Долгие годы Николь Стардис живет в страхе перед таинственным колдуном, который украл ее книги. Являясь к ней во сне, он изводит ее, лишая рассудка. Последней надеждой на спасение становится маленький янтарный крест, который когда-то подарил ей отец. Разгневанный колдун бросает Николь вызов, в то время как за тысячу земель Грегор Варнас находит обитель колдуна вместе с потерявшей память Зарой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заклятия ведьмы 4. Янтарный крест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Николь проснулась от легкого прикосновения голубоватой дымки. Едва она открыла глаза, дымка заискрилась и исчезла, разлетевшись на сотни тысяч мелких пылинок. Грудь девушки обдало жаром. Взглянув на себя, Николь увидела, как янтарный крест, сделанный для нее отцом, горит желто-красным цветом. Когда от дымки не осталось ни малейшего следа, крест погас. Нахмурившись, Николь взглянула на Люциана: король спал, как ни в чем не бывало, ничто не тревожило его сон. Поднявшись на ноги, Николь подошла к окну, задумчиво посмотрела на звездное небо, затем на часы. Стрелки показывали далеко за полночь. Последние годы в это время Николь просыпалась от кошмаров, но сегодня она не видела их. И эта дымка…
Догадка осенила девушку ярче солнечного света. Взглянув на крест, Николь осторожно приподняла его и улыбнулась. «Значит, это твоих рук дело, мой таинственный враг, — мысленно произнесла она. — Все это время ты насылал на меня этот сон! Мерзавец, решил свести меня с ума. Не выйдет. Теперь моя очередь».
Накинув на плечи теплую шаль, Николь выскользнула из комнаты, направившись в библиотеку. Сев за стол, она зажгла свечи, положила перед собой талисман и задумалась. Николь долго рассматривала его, читала заклинания и, наконец, сумела найти остатки той дымки, что касалась ее этой ночью. По этому невесомому следу она должна найти того, кто присвоил ее книги и сводит ее с ума. Пересматривая свои записи, сделанные за пять лет, Николь упорно искала нужные слова, чтобы составить идеальное заклинание. Возможно, у нее будет лишь одна попытка отыскать своего врага, и упустить ее нельзя. Провозившись с крестом до самого утра, Николь снова уснула за столом.
Люциан отыскал ее лишь утром. Осторожно приоткрыв двери в библиотеку, он хмурился, глядя на жену.
— Это нормально? Что она спит в библиотеке? — раздался позади него голос Рэда.
Закрыв двери, Люциан обернулся.
— Это уже не первый случай, — сказал он, отправляясь вперед по коридору. Вместе с Рэдом он вошел в свой кабинет, сел в кресло и тяжело выдохнул.
— Николь очень изменилась за эти годы, — сказал король. — Она не думает ни о чем, кроме магии, всюду носит с собой блокнот, записывает заклинания, потом подолгу сидит в библиотеке и проверяет, как они работают.
— В этом нет ничего удивительного, — произнес Рэд. — Раньше она пользовалась трудами своих предков, теперь у нее нет такой возможности.
— Если бы она не была одержима желанием колдовать, я бы не возражал, — сказал Люциан. — Но она ничего не видит вокруг, зарывшись в свои магические книги! Дочь растет без матери, я вижу ее либо спящей, либо спящей в библиотеке. И главное, она выглядит так, словно завтра отправится на войну с призраками, но ничего мне не говорит!
Рэд кивнул. Вспомнив недавний разговор с королевой, он задумчиво потер подбородок. Люциан заслуживал знать правду, но и Николь была права. Зная горячую натуру Люциана, было легко представить, как он отреагирует на известие о возможном враге.
— Может, — произнес Рэд, помня о своем обещании Николь. — Ей стоит съездить к своей тете, на север? Может, она просто устала от дворцовой суеты?
— Я бы поверил в это, если бы она в ней участвовала, — сказал Люциан. — Но за совет спасибо. Возможно, она и в правду захочет сменить обстановку.
Пока король и лорд Жемчужных островов беседовали, в библиотеке, наконец, проснулась Николь. Осмотревшись, она потерла глаза, вспоминая, как здесь оказалась. Взглянув на свои записи, Николь схватила листок и улыбнулась. Вот то, что ей нужно! Заклинание поиска врага. Сегодня ночью она проверит его в действии. Потянувшись, она отодвинула догоревшие свечи, встала и направилась в спальню, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Этой ночи она будет ждать с нетерпением.
Тем же утром на другом краю моря Дрейвен Герт любовался спящей супругой. Вчера он пришел поздно, Зара уже спала. Решив не беспокоить ее, Дрейвен расположился в одном из кресел и так проспал всю ночь. Когда первые лучи восходящего солнца, проскользнув в комнату, разбудили его, он умылся и сел рядом с женой. Прикоснувшись к ее волосам, он почувствовал, как сердце пронзил укол совести. Вчера он просил Натеуса навсегда забрать у нее память. Это значило стереть ее прошлую жизнь навсегда, забрать воспоминания о Люциане, Нане, ее отце и обо всем, что когда-то было ей так дорого. Но он утешал себя тем, что она счастлива с ним. Зара принадлежит ему, и он не хотел, чтобы этот мир, выстроенный им самим, имел хоть малейшую возможность рухнуть. Пять лет назад Дрейвену стоило немалых усилий убедить Зару, что они всегда были вместе. Девушка, оказавшись слепой в неизвестном ей мире, отчаянно сопротивлялась принимать его, но в конце концов сдалась, заново открылась Дрейвену и полюбила его. Слишком много усилий вложено в их совместную жизнь. Зара должна забыть прошлое навсегда. Это залог их дальнейшего счастья.
Вздохнув, Дрейвен наклонился и нежно коснулся губами лба девушки. Она вздрогнула и открыла глаза, глядя в пустоту.
— Дрейвен? — произнесла она, поднимаясь.
— Доброе утро, милая, — сказал он с улыбкой.
— Ты только пришел? — спросила она.
— Нет, — ответил Дрейвен. — Ты так сладко спала. Что тебе снилось?
— Я не вижу снов, — ответила Зара, пожав плечами. — Мне кажется, или ты уже собрался уходить?
— Да, — сказал Дрейвен, вздохнув. — Сегодня я снова отправлюсь на рудники, а завтра отправлюсь за горы, чтобы опять встретиться с Недрисом.
— Уже завтра? Мы совершенно не побыли вместе.
— Не скучай, милая. После этой встречи я несколько месяцев не увижу этого самодовольного хлыща. Недрис решил, что способен пугать меня, но мои рудники полны богатств, а вот его сундуки пустеют. Я пригласил еще несколько лордов на нашу встречу, уверен, их присутствие поубавит нахальства короля.
Зара заметно погрустнела.
— Я бы хотела сказать, что из-за твоих поездок совершенно тебя не вижу, но это звучит глупо в моем положении, — грустно усмехнулась она. — Хотя очень похоже на правду. Начинаю подумывать, что у тебя есть другая.
Дрейвен засмеялся.
— Интересная мысль, но нет, — сказал он, взяв Зару за руку. — Мое сердце принадлежит тебе, Зара. Никто и никогда не затмит тебя.
Притянув девушку к себе, Дрейвен ее поцеловал. Мягко обвив его руками за шею, Зара потянула его за собой, падая на подушку.
— Нет, Зара, я должен идти, — сказал Дрейвен, пытаясь высвободиться.
— И оставишь меня одну в такое утро? — Зара хитро улыбнулась. — Придется искать кого-то, кто составит мне компанию.
Рассмеявшись, Дрейвен снова ее поцеловал. Поцелуй продлился дольше, чем следовало, и Дрейвен понял, что сегодня он все же опоздает на встречу…
Двумя часами позже, он с интересом смотрел, как Лерея делает Заре прическу.
— Мне нравится, — сказал он, когда служанка закончила. — Думаю, мне следует привести тебе пару золотых заколок с изумрудами, они буду чудесно смотреться на твоих волосах.
— Это ни к чему Дрейвен, — сказала Зара. — Ты и без того одариваешь меня золотом и драгоценностями, которые я сама не могу оценить по достоинству.
— Я всего лишь хочу, чтобы у тебя было все самое лучшее, — ответил Дрейвен, поднимаясь с кресла. — Кстати. Вчера я говорил с Натеусом.
Зара поморщилась, слегка повернув голову к мужу.
— Что он тебе сказал? — спросила она.
— Он говорит, что ты отказываешься пить лекарства, — ответил Герт.
— Дрейвен, я…
— Не нужно, — он перебил Зару. — Я понимаю, почему ты считаешь это бессмысленным. Мы договорились с Натеусом, что он усилит свое снадобье, и, если это не поможет, мы избавим тебя от необходимости принимать лекарства.
— Правда? — Зара поднялась на ноги и обернулась. Юбки шелкового платья с шорохом обвились вокруг ее ног. — Спасибо.
— Мне жаль, Зара, — вдруг прошептал он.
— Не нужно меня жалеть, — девушка улыбнулась. — Я стану гораздо счастливее, если перестану ждать своего чудесного выздоровления.
— Хорошо, — произнес Дрейвен. Подойдя к супруге, он коснулся губами ее щеки. — Мне пора. Если все сложится удачно, то я вернусь завтра к вечеру.
— А если нет? — спросила Зара.
— Мне придется задержаться, — ответил Дрейвен. — Я сообщу, если что-то пойдет не так. В мое отсутствие обращайся за помощью к Мари и Лерее. Натеус обо всем предупрежден.
— Удачной дороги, Дрейвен.
Еще раз поцеловав жену, он вышел, тихо закрыв за собой дверь.
— Ну что ж, госпожа, осталось надеть туфли, и можно спускаться в столовую, — весело прощебетала Лерея, все это время покорно стоя в стороне.
— Давай сегодня обойдемся без них, — произнесла Зара. — Дрейвен уехал, а больше наряжаться мне не для кого.
— Но, госпожа, вам будет неудобно ходить, — возразила Лерея.
— Хорошо, — смирилась Зара. — Делай, как считаешь нужным.
Закончив с нарядом, Лерея улыбнулась.
— Все готово, — сказала она. — Желаете позавтракать?
— Да, — кивнула Зара. — А после отведешь меня в сад.
Лерея взглянула на небо через открытый балкон.
— Нам следует торопиться, на горизонте появились тучи, — сказала она.
— Это хорошо, — ответила Зара. — Отведешь меня в беседку, я хочу послушать дождь.
— Как прикажете, госпожа.
Грегор Варнас, как и большинство жителей герцогства Де Сентур, проснулся на рассвете. Умывшись, он немного перекусил, оделся и вышел из своей комнаты. Вчера он достаточно долго бродил по саду, осматривая ее, и сегодня был готов изрядно потрудиться, а заодно обдумать план своих действий. Взяв в руки садовые ножницы и пару маленьких ведер, он отправился вглубь цветочного великолепия, где вчера заметил заросшую хризантемами тропинку. Их следовало пересадить, обрезать лишние стебли и привести клумбу в божеский вид. В конце концов, теперь он отвечает головой за порядок в саду.
Насвистывая под нос веселую мелодию, Грегор усердно работал. Он не заметил, как пролетело несколько часов, и утреннее солнце скрылось за облаками. Подул ветер, и с неба на землю упали первые крупные капли. Грегор взглянул наверх. Черные тяжелые тучи ползли по небу, медленно заполоняя собой все пространство. Поежившись под холодным дыханием ветра, Грегор поднял свои инструменты, взял в руки ведро с отсаженными цветами и направился вперед по тропинке.
— Придется сделать перерыв, — произнес он. Пройдя половину сада, Грегор услышал голоса и остановился. Укрывшись за кустами шиповника, он прислушался.
— Госпожа, здесь довольно холодно, и дождь уже начинается, неужели вам хочется просидеть здесь несколько часов? — узнал он голос Лереи.
— Ты не обязана сидеть здесь со мной, — раздался в ответ голос Зары. — Отправляйся к Мари, наверняка ей нужна помощь.
— Ей и без меня хватает помощников, — возразила девушка. — Господин велит мне быть рядом с вами.
— Господин покинул дворец, — ответила Зара. — Можешь не бояться его, иди и занимайся своими делами. Вернешься за мной после того, как дождь закончится.
— Как прикажете.
Проследив за ними, Грегор увидел, как Лерея и Зара входят в беседку. Служанка помогла Заре сесть на скамью, расправила ей многочисленные юбки и вышла. Сверкнула молния, удар грома раскатисто пронесся над их головами. Взвизгнув, Лерея помчалась во дворец, оставив госпожу одну. В тот же миг капли ливнем хлынули на землю.
Стоя под дождем, Грегор смотрел на Зару и думал, как поступить: уйти, заговорить с ней или остаться и наблюдать. Зара сидела неподвижно, с закрытыми глазами слушая, как вода течет с крыши, как капли бьются о листья растений и падают, разбиваясь, на землю. Вдруг, она подняла руки и стала вынимать из прически длинные шпильки, державшие ее тяжелые локоны. Бросив их в сторону, Зара тряхнула головой, и волосы водопадом посыпались на ее плечи. Откинув их назад, она закрыла лицо руками и заплакала. Грегор стоял в недоумении. Впервые он видел ее слезы. Она рыдала навзрыд, в голос, и ее плач тонул среди изобилия звуков дождливого утра. Неужели эта хрупкая ранимая девушка действительно была их Зарой, которая когда-то уговорила его прокрасться на судно Рэда, переодевшись солдатами? Сердце Грегора сжалось от боли. Ему захотелось обнять ее, успокоить, но он по-прежнему не знал, как поступить. В конце концов, он решил, что не стоит ее беспокоить, шагнул на выложенную мрамором тропинку и вдруг выронил садовые ножницы. Со звоном они ударились о камень и покатились к беседке. Зара мгновенно замолчала.
— Кто здесь? — спросила она, наспех вытирая слезы.
— Простите, госпожа, я не хотел нарушить ваше уединение, — сказал Грегор, поднимая ножницы. — Дождь застал меня врасплох, я надеялся переждать его здесь и не ожидал увидеть в саду кого-то еще в такую погоду.
— Ты — новый садовник? — Зара смотрела перед собой, словно надеялась его разглядеть.
— Да, — ответил Грегор. — Вы позволите присесть? Я промок до нитки.
— Конечно, — кивнула она, двигаясь в сторону. Пройдя вперед, Грегор поставил рядом с собой ведро с цветами, инструменты бросил на пол.
— Вы любите дождь? — спросил он, взглянув на девушку.
— И да, и нет, — уклончиво ответила Зара. — А ты? Что тебя так задержало в саду?
— Ваши цветы, конечно же, — ответил он. — Они прекрасны. Невозможно оставить их и уйти, даже в такой ливень.
— Похоже, ты очень усердный. Как тебя зовут?
— Грегор, — он с надеждой смотрел на нее, веря, что имя покажется ей знакомым.
— Моя служанка все уши мне прожужжала, рассказывая о тебе, — ответила Зара, слегка наклонив голову. Грегор разочарованно вздохнул.
— Вы говорите о Лерее? — спросил он. — Милая девушка.
— Это верно, — согласилась Зара и замолчала. Шум дождя заполнил собой воздух. Вдыхая его полной грудью, Зара поежилась.
— Вы замерзли, может, мне стоит принести вам что-нибудь теплое? — спросил Грегор.
— Не стоит, спасибо, — сказала она. — Ты и так промок, не хочу, чтобы ты заболел, гуляя из-за меня под дождем.
— Мне не сложно, я рад чем-нибудь вам помочь, — сказал Грегор.
— Нет, не беспокойся, — Зара улыбнулась, повернувшись к нему. — А ты славный. Лерея говорит, что ты очень молод.
— Мне двадцать пять, — Грегор назвал ей свой возраст. — Но выгляжу я моложе, это правда. Дайте мне руку.
Зара протянула ему ладонь. Осторожно взяв ее, Грегор поднес ее руку к своему лицу. Зара застыла, немного засомневавшись, затем осторожно коснулась его щеки, носа, губ, провела рукой по мокрым волосам.
— Чувствуете? — спросил он, когда Зара убрала руку.
— Да, — кивнула она. — Ты действительно промок.
Грегор тихо засмеялся.
— Простите, если смутил вас, — сказал он. — Но, думаю, лучше иметь хоть какое-то представление о том, с кем говоришь.
— Ты прав, — согласилась Зара. Она коснулась другой рукой капель воды на своей ладони, замолчав.
— Госпожа, — произнес Грегор, после небольшой паузы. — Я могу задать вам вопрос?
— Задавай, — сказала Зара.
— Почему вы плакали?
Зара напряглась. Его вопрос застал ее врасплох, как и само появление Грегора.
— Если вам не хочется, не отвечайте, — сказал Грегор. — И простите меня за столь неудобный вопрос, если можете.
— Дело не в вопросе, — вдруг сказала Зара. — Я просто не знаю, что тебе ответить. Я знаю, глядя на меня можно подумать, что мне не о чем печалиться, и это правда. У меня все есть, я знатна, богата, у меня любящий муж, красивый дом и куча слуг, готовых выполнять мои прихоти, но… При всем этом великолепии моя жизнь лишена смысла. Весь мой день проходить в ожидании мужа, в надежде, что он останется и проведет следующий день со мной, что мы будем говорить весь день, прокатимся на лошадях, устроим прогулку по саду.
— Вы очень любите его, — произнес Грегор.
— Кроме него у меня никого нет, — сказала Зара. — Когда он уезжает, одиночество поглощает меня, душит, заставляя страдать от тоски. Я слепа, и не могу заниматься домом в его отсутствие, я не могу рисовать, потому что никогда не увижу своих картин, если их можно вообще так назвать. Я не могу играть на пианино, потому что не вижу нот, не могу управлять лошадью, не могу выйти на прогулку без сопровождения…
Грегор слушал ее очень внимательно. Зара говорила долго, с болью в голосе, и эта боль помогла ему понять, как действовать.
— Знаете, — сказал он, когда она замолчала, закрыв лицо руками. — Чтобы танцевать, глаза не нужны. Достаточно иметь партнера, который сможет вести вас.
— Что? — Зара подняла голову.
— Вы позволите? — спросил Грегор, поднимаясь и беря ее за руку. — Я могу показать вам, как это должно быть.
Зара неуверенно поднялась на ноги. Грегор положил ее руки себе на плечи, мягко обхватил ее за талию и тихо запел медленную песню, уводя Зару за собой в такт своему пению. Шаг, второй, третий, и Зара вдруг улыбнулась, послушно двигаясь вместе с Грегором.
— Вот видите, — сказал Грегор. — Это не так уж и сложно.
— У тебя приятный голос, — сказала Зара.
— А вы прекрасно двигаетесь, — ответил он. — Вам следует нанять учителя и танцевать дни напролет. Поверьте, это значительно разнообразить ваш досуг.
— Спасибо тебе, — сказала Зара, по-прежнему держась за его плечи.
— Рад помочь, — скромно ответил он. Зара повернула голову в сторону и прислушалась.
— Как тихо, — сказала она. — Дождь уже закончился. Скоро Лерея придет, чтобы увести меня во дворец.
— Я могу проводить вас, — предложил Грегор. — Все равно цветам нужно отдохнуть после такого ливня. Да и мне не мешало бы переодеться.
— Пожалуй, я приму твое предложение, — сказала Зара. — Могу ли я попросить тебя еще об одной услуге?
— Конечно.
— Не рассказывай никому о том, что я лила здесь слезы, — тихо проговорила Зара. — Не хочу, чтобы меня считали слабой.
— Хм, — Грегор задумчиво потер подбородок, глядя на девушку. В голове молниеносно созрел план. — Я могу дать такое обещание, но вам придется заплатить за мое молчание.
— Вот как? — Зара нахмурилась. — И что же ты хочешь?
— Пожалуй… Пожалуй меня устроит прядь ваших волос, — ответил он.
— Что? — удивилась Зара. — Прядь волос?
— Да, — сказал Грегор. — Буду хранить, как медальон, в память о нашей чудесной встрече.
Хмыкнув, Зара намотала на палец свой локон и протянула Грегору.
— Бери, — сказала она. — Хоть все забирай, может, не придется тогда носить эти ужасные шпильки.
— Мне хватит одной пряди, — ответил Грегор и потянулся за садовыми ножницами. Осторожно подхватив ее локон, он щелкнул лезвием, и прядь каштановых волос оказалась у него в руке.
— Теперь можешь дать мне слово, что будешь молчать? — спросила Зара.
— Клянусь, — ответил он. — И, знаете, у меня для вас будет подарок. Вы ведь очень любите этот сад, верно? Я отсадил несколько хризантем, возьмите их себе, пусть частичка сада будет с вами и днем, и ночью.
— Спасибо, — улыбнулась Зара, глядя перед собой. — Теперь тебе точно придется проводить меня, сама я их не донесу.
— С удовольствием, — Грегор подхватил в одну руку цветы, другой взял Зару и повел ее из беседки. Держась за него, Зара осторожно ступала по мокрому мрамору, но в какой-то момент туфли ее заскользили, и девушка едва не упала. Прижав ее к себе, Грегор помог ей устоять.
— Ты в порядке? — спросил он. — Ох, простите мое невежество… Вы целы, госпожа?
— Зови меня Зара, — сказала вдруг девушка. — Тебе еще не раз придется спасти мою жизнь, пока мы идем ко дворцу. Мои туфли ужасно скользят.
— Может, стоит снять их? — предложил Грегор, внимательно глядя на нее. — Так идти будет легче. Правда, здесь сыро.
Зара приподняла юбку и скинула одну туфлю, становясь на мрамор в одних чулках, затем сбросила вторую.
— Ты прав, так гораздо лучше, — сказала она. Грегор удивленно смотрел на нее. В этот момент он, наконец, увидел ту Зару, которую знал — свободную, бесстрашную, плевавшую на правила и приличия. — Ну что, идем?
— Да.
Он довел ее до дворца как раз тогда, когда из его комнаты показалась Лерея. Встав в дверях, она подняла бровь, разглядывая его и свою госпожу, шагающую по мокрому мрамору без туфель и с распущенными волосами. Грегор нахмурился, понимая, что девушка была в его комнате.
— Госпожа! — сказала Лерея. — Вы в порядке? Почему вы не дождались меня?
— Ты слишком долго ходишь, Лерея, — ответила Зара. — Хочешь, чтобы я насмерть замерзла? Дождь закончился минут тридцать назад.
— Простите, госпожа, — Лерея подскочила к ней, поглядывая на Грегора из-под ресниц. — Вам нужно принять горячую ванну. Я провожу вас и все подготовлю.
— Хорошо, — сказала Зара. — И забери у Грегора цветы, поставишь их в моей спальне.
— Их нужно пересадить в красивый горшок, не ставить же их в ведре, — сказала Лерея, оглядывая цветы.
— Зачем? Мне уж точно не важно, в чем они стоят, — произнесла Зара. — Бери и пошли. Я хочу согреться.
— Как прикажете, — Лерея потянулась за цветами, приложив все усилия, чтобы их с Грегором руки соприкоснулись.
— Всего доброго, Грегор, — сказала Зара. — Спасибо за все.
— До встречи, госпожа, — произнес он, и Зара удалилась, вместе со служанкой. Грегор долго смотрел ей вслед, затем взглянул на зажатый в кулаке локон и бросился в свою комнату. Оглядевшись, он увидел смятое покрывало на кровати, но вещи были не тронуты, значит, служанка ждала его, надеясь, что он прибежит сюда, прячась от дождя. По крайней мере, в вещах она не рылась. Вздохнув, Грегор стянул с себя мокрую одежду, наспех надел сухие штаны и сел за стол. Взяв в руки листок бумаги и перо, он написал несколько слов, порылся в дорожном мешке, достал из потайного кармана маленькую металлическую трубочку с застежкой. Свернув локон кольцом, он завернул его в лист бумаги, на котором писал и аккуратно положил его в трубку, тщательно ее закупорив.
Сжав трубочку в руке, Грегор схватил рубашку, вышел на улицу и поднял глаза к небу. Там, высоко под облаками плавно двигалась черная птица, широко раскинув крылья. Наспех обмотав тканью руку, Грегор вытянул ее и стал ждать. Птица сделала еще несколько кругов и камнем бросилась вниз. Вцепившись острыми когтями в рубашку, сокол проколол ее насквозь, до крови оцарапав кожу парня, и громко крикнул, приветствуя хозяина.
— Привет, Крок, — Грегор ласково погладил перья сокола. — Мне нужна твоя помощь.
Взяв трубку, он приложил ее к лапе птицы и тщательно закрепил застежку.
— Лети, приятель, — прошептал он, взмахивая рукой. — Лети домой.
Крикнув, сокол оттолкнулся лапами от руки Грегора и взмыл в небо, отправляясь на восток.
Потерев руку, Грегор улыбнулся, провожая взглядом своего верного друга. Через несколько дней его послание достигнет адресата, и тогда останется только ждать. Вздохнув, Грегор вернулся в свою комнату, не заметив, как издали за ним с интересом наблюдал синеглазый колдун.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заклятия ведьмы 4. Янтарный крест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других