. — По крайней мере в такой ранний час.
Они поздоровались в привычной им манере.
— От того, чем ты пытался напоить меня, не опьянела даже Джулия, — Мэлтон опередил мое недовольство, картинно приподняв брови и по-детски выкатив нижнюю губу. Я прищурилась и осуждающе покачала головой. Он весело подмигнул и вернулся к разговору:
— Я решил спасти тебя от участи чаепития в компании родственниц и сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Эрнест застыл в ожидании, сложив руки на груди, и заинтересованно выгнул левую бровь.
— Я отправлю весточку красавице Амбер и сегодня забронирую наш любимый диванчик у камина, — пояснил Эрик, — а ты разошлешь приглашения парочке аристократов Йорка, которых мы время от времени называем друзьями, и предупредишь, чтобы на ужин все надели галстуки в желтый горошек.
Я не уловила сути разговора, но Эрнест, судя по его воодушевленному взгляду, прекрасно понимал, о чем шла речь. Однако его воодушевление так же скоро сменилось обыденной серьезностью:
— Не сегодня, Эрик. Мама устраивает семейный ужин, и ты, к слову, на правах почетного гостя.
Если бы я подобрала слова, чтобы описать эмоции, отразившиеся на лице Эрика, я вполне могла бы выиграть литературную премию. Он выглядел так, будто залпом выпил бокал мышьяка и при этом с размаху получил чугунной сковородой по затылку.
— Никак не к слову, Эрнест, — холодно заметил он, придя в себя. — Я уже виделся с Леди Лу, и мы мило поздоровались с разных концов коридора. Думаю, ужин будет лишним.
— Прекращай, — Эрнест галантно предложил мне локоть, и мы все вместе неторопливо направились в сторону поместья. — Если ты собираешься жить у нас, тебе не удастся избежать компании моей матери.
— По большому счету сегодня я могу навестить Амбер и без компании. Больше чем уверен, что она будет несказанно рада видеть меня с тобой или без, — перевел тему Эрик.
— Это не вопрос для обсуждения. Ты, Эрик, мой гость, и я хочу видеть тебя за общим столом. Любая отговорка будет личным оскорблением на мой счет.
Эрик, как и я, впал в легкое замешательство, когда в голосе Эрнеста проскользнула неприкрытая требовательность. Потом Мэлтон хмыкнул, но так ничего и не ответил. Несколько минут мы шли в тишине, пока нас не окликнул полненький незнакомец, одетый в тесный пиджак.
— Добрый день! — возбужденно поздоровался он. С забавными черными усами, он напомнил мне Чарли Чаплина без цилиндра. — Эрнест, Боже правый, я ищу вас уже почти что с двадцать минут! Срочное дело!
— Какое совпадение, — шепотом подхватил его взволнованный тон Эрик, так, что слышала его только я: — Я тоже искал его занятую задницу почти все утро. Но, к сожалению, не получил желаемого. Так что удачи вам, мистер, кем бы вы ни были.
Я поборола желание прыснуть смехом из уважения к запыхавшемуся мужчине, который и без того выглядел сбитым с толку.
— Мистер Дэрис, в чем дело? — отозвался лорд.
— Документ пришел буквально пару часов назад.
— Как? Почему сегодня? — Эрнест держался спокойно, и все же я не могла не заметить сквозившее в его голосе волнение.
— Я сам только узнал, мистер Эндроу. Но совет требует, чтобы вы как можно скорее ознакомились с предписаниями и дали свой ответ, — он недоверчиво перевел взгляд с Эрнеста на меня, словно боялся, что я вот-вот выкину что-нибудь неожиданное.
Видимо, я слишком откровенно рассматривала его курьезный внешний вид.
— Что ж, придется ехать, — выдохнул Эрнест, и мистер Дэрис засиял от радости. Лорд, напротив, выглядел отнюдь не самым счастливым человеком: — Встретимся ближе к вечеру. Джули, передай маме, что я не смогу присоединиться к чаепитию, пускай не будет строга с Офелией.
Он безрадостно улыбнулся и поцеловал меня в щеку. Безмолвно кивнул Эрику и удалился.
Мэлтон тихо присвистнул и многозначительно, не скрывая недоумения, посмотрел на меня:
— И давно он уходит не попрощавшись?
— Как раз с тех пор, как принуждает кого-то ужинать со своей матерью, — я пожала плечами.
Эрик выразил желание проводить меня до парадного входа, хотя я подозревала, что он больше боялся заблудиться среди запутанных садовых тропинок.
Некоторое время мы молчали, пока я не решилась завязать диалог. Ничего умнее, чем «кто такая Амбер?», в голову не пришло, но имя не давало мне покоя и меня снедало любопытство.
— Серьезно, Джулия? Ты никогда не была в «Пивном Уголке»? — Мэлтон уставился на меня с явным удивлением, как будто впервые видел.
— Нет, что это?
— Самый уютный паб во всем Йорке. Неужели ты не в курсе?
Я отрицательно мотнула головой. Уж куда-куда, а в паб Эрнест водил меня раз в жизни, еще в Лондоне. И мне жутко не понравилось: слишком тесно, много дыма и копоти, шум и гам и очень жирный бекон.
Эрик словно прочел мои мысли, потому что хитро улыбнулся:
— Значит, предупредим красавицу Амбер, чтоб сервировала на еще одну персону. Ты обязана побывать там.
— Офелия и Беатрис тоже пойдут? — поинтересовалась я.
— Не думаю, что Лорд-Его-Важность захочет взять их с собой, — я уловила обиду в его бархатистом тембре голоса. — К тому же Эрни все еще считает своих сестер недостаточно взрослыми.
— Полностью с ним согласна. Думаю, им обеим не помешало бы прожить еще по двадцать лет.
— Дай угадаю: Офелии, чтобы наконец повзрослеть и прекратить свои необдуманные выходки, а Беатрис, чтобы набраться самодостаточности и перестать цепляться за материнскую юбку?
Я широко улыбнулась, забывая, что показывать зубы — дурной тон, и поражаясь тому, как точно Мэлтон передал мысли, крутившиеся у меня в голове уже не первый месяц.
— Кажется, я начинаю понимать, почему вы не ладите с леди Луизой, — выпалила я. Эрик лишь как-то нерадостно хмыкнул и покачал головой.
До гостиной я добралась с опозданием на целых десять минут. Запах фруктового чая, смешанный с тонкими цветочными ароматами женских духов, сладко вскружил голову. Я коротко поклонилась в дверях и, максимально игнорируя цепкий укоризненный взгляд леди Луизы, заняла свое место. Наша экономка, миссис Перл Крут, пухленькая женщина с вечно торчащими в стороны короткими кудрями, тут же подала мне фарфоровую чашечку и предложила овсяного печенья.
— Вам добавить молока, леди Джулия? — она добродушно улыбнулась, и на ее щеках проступил пунцовый румянец.
Я утвердительно кивнула, подставляя для нее чашечку. Миссис Перл все никак не могла запомнить, что я пью черный чай только в таком виде. То ли экономка страдала короткой памятью, то ли питала надежды, что я разлюблю это дело. Как однажды пояснила мне Офелия: «Миссис Перл считает, что чай с молоком годится, только чтобы поить новорожденных телят».
Близняшки были того же мнения, потому что обе едва заметно поморщились. И лишь леди Луиза разделяла мои вкусы. На этом, пожалуй, наши общие интересы с леди Арвель заканчивались.
— Эрнест не сможет присоединиться к нам, — нарушая тишину момента, вдруг опомнилась я, — его вызвали по срочному делу.
— Да, меня уже поставили в известность, — коротко и информативно, в стиле леди Луизы.
Она манерно отпила из чашки, отставляя в сторону мизинец.
— Выходит, этим утром на конной прогулке ты была в сопровождении мистера Мэлтона? — вдруг спросила Беатрис, переводя опасливый взгляд с меня на мать.
Я непонимающе нахмурилась, а Офелия театрально громко подула на и без того остывший чай. Леди Луиза, судя по ее нехорошему прищуру, была заинтересована не меньше моего.
— Я видела в окно, — Беатрис указала на витраж, задернутый прозрачной занавеской. — Вы вместе возвращались со стороны конюшни.
— Мистер Мэлтон? — Леди Луиза вопросительно изогнула левую бровь: — Он прибыл лишь вчерашним утром, а вы уже успели подружиться?
Больше всего на свете я не любила оправдываться, особенно когда ничего не сделала. Однако колкий вопрос леди Луизы не мог остаться без ответа, поэтому я опустила глаза в кружку, осторожно подбирая слова, чтобы не спровоцировать ее недовольство:
— Мы встретились вчерашним утром, как только он прибыл, и успели познакомиться, — я многозначительно посмотрела на Офелию, которая в свою очередь делала вид, что не участвует в беседе. — Но нет, сегодняшнее утро мы с лордом Арвелем провели наедине. Эрик Мэлтон нашел нас уже в поместье, после прогулки. Ему нужен был Эрнест, чтобы обсудить, как… — я запнулась, — обсудить какие-то личные дела.
— Личные дела? — Леди Арвель, кажется, не особо верила моим словам: — Настолько личные, что он не смог дождаться возвращения Эрнеста и отправился разыскивать его на конюшни?
— Смею предположить, что это касалось сегодняшнего ужина, — я перевела разговор в другое русло, надеясь смягчить ее беспочвенное негодование. Она поджала губы и передала опустевшую чашечку миссис Перл:
— Н-да, ужин.
Мне показалось, что она не намеревалась продолжать диалог, но я ошиблась: — Оно и к лучшему, Джулия, что вы пересеклись случайно, — она намеренно сделала акцент на последнем слове. — Поверь, Эрик Мэлтон не самый надежный компаньон.
Я покорно кивнула и посмотрела на Беатрис. Мне стало безумно интересно, что заставило ее начать эту дискуссию. Ведь она, скорее всего, прекрасно знала о материнской неприязни к разговорам о Мэлтоне. Но девушка не поднимала глаз, увлеченно макая печенье в чай.
За время чаепития леди Луиза поделилась с нами своими планами на закупку новых сортов тюльпанов к осени, чтобы облагородить парадный вход, рассказала, как именно она хотела бы отпраздновать предстоящее совершеннолетие близняшек в июле, и обсудила с миссис Перл, что подавать к столу на предстоящий ужин.
Я поняла, что пряди Офелии больше не были главным семейным разочарованием, потому что юная леди яро протестовала против празднования дня рождения в стиле «юбилея в честь семидесятилетия».
Офелия не хотела видеть толпы народа и устраивать классический званый вечер в поместье, и я была солидарна с ней, хоть и предпочитала молчать, как делала Беатрис.
Леди Луиза поначалу даже оскорбилась, но, к удивлению, согласилась подумать насчет предложения устроить бал-маскарад. Идея звучала замечательно, хоть и необычно. Как бы ни старалась, я не могла представить себе чопорных друзей леди Луизы в масках и разноцветных нарядах с перьями. Но зная Офелию, я была уверена, что она не отступится ни на шаг, и, раз леди Луиза проявила гибкость, значит, стоило начать выбирать фасон будущего наряда.
К обеду я вернулась к себе. Эрнест так и не приехал, а до назначенного ужина оставалось около пяти часов. Поэтому я занялась привычным делом — разработкой эскизов. Но два с половиной часа пролетели впустую: ничего дельного так и не вышло.
Меня расстраивало, что за несколько месяцев до окончания университета я горела желанием творить. Но нынешняя жизнь в роскоши разнежила меня, и никакое дело не шло, карандаши валились из рук.
Когда в пятом часу в комнату постучала Лиз, я разозлилась окончательно и раздраженно запихала все наброски в нижний ящик стола.
— Простите, леди Джулия, я не вовремя? — как всегда робко, поинтересовалась она.
— Все в порядке.
— Быть может, вам нужна моя помощь?
— Боюсь, вы не сможете мне помочь, — я устало вздохнула и прошлась по комнате, разминая ноги. — Я безнадежна, и от этого нет лекарства.
— Моя тетушка всегда говорила одну забавную фразу, — Лиз прикрыла за собой дверь и подошла к окну, чтобы распахнуть шторы: — Даже когда тебя съели, у тебя есть два выхода.
Я удивленно уставилась на нее, она в свою очередь растерянно посмотрела на меня, приложив ладонь к щеке. Но в следующее мгновение я безудержно рассмеялась, чувствуя, как отступает головная боль. Лиз тоже не смогла удержаться, и я впервые услышала, каким звонким может быть ее голос.
— Спасибо, Лиз, — пытаясь отдышаться и все еще улыбаясь, поблагодарила я, — мне и вправду стало легче.
— Что вы, — она покраснела. — Я сморозила какую-то глупость.
Мы смеялись еще несколько минут, прежде чем приступили к сборам.
Перерыв мой гардероб, мы с Лиз остановились на нейтральном платье-рубашке черного цвета. Потом она искусно подобрала к нему неброские украшения и помогла мне собрать волосы в элегантную прическу, умело сплетя из темных локонов широкую косу.
Мы закончили как раз тогда, когда стрелка часов объявила, что до начала встречи осталось десять минут. Немного волнуясь, я попросила Лиз узнать, вернулся ли Эрнест, а сама поторопилась в столовую, чтобы не повторять утренней ошибки и лишний раз не раздражать леди Луизу.
По дороге в одном из слабо освещенных коридоров на меня налетела Офелия. Она торопилась не меньше моего. Юная леди явно собиралась на скорую руку, потому что ее волосы были небрежно расчесаны и она на бегу пыталась застегнуть болтающийся на обуви хлястик.
То ли так падал свет, то ли она неважно себя чувствовала, но выглядела бледнее обычного и как-то странно держалась за живот.
— Джулия! Какая радость! — она облокотилась о стену, чтобы отдышаться. — Я уж думала, никого не смогу найти, все как сквозь землю провалилась! Ты не видела Нэнни? Или миссис Перл?
Я отрицательно покачала головой, с подозрением поглядывая на перевозбужденную Офелию. Она в свою очередь досадливо топнула ногой и сжала кулаки.
— Джулия, сделай мне одолжение, не говори матушке, что встретила меня, хорошо? Беги на ужин, а я буду следом минут через десять.
Мне показалось, что ей стало нехорошо, потому что она неуверенно пошатнулась. Но в следующую минуту, не дав мне ответить, девушка уже скрылась за углом.
Порой поведение домочадцев было не просто странным, но даже пугающим. Однако не в свои дела мне лезть не хотелось, и без того хватало повседневного быта. Поэтому я, поведя плечами, поспешила дальше.
Несмотря на то, что я пришла прямо ко времени, во главе стола уже статно сидела леди Луиза и Беатрис по левую руку от нее. Здесь же был и Эрик. Он сидел слева от пустующего места Эрнеста.
Удрученный своими мыслями, Мэлтон не сразу обратил на меня внимание. Но как только я подошла ближе, он подорвался, уж как-то слишком галантно поклонился и поцеловал кончики моих пальцев.
— Вы прекрасны в этот вечер, леди Лоттен.
Я непринужденно улыбнулась, кивая ему в ответ.
Краем глаза я заметила, как пристально наблюдала за нами леди Луиза. Но когда Эрик жестом пригласил меня к столу, она отвернулась, выказывая свое безразличие, и подозвала к себе миссис Перл.
Эрик отодвинул мой стул, и я, не забыв про учтивое «Благодарю, мистер Мэлтон», подобрала юбку, собираясь занять свое место. Он уловил момент, убедился, что леди Луиза занята меню, а Беатрис скучающе разглядывает посуду, и уже куда менее обходительно прошептал мне на ухо:
— Эрнест задерживается. И одному Богу известно, соизволит ли он вообще присутствовать.
Еще как-то тихо выругавшись, он резко придвинул меня к столу. Все присутствующие обернулись на нас.
Извинившись и по-кошачьи сладко улыбнувшись, Эрик занял свое место напротив меня.
Гнетущее молчание нарушало тихое пыхтение миссис Перл, которая разливала дорогое вино по фужерам. Спустя какое-то время подоспела Лиз. Она отрицательно качнула мне головой, давая понять, что Эрнест не вернулся, и удалилась на кухню за подносами с едой.
Вскоре к трапезе присоединилась Офелия, которая выглядела намного лучше и даже успела переодеться.
С ее приходом столовая стала оживленнее не только потому, что она начала беседовать с каждым из присутствующих, но и потому, что леди Луиза, получив новости о задержке сына, велела подавать салаты и холодные закуски. Комнату наполнил звон серебряных приборов, и запах запеченных овощей потянулся с кухни.
Эрик одернул длинные рукава пиджака, из-под которых проглядывали белые манжеты, и взял бокал вина. Я сделала то же самое.
— За этот восхитительный прием! — он благодарственно кивнул каждой из сидящих за столом, и его испытующий взгляд остановился на мне.
Я любезно улыбнулась в ответ, слегка наклонив в воздухе свой фужер, стараясь не чувствовать себя так, будто была виновата во всех жизненных тяготах Мэлтона.
В конце концов, Эрнест, как большой мальчик, сам отвечал за свои действия.
За столом снова воцарилось молчание, и неподдельный аппетит разыгрался только у Офелии. Беатрис вяло поедала салат, Эрик увлекся вином, а леди Луиза сосредоточенно резала стейк.
Наконец последняя не могла и дальше нарушать свои же принципы хваленого гостеприимства и первой начала разговор:
— Eh bien18, Эрик, — она фальшиво улыбнулась. Ее французский акцент в речи открыто намекал на раздражение. — Надолго ты решил задержаться у нас?
— На недельку-другую, как лягут карты, — Эрик был краток, но напряжен.
Беатрис как-то странно посмотрела на него, но после отвернулась и продолжила ковыряться в тарелке.
— Очень интересно, — Леди Луиза положила в рот кусок стейка и запила его вином. — Мне казалось, Эрнест рассчитывал на тебя до самой свадьбы.
— Все довольно неопределенно. Так что на этот счет мне пока нечего вам ответить.
— Понимаю.
За несколько месяцев проживания бок о бок я поняла одну вещь: только леди Луизе хватало коварной сноровки, чтобы притворяться дружелюбной и одновременно в открытую давать понять собеседнику свой настоящий настрой. Она продолжила:
— Однако полагаю, твоя жизнь кипит и выпадать из графика надолго просто недопустимо? Avec une tête en affaires19.
— Не настолько недопустимо, как может показаться, — Эрик поднес бокал к губам, и его глаза сверкнули недобрым огнем: — Ведь я нашел время в графике для ужина в поместье Арвель.
Офелия выронила из рук вилку и испуганно вздрогнула.
— Извиняюсь, — она как-то неуклюже достала прибор из-под стола и передала его подоспевшей Лиз: — Все так вкусно, не могу остановиться!
— Повара постарались на славу, — подхватила ее Беатрис, пытаясь разбавить напряжение. Но механизм замедленного действия в голове леди Луизы был запущен, и в предвкушении ее следующего выпада я сделала большой глоток вина.
— Раз уж вы решили задержаться, надеюсь, вы найдете себе дело по душе, — выдержанно ответила она.
Не так плохо, как я ожидала. И даже без излюбленных французских вставок.
По крайней мере пока что леди Арвель не спешила ставить Мэлтона на место.
— Об этом можете не беспокоиться, на сегодняшний день дел у меня хоть отбавляй, — ответил Эрик, и леди Луиза понимающе вскинула брови и вернулась к своему ужину.
Однако Эрик отступать не спешил:
— Раз уж мы заговорили о делах, леди Арвель. Могу ли я поинтересоваться, чем особенным вы увлекаетесь в свободное от домоуправления время?
Должно быть, леди Луиза не ожидала такого вопроса, потому ответила не сразу:
— В поместье, как ты заметил, полно забот. Ведь в управление Эрнеста оно перешло seulement formellement20, и, полагаю, мы понимаем, на чьих плечах держится хозяйство.
Офелия жестом подозвала Лиз и попросила ее сменить нетронутое вино на персиковый компот.
Леди Луиза неспешно продолжила:
— Но раз ты заговорил о досуге, то в северном крыле у нас есть библиотека с полным набором классической литературы от шестнадцатого века. Я люблю уединяться там время от времени в порывах скрыться от будничной суеты, — она почти пропела сказанное, и тень мечтательной улыбки тронула ее тонкие губы. — Но, полагаю, литература такому человеку, comme toi21, мало интересна.
Эрик чуть не подавился закуской, гневно шевеля челюстями, но терпеливо промолчал.
Я понятия не имела, откуда в леди Луизе столько неприязни к Мэлтону, но она явно пыталась спровоцировать его. Конечно, защищать Эрика мне не хотелось, хотя бы по причине того, что он не умел, или не хотел, молчать, когда это было нужно. Но и подобная несправедливость по отношению к нему пробудила во мне кучу отрицательных эмоций, о чем я, по своей импульсивной глупости, поспешила сообщить присутствующим:
— Замечу, что мистер Мэлтон — очень начитанный и рассудительный человек. Мне довелось вести с ним достаточно философскую беседу по этому поводу. И мне кажется, что ваша бесценная библиотека заинтересует его внимание.
Леди Луиза испепеляюще посмотрела на меня и сдержанно кивнула:
— Разумеется, одной нетрезвой беседы хватило, чтобы понять человека и разобраться в его жизненных принципах, — язвительно заметила она, жестко осадив мой порыв, и добавила: — Les gens ivres sont les plus honnêtes,22 так, кажется, говорят?
Я могла лишь догадываться о том, что она сказала. Но мало приятного — это наверняка.
Поймав на себе и неодобрительный взгляд Эрика, я сдалась и опустила глаза.
— Ты так и не рассказал, что привело тебя в Йорк? — храбрости у Офелии было не занимать. С другой стороны, она знала, что с ней леди Луиза будет куда обходительнее.
— Мне стоило разобраться с неотложными семейными делами, — он лукаво улыбнулся девушке, и мне показалось, что она слегка прищурилась в ответ.
— Неужели? Значит, ты и с отцом успел повидаться? Как он поживает? — леди Луиза выглядела невозмутимо, но по мрачному выражению лица Мэлтона я поняла, что речь идет не о погоде.
— Я виделся только с братом, — отрезал он. — А насчет отца вам, наверное, лучше знать.
— C'est cela.23 Ведь я вижусь с Малькольмом намного чаще его собственного сына. Что, замечу, достаточно печально при всех сложившихся обстоятельствах.
Эрик перестал есть, отложил в сторону вилку и посмотрел на нее так гневно, что я невольно сглотнула.
Леди Луиза в свою очередь разве что не хмыкнула: непринужденно поднесла к губам бокал, победно вздернув подбородок.
— Раз вам так много известно о сложившихся обстоятельствах, не соизволите ли поделиться столь ценной информацией? — процедил он, не сводя с нее взгляда.
Она поперхнулась, пролив на стол несколько капель вина.
Мы все замерли в немом ожидании.
— Можете убирать, — проигнорировав дерзкий вопрос, леди Луиза подозвала Лиз с подносом и позволила ей собрать со стола полупустые салатницы и грязные тарелки.
— Mon cher24 Эрик Мэлтон, — Леди Луиза тягостно вздохнула. — Зачем мне рассказывать тебе то, что ты и без того прекрасно понимаешь?
По решительности, горящей в его потемневших глазах, я поняла, что Мэлтон собирался ответить ей.
Но его опередил резкий оглушающий грохот битой посуды: Лиз, собрав со стола слишком много, споткнулась о половицу и выронила поднос из рук.
— Bon sang25! Неужели так сложно ровно ходить, imbécile maladroit26? — яростно набросилась на нее леди Луиза. Так, словно нашла жертву, чтобы выплеснуть накопившийся гнев: — Если ты не можешь донести до кухни поднос sans rien casser27, что вообще ты тогда умеешь?
Лиз побледнела и упала на колени, трясущимися руками собирая осколки. Я поднялась с места, но леди Луиза жестом усадила меня обратно. Видно, день у нее не задался с самого утра. Стараясь унять зарождающееся внутри негодование, я с сожалением смотрела на бедную Лиз. Но не могла снова ослушаться.
Однако Эрик правилам не следовал.
Он подскочил с места и услужливо помог девушке собрать разлетевшийся по полу фарфор. На ее бледных щеках блестели слезы, она с трудом сдерживала короткие всхлипы, а леди Луиза продолжала сверлить их горящим взглядом.
Подоспевшая миссис Перл аккуратно приняла поднос из рук Эрика и увела с собой испуганную и оскорбленную Лиз.
Мэлтон ушел следом на кухню, чтобы вымыть руки, и уже через минуту вернулся.
В коридоре послышались торопливые шаги, и в дверях наконец показался Эрнест.
Я никогда в жизни не испытывала такого облегчения.
Он устало улыбнулся, извинился, поспешно прошел к столу и занял свое место напротив матери, не забыв поцеловать меня в щеку.
— Надо же, а мы вас уже не ждали, лорд Арвель, — иронично почти пропел Эрик, наблюдая, как наполняется вином бокал друга.
Леди Луиза презрительно хмыкнула.
— Вы хотите мне что-то сказать, леди Арвель? — мне захотелось пнуть Эрика под столом за эти слова. Но он, к сожалению, сидел слишком далеко.
— Я воздержусь от комментариев, — категорично ответила она.
Эрнест недоверчиво свел брови и посмотрел на меня. Я растерянно улыбнулась и едва заметно пожала плечами.
Эрнест, как и Офелия, обладал способностью быстро находить нейтральные темы для обсуждений, и к десерту от царившего напряжения почти не осталось следа. Лорд немного рассказал о своей работе, умолчав о повышении, и плавно перешел ко дню рождения близняшек.
— Значит, маскарад, — выслушав оживленную речь Офелии, Эрнест задумался. — Звучит неплохо. Что скажешь, Эрик, под чьей маской ты предпочтешь показаться на людях?
Мэлтон протяжно простонал, театрально закатывая глаза:
— Ты же понимаешь, что до этого события почти целый месяц?
— Не утрируй, всего три недели.
— Три недели — это безмерно долго для такого занятого человека, как Эрик Мэлтон, — вмешалась молчавшая до этого леди Луиза.
— Не могу не согласиться с твоей матерью, — промурлыкал Эрик, по-детски виновато глядя на друга.
Но Эрнест словно не слышал этих слов:
— Оставайся. Если что-то понадобится, обратись ко мне или к матери.
Я с трудом сдержала смешок.
Эрнест продолжил:
— Правда, боюсь, я могу задерживаться на работе, но в этом случае у тебя всегда есть Джули. Она с удовольствием составит тебе компанию.
Я в изумлении округлила глаза, представив, как Мэлтон не дает мне покоя и назойливо следует за мной хвостиком. Последний будто прочел мои мысли и усмехнулся.
— Je ne comprends pas, Ernest,28 зачем принуждать человека к тому, чего он делать не желает, — не унималась леди Луиза. — Если Эрику Мэлтону нужно будет срочно уехать, ты не можешь принуждать его остаться, sur un coup de tête29.
— Пожалуйста, мама. Мы можем разобраться с этим вопросом самостоятельно, — Эрнест перестал улыбаться. Прямо так же, как утром во время препираний с Эриком.
— Разумеется, mon avis ne compte pas30, меня словно посетило чувство ностальгии. Думаю, если бы Эрик Мэлтон действительно хотел остаться, его бы не пришлось уговаривать comme un enfant vilain31, — цинично отчеканила леди Арвель.
Манера леди Луизы говорить о людях так, будто их не было рядом, всегда выводила меня из себя. Эрику, по всей видимости, это тоже не понравилось, и он, отвернувшись, шутливо сгримасничал.
— Он обещал приехать на нашу свадьбу и быть свидетелем, — упорствовал Эрнест.
— Demain, on rase gratis,32 — как бы невзначай вставила Офелия, доедая свой кусочек сливочного торта.
Эрнест осуждающе покачал головой, и она, хмыкнув, замолчала.
— И все же, Эрнест, ты неправ. Нельзя позволять старым обидам контролировать твои решения. Если он не желает оставаться до дня рождения, его нельзя принуждать.
— Мама, я думаю, нам стоит прекратить этот пустой диалог.
— Я придерживаюсь другого мнения, si tu daignes remarquer33.
— Эрик останется, и точка. Это не обсуждается.
Леди Луиза поджала губы, Эрнест же раздраженно вздохнул, отвернувшись.
— Пускай мистер Мэлтон сам решает, — неуверенно, но с неприкрытым раздражением вдруг вставила Беатрис: — В конце концов, он не заложник. Никто не станет держать его в поместье насильно. Но и выгонять мы его не будем.
Леди Арвель, закипая праведным гневом, уже собиралась взорваться, как в комнату вбежала запыхавшаяся миссис Перл с белым конвертом в руках.
— Леди Луиза, мне только что передали это письмо! Оно адресовано вам.
В комнате повисла тишина.
Леди Луиза взяла письмо и всмотрелась в буквы на обложке. Затем она вопросительно подняла брови и молча вскрыла загадочный конверт. Вынула письмо, написанное от руки.
Мы все заинтересованно следили за тем, как она вдумчиво вчитывается в слова. Ее удивленное выражение лица вдруг сменилось тревогой. Она вновь взяла в руки конверт и внимательно вгляделась в имя отправителя. Потом вернулась к письму, несколько раз отрицательно покачала головой и начала сбивчиво дышать, прижав левую руку к груди.
— Мама? Ты в порядке? Ты побледнела, — Беатрис ласково прильнула к матери, пытаясь разглядеть написанное. Но леди Луиза лишь отдернулась от нее, сложила письмо пополам и убрала его назад в конверт.
— От кого оно? — Эрнест встревожился не меньше сестры.
— Все в порядке, это… — Леди Луиза запнулась, показывая нам конверт: — Так. Les nouvelles désagréable.34
Отдышавшись, она потерянно улыбнулась и встала из-за стола:
— Я ужасно устала. Приношу свои извинения, но мне нужно идти.
— Может, стоит вызвать врача? — Эрик обратился к миссис Перл скорее с просьбой, чем с вопросом. Но леди Луиза остановила ее:
— Не стоит. Je vais bien.35 Просто пришло время отдыхать. Доброй всем ночи и спасибо за прекрасно проведенный вечер.
Она гордо выпрямилась, кивнула всем присутствующим и на мгновение задержала свой колючий взгляд на Эрике. Потом крепко сжала в руках конверт и в сопровождении миссис Перл неспешно покинула столовую, оставив нас всех в замешательстве.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вишневое Послевкусие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других