С наступлением сумерек зачастую приходит не только тьма, но и монстры, однако не те, которых мы привыкли видеть в фильмах и в сказках, а самые настоящие чудовища человеческого мира — убийцы, полные жажды крови и искалеченной фантазии. Для Старенфорда настали тяжелые времена. По его улицам рыщет опасный псих, совершивший череду странных убийств, не похожих по своему почерку друг на друга. Но то, с которым пришлось столкнуться двум полицейским в особняке знаменитой семьи Картеров, повергло в ужас всех жителей города, ведь такой жестокости они еще не видовали. Найдется ли тот, у кого хватит сил поймать преступника? Старенфорд нуждается в хорошем сыщике, как никогда раньше.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Враг для самого себя» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3. Невиновный
Дорога до полицейского участка заняла больше получаса. Детектив оставил свой потрёпанный жизнью форд на парковке, а сам отправился к старому знакомому, который вот уже пять лет работает в архивном отделе. Вечно молодой, как сам он часто говорит, Тони любит копаться в бумажках и всей душой ненавидит выездные поездки. Когда он ещё был стажером, ему выпал шанс пойти вверх по карьерной лестнице. Однако, в момент задержания преступник оказал вооружённое сопротивление и совершил один точный выстрел в колено тогда ещё зелёному парнишке. Рана была не столь уж серьёзной, но вот присутствие крови выбило его из колеи. Пока его напарник боролся с преступником, Тони валялся на тротуаре рядом с киоском, теряя сознание от вида собственной крови. С тех пор он не выходит из своего архива. Его назначили главным смотрителем, некоторые называют Тони хранителем.
На входе в участок, за высоким постаментом из полированного тёмного дерева, восседал дежурный, листая газету.
— Добрый вечер, Лойс, — приветливо сказал детектив, заглаживая назад мокрые волосы.
— Добрый вечер, Брайан! Дружище, выглядишь так, будто только что вернулся с допроса русалки! — рассмеялся он. — Поди шеф там рвёт и мечет от такой погоды.
Томсон усмехнулся, качая головой. У сержанта всегда были наготове шутки, плоские как блин, но он был славным малым.
— Ничего, помощник комиссара несколько остудит его пыл.
— Прям мёд на душу, жаль я сейчас не там, хотелось бы видеть обруганную рожу этого толстяка.
— Звучит неплохо, но ты и сам знаешь, как только он приедет сюда, то сразу же начнёт всё по новой.
— Тут уж ничего не поделаешь, но я готов потерпеть, лишь бы ему жизнь мёдом не казалась.
— Кто о чём, а ты, как всегда о сладком, — добродушно отозвался детектив.
— Должны же быть в жизни маленькие радости.
— И то верно.
— Передавай от меня привет Тони!
Пройдя через холл, детектив спустился в подвал, где располагался архив. Он представлял собой лабиринт из высоких металлических стеллажей, заполненных пыльными коробками с файлами. На полках, в бесконечном порядке, хранились папки с делами, каждое из которых было куском чьей-то жизни, иногда трагедии. Каждый ящик или коробка, были аккуратно пронумерованы и помещены в соответствии с десятичной системой Дьюи.
Воздух был спёртым и тяжёлым, пахло плесенью и старой бумагой. Со светом здесь проблем не было, освещение лилось белой приятной волной.
Детектив подошёл к большому деревянному столу, заваленному стопками старых документов и фотографий. За ним стояла доска, на которой висела карта города.
Дальше по коридору располагалась небольшая комната для допросов с односторонним зеркалом, через которое можно было наблюдать за происходящим внутри. Комната была тесной и душной, с голыми серыми стенами, одним металлическим столом и тремя стульями.
Единственным звуком, нарушавшим тишину архива, было тихое потрескивание ламп и шорох бумаги.
— Ну и где же великий хранитель чужих историй?
Из лабиринта послышался глухой удар.
— Ай! — воскликнул мужчина, стукнувшись головой о стеллаж. — Иду-иду! — торопливо сказал он.
Уже через минуту появился местный соглядатай.
— О, да это же братец Брайан! — радостно начал он, идя к Томсону с объятьями.
— Оставь телячьи нежности при себе, Тон… — не успел докончить детектив, как крепкие волосатые руки стиснули его, будто тиски. — За-ду-ши-шь… — с тяжестью прохрипел он, бледнея на глазах.
— Да брось, старина, я же знаю, тебе нравится! — рассмеялся здоровяк, разжав два молота.
Тони внушал ужас. Он был ростом под два метра. Лицо овальное, нос большой и сплющенный, щёки румяные. Волосы на голове у него отсутствовали, зато под носом растут знатные пышные усы, а с подбородка тянется рыжая борода. Тони, как всегда, при параде — пурпурная рубашка с малиновым галстуком, поверх неё жилет, чёрные брюки с подтяжками и начищенные до блеска туфли. Хоть у него и весит живот, толстым его назвать сложно.
— Наконец-то навестил старого друга, — проговорил Тони, протирая очки. — По работе или же поболтать заскочил?
Детектив покопался в кармане, вынул оттуда портмоне и положил его на стол.
— Ага, по делу, — ответил Тони, рассматривая содержимое. — Так, значится, досье на Жозефа Ломара. Что натворил?
— Ты же знаешь, не люблю делать преждевременных выводов. Сначала доказательства, а потом уже всё остальное.
— Это верно, ни к чему разбрасываться обвинениями, когда вина не доказана, — согласился он, подойдя к кофейному аппарату. — Тебе налить?
— Не откажусь. Кофе хорошо сказывается на моей нервной системе, да и в голове появляется ясность, — ответил Томсон, усаживаясь за стол.
Пока готовился кофе, Тони сходил за документами и весьма быстро нашёл их, после чего передал всё своему другу.
Детектив взял файл с личным делом Жозефа Ломара, открыл его, вынул из него потёртую фотографию и томно уставился на неё. На фото был изображён один из подозреваемых — худощавый мужчина лет сорока, но с лицом, которое выглядело на все шестьдесят. Запавшие глаза и тяжёлые мешки выражали усталость и измотанность. Короткие русые волосы немного седели, а длинный нос придавал его лицу особенную индивидуальность.
По указанной в личном деле информации, Жозеф Ломар окончил довольно престижный государственно-педагогический университет в Старенфорде. Отучился он на преподавателя младших классов. Закончил обучение с отличием, получив в конце учебного процесса положительную характеристику и направление на работу в местную школу-интернат. Прошёл множество курсов по переквалификации. Находится на хорошем счету у губернатора, так как лично обучал его детей. А ещё, год с небольшим провёл в местной старенфордской больнице под надзором врачей — по всей видимости страдал от какой-то болезни. Номер больницы не указан. В личном деле она не значится, скорее всего чьи-та руки подчистили эту информацию, которая бы могла помешать нашему учителю вести преподавательскую деятельность. Можно предположить, что Жозеф вполне мог провести тот несчастный год в какой-нибудь психушке.
— Интересно.
— Что-то нашёл? — поинтересовался Тони, следя за кофе-машинкой.
— Да, наш подозреваемый получил официальное разрешение на частную преподавательскую деятельность. — Брайан решил пока пропустить тот факт, что Жозеф провёл год в больнице.
— Разве в наше время это считается подозрительным? — с сомнением спросил он, поставив чашку с кофе на стол к Томсону.
— В разрезе дела — это очень важный аспект. Жозеф подрабатывает репетитором у богатых людей. Это уже играет в его пользу. Как минимум, он не просто так оказался в особняке.
— Считаешь, что он был там репетитором?
— Скорее всего. Кстати, можешь пробить его машину. Уверен, что ездит он на стареньком пикапе.
— Сделаем! — бодро отозвался Тони, усевшись за компьютер.
На мгновение в архивной воцарилась тишина, нарушаемая лишь клацаньем клавиш. Хранитель архива ловко бегал пальцами по клавиатуре, словно виртуозный пианист. На экране, с невероятной скоростью сменялись картинки. Наконец, маэстро убрал руки от своего инструмента и довольно взглянул на Брайана.
— Как ты и говорил, наш учитель является счастливым обладателем Chevrolet S-10 1980-го года выпуска.
— Цвет?
— Красный.
— Отлично!
Детектив был в настроении. Однако, всё изменилось в одночасье.
— Так-так, а это что у нас?
— Не всё так гладко?
— Один раз наш Жозеф привлекался к уголовной ответственности, но отделался лёгким испугом.
— Основания?
— Не знаю, но они точно были.
— Что значит были? А где они сейчас?
— Вот это и предстоит выяснить. Запись отсутствует, кто-то очень постарался замять дело.
— Губернатор?
— Скорее всего. Обычно таким промышляют только власть имущие.
Детектив резко замолчал, внимательно читая личное дело подозреваемого.
— Мои опасения подтвердились. Надо будет наведаться к нему, может поможет разъяснить ситуацию.
— Будь настороже, никогда не знаешь, чего ожидать от таких тихоней.
— Я всегда настороже, ты же меня знаешь.
— Ага, знаю я. Неприятности — твоё второе имя — вот, что я знаю.
— Не преувеличивай. Лучше, найди для меня информацию об этих двух девочках. — Детектив передал две фотографии из портмоне подозреваемого.
— Такие маленькие, а уже преступницы, — пошутил Тони, принимая две фотки.
Томсон хмуро посмотрел на своего друга.
— Да брось, я просто пошутил. Как только найду, тут же сообщу тебе — сказал он, поворачиваясь к экрану монитора. — Постараюсь ещё поискать информацию про твоего Жозефа в электронной базе, может хоть тут ничего не подчистили.
— Не уверен, что тебе удастся найти хоть что-нибудь стоящее, но всё же попробуй.
В этот момент, открылась дверь, ведущая в подвал. По лестнице застучали сапоги и зазвенели наручники. Послышалось тяжёлое сопение, будто кому-то сломали нос и теперь он дышит со звуком паровоза.
— Жозефа взяли?
— Нет, это дворецкий.
Из-за угла показались три человека. Два полицейских с мокрыми от дождя волосами, сопровождали седовласого мужчину. Ливрея была разодрана в пяти местах. Под левым глазом маячил жирный фингал, на белой рубашке отсутствовали две верхние пуговицы, а брюки испачканы в грязи. Он хотел было что-то сказать, но распухшая губа доставляла ему дикую боль.
— Шевелись и смотри вперёд! Упадёшь, поднимать тебя не станем! — злобно прорычал полицейский, крепче сжав мужчине руку.
Пожилого дворецкого скрутили в три погибели, его голова чудом ещё не бултыхалась по полу.
Боль прошлась жгучей волной по всему телу. Левую руку схватила судорога. Мужчина постарался извернуться, чтобы найти положение, при котором у него пройдёт дискомфорт, но двум конвоирам не понравилось данное действие. Полицейские остановились в коридоре, после чего один из них взял старика за волосы и потянул вверх, чтобы посмотреть в глаза.
— Лучше не брыкайся, — шепнул он ему на ухо, — а иначе, мы сломаем тебе руку. — У его напарника так и зудели костяшки пальцев, желая кому-нибудь начистить рожу.
Конвоир без всякого сожаления размахнулся кулаком и хорошенько вдарил в солнечное сплетение бедному старику. Того мигом скрутило, он едва не сложился пополам.
— Не нужно лишнего насилия, — вмешался Тони.
— Не лезь не в своё дело, Тони!
Хранитель проникновенно посмотрел на полицейского.
— Не смотри на меня так! Этот кусок дерьма выбил мне зуб! Вот смотри!
Бенни открыл свой рот и показал на зияющую дыра, на месте которой раньше был зуб.
— Твою ноющую пятёрку? Так она же у тебя и так из последних сил держалась, а он тебе оказал медвежью услугу, сделав всё чисто и без лишней боли, так ещё и денег не взял. И говорить ты стал лучше. Хоть сейчас в дикторы иди!
— Не выводи меня из себя, Тони-гемофобик. Такой здоровый, а крови боишься. Жалкое зрелище, на черта ты нам сдался такой! — издевательски ответил Бенни.
— Парни, усмирите свои комедиантские таланты, а то я надорвусь от смеха, — влез в разговор Брайан, не отворачиваясь от личного дела. — Знаешь, Бенни, несмотря на боязнь крови, Тони может сломать тебя пополам, ты ведь и сам это знаешь не хуже меня.
Бенни разозлился, он был готов взорваться прямо тут, несмотря на любые последствия, но головой он понимал, что Тони имеет красный пояс по дзюдо и, к тому же, чашу весов перевешивают его габариты.
— Пошли, Бенни, не то получим от шефа, сам ведь знаешь, — заговорил напарник, спасая задницу товарища.
— Шевелись! — рявкнул он, дёрнув руку заключённого.
Через минуту троица скрылась за дверью маленькой комнаты для допросов. Полицейские усадили избитого дворецкого за стол, после чего прикрепили к наручникам дополнительную цепь, чтобы пленник не смог натворить дел.
— Пойдёшь?
— Рано ещё. Дождусь, когда придут Марли с Чёппи, а уже потом и на допрос.
— Неужели ты не хочешь опередить их?
— Не бойся, я уже на несколько шагов впереди, — заверил его Томсон, продолжая листать дело Жозефа. — К тому же, уж очень хочется увидеть их лица, когда они поймут, что бедняга ни при чём. Более чем уверен, что адвокату не понравится увидеть своего клиента, избитого с ног до головы.
— Да уж, Бобби получит знатный выговор, — усмехнулся Тони, наливая себе кофе.
— Ещё какой! Хорошо ещё, если работы не лишится.
Спустя десять минут снова открылась дверь, ведущая в подвал. С лестницы спустились Марли вместе с Чёппи. Эти двое были увлечены беседой и похоже совсем позабыли о допросе.
— Наконец-то, — сказал Томсон, встав со стула. — Долго же вы.
— Молчал бы! — возмущённо бросил Марли. — Свалил в тот момент, когда шеф разозлился, а нас ещё и виноватыми сделали. Видите ли, мы не остановили тебя!
— Ага, а ещё помощник комиссара! Дал нам знатного пинка! — пожаловался Чёппи. — Теперь все отделы на ушах стоят, а шеф так вообще…
— Будет вам, давайте лучше проведаем нашего заключённого, пока не явился адвокат.
Двое детективов недовольно переглянулись.
— А то мы без тебя не знали, пошли, Чёпп.
— Да, напарник!
Вскоре, два неразлучных идиота скрылись в комнате для допросов.
— Что ж, пожалуй, и мне пора, не хочу упустить такого представления. Посмотрим, как они расколют невиновного.
Томсон отправился вслед за остальными.
Он открыл дверь и зашёл в маленькое помещение.
— Парни, оставьте нас, — сухо сказал Марли, усаживаясь напротив дворецкого.
Полицейские кивнули головами и отправились на выход, попутно сверля Томсона гневным взглядом.
— Ты уж извини, Брайан, но стульчиков всего два — для Марли и Чёппа, — ядовито сказал Бенни, закрыв за собой металлическую дверь.
Марли с Чёппи ехидно улыбнулись, занимая свои места.
— Да ничего, не обломлюсь, — без обиняков ответил Томсон, облокотившись на стенку. — К тому же, смотреть на вас сверху более привычно.
Марли резко подлетел, но Чёпп успел его остановить, усадив обратно на стул.
Маленькая комната для допросов была тесной и мрачной, похожей на клетку для животных. Казалось, она намеренно спроектирована так, чтобы вызвать чувство клаустрофобии и дискомфорта.
Стены были голым бетоном, покрытым пятнами плесени и сырости. По центру стоял металлический стол, а по бокам стулья с жёсткими сиденьями и спинками.
Позади Томсона находилось одностороннее зеркало, за которым скрывались два полицейских на чрезвычайный случай. Зеркало выглядело несколько потрёпанным — наблюдалась грязь и царапины, словно кто-то пытался отсюда выбраться, применив силу к стеклу.
— Ну что, начнём, — спокойно сказал Чёпп, выжидающе смотря на дворецкого.
Казалось, сама комната дышит угнетением и отчаянием. Это то место, где ломается воля и раскрываются секреты. Но, для Брайана было очевидно, что секретов у подозреваемого нет. По крайне мере тех, что связаны с делом. Однако, был один, интересующий его вопрос, который он очень хотел задать.
— Слушай, старик, признай вину сразу и всем станет легче, — сказал Марли, сложив на груди руки и откинувшись на спинку стула.
У Брайана это вызвало нервный смешок, который он не смог подавить. Марли ничего не ответил, но всё же раздражённо цокнул себе под нос.
— В этой комнате разворачивались бесчисленные драмы, где судьбы людей висели на волоске. Это то место, где рождаются признания и ломаются чужие жизни. Будь паинькой, не заставляй нас применять силу, — сердито сказал Марли, мельком взглянув на Томсона.
Чёпп достал из кармана блокнот и ручку, как бы давая подозреваемому понять, что пора начинать свой занимательный рассказ.
— Можете начитать рассказывать, я буду внимательно записывать. Но, смею вас предупредить, если вы откажитесь говорить, то мы пригласим тех милых полицейских, которые точат на вас зуб.
— Да, в прямом смысле, — не преминул пошутить Томсон, вспоминая о выбитом зубе Бобби.
— Не стоило выбивать ему зуб, — проговорил Чёпп, пропустив шутку Брайана мимо ушей. — Я так полагаю, что вы это сделали в тот момент, когда встретились с ним на чердаке, верно? Тогда действия разворачивались внезапно. У вас было преимущество и…
— И хорошо поставленный удар, — закончил за него Брайан.
Марли уже начал ёрзать на стуле, желая заткнуть Томсона, но камера на потолке мешала этому случиться.
— Я бывший боксёр, — наконец выговорил мужчина, сплюнув кровь на пол.
— О, так вы соизволили начать диалог! — бодро съязвил Чёпп, открывая блокнот. — Не терпится послушать вашу историю.
— Что с Софи?
— Говори по делу, чёртов козёл! — закричал Марли, ударив рукой по столу. Дворецкий даже и глазом не моргнул. Он был начисто лишён чувства страха перед такими отморозками.
— Она сейчас в больнице, с ней всё будет хорошо, можете не переживать, — доброжелательно ответил Брайан, краешком глаза поймав недовольство Чёппа, который хотел переломить ручку от гнева.
— Так, мы знаем, что это ты убил Картеров, отвечай зачем.
— Похоже вы ещё не в курсе, — ответил дворецкий.
— Не в курсе чего?
— Я являюсь дворецким семьи Картеров.
— И что, одно другому не мешает. Вы могли убить их, будучи дворецким. Знаете, сколько дворецких замешано в убийствах? Сколько книг вышло, в которых дворецкий, вроде вас, с особой жестокостью расправлялся со своими нанимателями.
Было очевидно, что Чёппи переборщил в своих нападках. Складывалось впечатление, что он впервые ведёт допрос, потому как его эмоции несколько преобладали над разумом. Такими темпами можно и сорвать дело.
— Я их любил! — резко закричал он, встав со стула.
Братья-идиоты чуть не слетели со своих мест, испугавшись неожиданной выходки.
Металлическая дверь открылась, в комнату вбежали два полицейских. Они мигом утихомирили заключённого, ударив ему по спине дубинкой. Бедняга выгнул спину и упал на своё место.
— Сиди смирно, иначе привяжем тебя! — сказал Бенни, удаляясь из допросной.
— Хватит уже насилия, — леденящим голосом заявил Томсон, обдав жгучим холодом двух глупцов. — Для начала, неплохо было бы поинтересоваться, как зовут нашего гостя.
— Гостя? Да он же убийца, тут и дураку всё ясно! Он взял девочку в заложники и напал на полицейского, покуда его сообщник скрылся с места преступления, — пояснил Чёпп, будто разобравшись во всём произошедшем. Он гордился своим заявлением, потому как свято верил в правильность хода своих мыслей.
— Никого я не убивал.
— Конечно-конечно, они сами расправились с собой, — сказал Марли. — А вы просто рядом оказались. Как говориться, не в том месте, не в то время.
— Кстати об этом, сколько же времени ты прятался на чердаке?
— Я спасал Софи.
— Ага, а до этого, ты вырубил служителя правопорядка топором по голове.
— На тот момент у меня не было времени на то, чтобы разбираться в ситуации. И, прошу заметить, я его просто обезвредил. Был один точный удар — не больше. Если бы я хотел его убить, то непременно сделал бы это, но как видите, ваш товарищ жив.
— Не было времени, чтобы разобраться в ситуации? Не смеши меня. Напарник кинул тебя, и ты остался один.
Лицо дворецкого искажалось грустью. С каждой секундой он всё больше осознавал, что семья Картеров мертва. Мужчина провёл с ними очень много времени, а теперь их нет. В скором времени эмоции накроют его.
— Вы несёте бред. Лучше бы тратили время на поиски реального преступника.
— Поздно отнекиваться, тебя застали на месте преступления. Ты зверски убил их!
Внезапно для всех, мужчина расплакался. Он не смог сдержать эмоций, и они попросту вырвались из него неудержимым водопадом. Дворецкий закрыл глаза руками и тихо зарыдал.
— Хват…
— Заткнись, Марли! — мигом сказал Брайан, подойдя к заключённому. — Как вас зовут?
— Д-джек Питерсон, — ответил он, не показывая своего лица. — Они были для меня второй семьёй! Как же так! Если бы мне повезло явиться раньше, я бы схватил его, но попал в пробку и….
Марли с Чёппи усмехнулись, ведь их версия была нерушима. Они считали, что Джек несёт полную чушь, чтобы только оправдать себя. Но, Томсон слушал внимательно, так как верил дворецкому и своим мыслям.
— А где вы были до того, как случился инцидент?
— Я ездил к своей сестре в Мьюнинг, — ответил он, вытерев слёзы с щеки. — Она сейчас болеет и в основном лежит в постели. Гнойная ангина. С утра поднялась высокая температура, дочь её в этот момент летела на самолёте с отдыха, дома была только она. Мне пришлось отправится в аптеку, чтобы взять нужные лекарства. Потом я приехал к ней и пробыл у неё до четырёх вечера. К этому времени пришла её дочь с мужем, они пообещали присмотреть за Джулией. Затем мы перекусили, и я поехал обратно в Старенфорд. А вы сами знаете, что дорога до сюда занимает три с половиной часа, но из-за пробок, мне пришлось добираться целых четыре с половиной.
— Рикорд с Патриком зашли в дом ровно в девять двадцать три. И где-то в девять сорок пять сержант полиции бросился бежать за преступником.
— Его я не видел, но отчётливо слышал выстрелы, — честно признался Джек. — На заднем дворе я увидел мистера Картера. Он… — Такое трудно принять. Несмотря на то, что Сэм Картер не был ему кровным родственником, Джек всё же считал его частью своей семьи.
— Да, я вас понял, — деликатно вмешался Томсон, уводя допрашиваемого от причины эмоциональной перегрузки. — Что было дальше?
— Я подобрал топор и пошёл к дому. Задняя дверь была открыта нараспашку. Я вошёл внутрь и поднялся на второй этаж. Рядом с окно… Простите, я не могу этого вынести.
— Всё хорошо, — успокоил его Брайан, похлопав по плечу.
Марли был недоволен допросом, но влезать отказывался. Чёппи наоборот — старался извлечь выгоду. Каждое слово он заносил в блокнот.
— Я услышал выстрелы на улице и сразу же ринулся в комнату Софи. Там я обнаружил мужчину, который держал её. Я не видел его униформы, так как он сидел на полу, прямо за столом. Только голова была видна. Я испугался, думал, что Софи уже нет, но потом, услышал её голос.
— Не верится мне, что вы не увидели полицейской формы на нашем сотруднике, — недоверчиво вкинул Марли.
— Я не ищу оправданий, а говорю так, как было на самом деле. Ваше дело проверить всё, чтобы убедиться в правильности моих слов, — чётко разъяснил Джек, будто работу детектива скинули на его плечи. — А уж потом накидывайтесь на меня. Если я и вправду в чём-то виноват, так это в том, что опоздал и не сумел остановить преступника. Уверяю вас, мне бы хватило сил. Я может и стар, но всё ещё на кое-что способен. Ваш сотрудник убедился в этом на своей шкуре.
Томсон невольно улыбнулся от такой контратаки. Не каждый заключённый может позволить себе говорить подобным образом, но Марли не нашёлся с ответом, потому как мужчина говорил по фактам. Он редко сталкивался с таким, так как в большинстве случаев, напротив него сидели виновные, здесь же ситуация другая. Ко всему прочему, смелость дворецкому придало ещё и то, что один из детективов встал на его защиту. Ему верили, а это — самое главное во время допроса.
— Тот мужчина судорожно мотал головой. Я не сразу смог подобраться к нему. Но, как только сделал это, то медлить не стал. Я перевернул топор и совершил удар. Одежду не разглядывал, было совсем не до того. После, я подхватил Софи на руки и унёс на третий этаж, а оттуда уже на чердак. Дальше вы уже и сами всё знаете.
Джек говорил искренне — от всего сердца. В каждом слове читалась правда. Казалось, даже, что он не был способен на ложь, но это уже неправда — любой человек умеет врать, особенно, когда ему это выгодно. В таких обстоятельствах не каждый может придумать складную ложь, что ещё больше играло в пользу заключённого.
— Мне всё понятно, — сказал Томсон. — Спасибо за развёрнутый ответ.
— Конечно понятно! — следом заговорил Марли. — Наплёл нам фигню и думает, что мы поверим ему? Ага, разбежался! Небось устроился к Картерам несколько недель назад, а потом раз и покончил с ними. Деньги понадобились, да? Кто тебя нанял? — продолжал давить он, бессмысленно тратя свои ресурсы. — Или сам решил обнести их? Или может ты просто ради развлечения это сделал?
Металлическая дверь открылась, в комнату вошёл Тони, держа в руках папку с документами. По всей видимости, это было личное дело Джека.
— Держи, — сказал он, протянув документы Брайану. — Личное дело Джека Питерсона, — пояснил он, кивнув в сторону мужчины, скованного наручниками.
Детектив кивнул головой в знак благодарности и открыл папку.
— С тебя сэндвич с четырьмя колбасками, сыром, сдобрить всё кетчупом и не забудь про горчицу.
— Премного благодарен, Тони.
Хранитель архива широко улыбнулся Марли и Чёппу, закрыл дверь и отправился обратно на свой пост.
— Марли, жаль тебя расстраивать, но мистер Питерсон работает на семью Картеров уже добрых двадцать лет. Твоё предположение отправилось в забытье.
Марли скрежетнул зубами.
— Ого, так вы не только боксёр, но ещё и художник?
— Из чувства мести он это сделал! — не унимался Марли. — Они были лучше него, вот он и не выдержал! — довольно заявил глупый детектив, ухмыляясь Томсону.
— Верно, я когда-то давно преподавал в школе уроки рисования, — ответил Питерсон, пропустив бредни Марли мимо ушей. — Потом перевёлся в частную организацию, но бокс был для меня более прибыльным делом. Я часто выступал, поэтому, получал хорошие деньги. Правда, карьера спортсмена закончилась также быстро, как и началась. Я получил серьёзную травму, которая не позволила мне выступать. — Чёппи на этом моменте начал посапывать. Рассказ действовал на него как снотворное. — Так жить я больше не мог, поэтому, захотел поменять своё положение. Тогда я был очень подавлен и спасался при помощи своей последней радости в жизни — искусством. Мне очень повезло, я встретился с мисс Картер на выставке. Она оказалась чудесной женщиной. Не думал, что богатый человек обратит внимание на бедняка. Мы разговорились, и она предложила мне работу. Лет семь я помогал ей с выставками, иногда брал на себя обязанности по организации залов для её мужа, где он презентовал свои книги. Потом у них родилась Софи. В тот момент от меня ушла жена, забрав половину имущества. Она нашла себе более состоятельного и молодого. Семья Картеров тут же пришла ко мне на помощь. Они предложили мне место дворецкого и крышу над головой, плюс ещё хорошую зарплату. Я согласился не задумываясь. С тех пор я работаю на них и обязан им жизнью. У меня нет ни единого мотива.
— Точишь ты знатно, но это тебя не спасёт, — сказал Марли, нагибаясь к старику. — Твои отпечатки пальцев найдут на топоре и тебя в любом случае посадят. Ты напал на сотрудника полиции, да ещё при исполнении.
— Это вовсе не так, — вмешался Брайан. — Несмотря на то, какой ущерб вы нанесли нашему сотруднику, могу вас заверить, что вам ничего не грозит. Максимум — штраф. Дело в том, — продолжил Томсон, посмотрев в сторону двух детективов, — что сержант Рикорд вместе с помощником не имели права вламываться в чужой дом без ордера. Насколько я знаю, им было велено ждать подкрепление и разрешения на проникновение, но они решили действовать исходя из своих побуждений.
— Ты на чьей стороне, Томсон?
— На стороне закона и правды. В любом случае, как только мы узнаем, что мистер Питерсон говорит правду о том, где он был во время убийства семейства Картеров, то все обвинения будут сняты. Если у него будет надёжное алиби, в чём я нисколько не сомневаюсь, то и причин считать его преступником — нет.
— Хочешь сказать, что так сложились обстоятельства?
— Верно, мой дорогой Марли. В ближайшее время мы получим ответ от криминалистов, а также допросим сестру мистера Питерсона и сопоставим данные, — разжевал он, с умилительной улыбкой смотря на двух баранов, один из которых только-только начал приходить в себя.
— Да что ты такое несёшь! — рассердился Марли, готовый метать гром и молнии. Чёпп подлетел на месте от такой неожиданной выходки. — Сейчас же всё дело нам загубишь!
— Согласитесь, джентльмены, кто-то же должен адекватно мыслить в этой комнате, вот мы вместе с мистером Питерсоном и взяли на себя эту непростую для вас ношу.
Последняя капля разума покинула голову тупоголового верзилы. Чёппи не смог остудить пыл своего друга. Марли кинулся на Томсона, несмотря на камеру видеонаблюдения. Однако, добежать до своей цели он так и не сумел.
В очередной раз открылась тяжёлая металлическая дверь. Марли не без труда увернулся от препятствия, только вот, следующую преграду ему уже не удалось обойти.
В камеру допросов, с величественным изяществом, влетела дородная женщина, которая могла снести бетонную стену, если бы захотела. За ней тянулся плотный шлейф кулинарных изысков. От неё веяло душистым ароматным туманом — смесью пряностей, жаренного мяса и сладкой ванильной глазури. Лишь по одному взгляду на её руки, можно было понять, что она повар. Одежда её была скромной — тёмно-синий свитер с вышитым узором из белых цветов, похожих на ромашки, и обычные джинсы с высокой посадкой. При каждом шаге её колоссальная грудь колыхалась словно морские волны в шторм. Из кармана свитера свисала часть фартука — небрежное напоминание о её любимой работе.
Увидев избитого Джека, она не колеблясь направилась к нему, попутно влепив сочную пощёчину Марли. Детектив тут же потерял сознание, едва не испустив дух. Удар был настолько мощный, что вполне мог переломить череп.
— Женщина, остановитесь! — закричал ей вслед полицейский.
— Сюда нельзя! — подхватил Бенни, схватив женщину за запястье. — Именем зак… — Мир вокруг Бенни перевернулся, причём в буквальном смысле. Женщина дёрнула рукой с такой силой, что бедняга сделал кувырок в воздухе, после чего приземлился лицом на стол. Когда тело сползло на пол, на металлической поверхности остался окровавленный осколок зуба Бенни.
— Второй за день, не повезло ему, — тихо проговорил Чёпп, отодвинувшись от поля боя. — Надеюсь, что он застрахован от внезапного столкновения с самосвалом.
Томсон препятствовать не стал, он только слегка подался назад, чтобы не стать жертвой обстоятельств и праведного гнева этой любезной женщины.
Брайан прикинул в уме, что данная особа является женой Питерсона, но подтверждений такого хода мыслей не нашлось на пальцах у этой милой пары. Супругами они точно не были, значит, она просто очень сильно в него влюблена. Да и сестрой она быть не может, ведь по рассказу Джека бедняжка слегла с гнойной ангиной, сопровождавшейся высокой температурой, вряд ли её состояние позволило бы ей явиться в полицейский участок, который, ко всему прочему, находится в другом городе, она бы попросту не успела приехать сюда за такое малое количество времени. Даже если очень спешить, поездка в такое время займёт по меньшей мере три с небольшим часа, плюс минус.
— О, Джек! — воскликнула она, бросившись дворецкому на шею. Её голос был полон боли и жалости. — Как ты плох! Они тебя били?
— Всё в порядке, — с тяжестью в голосе ответил он, ничуть не сопротивляясь её стальной хватке. — Простое недоразумение, вот и всё.
Да уж, врать он точно не умел.
— Кто это сделал, мерзавцы продажные?! — свирепо спросила она, повернувшись к Чёппу. — Отвечай!
Детектива затрясло от страха. Пускай он и обладал боевыми навыками, но против такой махины они были бесполезны. Даже Тони, если бы захотел вступить с ней в бой и взять на удушающий, то даже у него не хватило бы сил на такой великий подвиг — до того у неё широкая шея.
Карл, стоявший в дверях, достал шокер, чтобы усмирить зверя.
В этот же момент проснулся Бенни.
— Только попробуй и я сломаю тебе руку, — пригрозила она, бросив на него всепожирающий взгляд.
Рука полицейского вздрогнула, пальцы невольно отпустили шокер. Оружие стукнулось об пол и по нелепой случайности выстрелило. Заряд угодил в тело Бенни. Электричество поползло по нему, сотрясая его во все стороны. Бедняга вновь потерял сознание.
— Ему бы премию после такого, — заметил Чёпп, с жалостью посматривая на едва живого Бенни.
— А теперь давайте успокоимся и остынем, — мягко проговорил Томсон. — Ситуация и вправду не простая, но всё не так, как вам кажется на первый взгляд.
— Да, сейчас вашего ухажёра обвиняют в убийстве! — груба крикнул напарник Бенни, не ведая о последствиях своих слов.
— Моего Джеки? — холодно произнесла она, сверля тяжёлым взглядом Карла. — И кого же он убил?
— Карл, нет! — твёрдо приказал Брайан.
— С-семью Картеров, — после недолгой паузы выдал он, как бы смерившись со своим приговором. Её взгляд мог доконать кого угодно. Хочешь не хочешь, а правду скажешь.
Непоколебимая гора пошатнулась. У дамы закружилась голова, она с трудом держалась на месте. Ноги подгибались, она стала походить на шатающийся небоскрёб, так и норовящий обрушиться на землю.
— Дорогая… — с заботой начал Джек, протянув к ней закованные руки. Но, она уже ничего не слушала, даже своего любимого.
— Ой, Господи! — с трудом выговорила женщина, взявшись за сердце. Она облокотилась на стол. Несмотря на то, что сделан он был из металла, даже ему оказалось не легко выдержать такой вес. Он заскрипел, будто это его последние секунды жизни. — Да что вы говорите такое!
Наконец, айсберг не выдержал и рухнул, причём упал он точно на Бенни и Марли.
Джек хотел было кинуться на помощь возлюбленной, но наручники вместе с цепью помешали свершиться его подвигу. Скажем честно, вряд ли бы он что-то исправил.
В коридоре послышались шаги. Несколько человек спешили к комнате допроса. В числе первых прибежал дежурный Лойс, стоявший на страже полицейского участка. В одной руке он держал окровавленную салфетку, которую прикладывал к разбитому носу, а в другой дубинку. Позади него вышагивали четверо взбитых полицейских.
— Я же ей запретил входить! — крикнул дежурный, остановившись у входа в допросную. Перед ним предстала не совсем лицеприятная картина. Да что ж сегодня за день такой, — пожаловался он. — То шеф рвёт и мечет, то женщины штурмуют наш участок! Ребята, наручники на неё.
Четверо парней подошли к женщине, но пред ними встал детектив Брайан.
— Да брось, ты чего.
— Я всё понимаю, но давайте вы задержите её чуть позже. Тут спорить не буду — вина на лицо. — Лойс поджал губы, приняв это за шутку. — Но, не спешите.
— Препятствуешь задержанию? — не преминул влезть Чёпп. — Тебя могут и уволить из-за такой выходки, сам знаешь.
Детектив Брайан наклонился к женщине, потерявшей сознание. Он заметил часть очень красивой картины, изображённой на фартуке. Не трудно догадаться, что рисовала её Софи. У них с матерью разняться стили и различить их не сложно. Томсон прощупал пульс.
— Как она? — с волнением спросил Джек, перевалившись через стол.
— Всё хорошо, просто немного переволновалась, — пояснил он. — Лойс…
— Да-да, я понял. Сейчас позову Валентину, если она ещё на месте.
— Ты читаешь мысли, — с благодарностью ответил Томсон.
— Мне её помощь тоже не помешает. — Лойс приложил салфетку к носу и отправился на третий этаж, туда, где сидит бывший врач и по совместительству глава отдела экспертизы. — Да и Марли с Бенни тоже, — усмехнулся он.
Такие люди как Лойс никогда не держат зла, даже если им сломать нос.
— А нам что делать? — поинтересовался один из прибывших полицейских.
— Принесите скамейку, а лучше две. Нужно будет перенести мисс…
— Марго Дельмонт, — вмешался Джек, поглаживая её по голове.
— Именно, — с облегчением докончил детектив, совсем уж сошедший с ума от происходящего хаоса.
Полицейские неуверенно переглянулись, понимая, что вскоре им предстоит выполнить очень непростую задачу.
— Да ты из ума выжил! Её следует задержать! — внезапно вскипел Чёпп.
— Если есть возможность, я могу взять всю ответственность на себя, — без всяких размышлений вызвался Джек.
В дверном проходе возникла ещё одна фигура. Полицейские мигом вытянулись по струнке. В допросную вошёл помощник комиссара.
— Прошу прощения, джентльмены, что у вас здесь стряслось? — любезно спросил он, но в глазах его и близко не было никакой любезности. — Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит и почему в допросной такой бардак?
— Эта женщина ворвалась к нам! — судорожно заговорил Чёпп, будто находился под дулом пистолета. — Она хотела освободить заключённого.
— Брайан, может у тебя получится сделать это внятно? — с холодом спросил он, хладнокровно смотря на Томсона.
— Буду только рад. Дело в том, что сестра мистера Питерсона позвонила мисс Дельмонт, после того, как её уведомили о случившемся. Видите ли, у мистера Питерсона в Старенфорде нет никакой родни, кроме вот этой милой дамы. Она тут же примчалась в участок, но никто её не пропустил, ведь сейчас у нас дел выше крыши, каждый занят своим. Дежурный не смог её пустить из-за отсутствия разрешения, которое должен выдать шеф, как главный ответственный за данное дело. Как вы знаете, сейчас он занимается заполнением бумаг и ведёт диалог с нашими криминалистами о ходе расследования. Конечно, дабы удостовериться в безопасности своего возлюбленного, дама сама отправилась на его поиски и, как мы можем заметить, добралась до заветной цели, хотя и не без приключений. Естественно, по пути у неё возникли проблемы с Лойсом, нашим дежурным, но её бурный нрав был намного сильнее доводов Лойса.
— Я понял, — с тяжёлым вздохом сказал он, потирая от усталости виски. — А с ними что? — спросил он, указывая на Марли с Бенни.
— Жертвы обстоятельств.
Заместитель комиссара оглядел всех присутствующих, явно опечаленный работой своих подчинённых.
Марли вновь пришёл в себя. Он заворчал и запыхтел, пытаясь стащить с себя дородную даму.
— Н-не стоит в-волноваться, — с трудом выговорил Марли, у которого никак не получалось вылезти. — Мы…
— Мы её посадим на несколько суток, — пискнул за него Чёпп.
Наконец Марли удалось выползти из-под тяжёлой туши. Он достал наручники и взял даму за руку.
— Сейчас всё сделаю, — с готовностью сказал он, злобно потирая красную щёку.
Внезапно, рука Марли повисла в воздухе. Его крепко схватили и сжали до хруста.
— Ай-яй! — вскрикнул он.
Над ним возвышался Берк Лоуренс. Он не выглядел особо крепким и взбитым, но хватка у него была сильной. В своё время он занимался армрестлингом, а в тридцать три его отправили служить в горячую точку, где Лоуренс голыми руками скручивал врагам головы.
— Как вы сказали её зовут? — спросил он, обращаясь к Питерсону.
— Марго Дельмонт.
Берк отодвинул Марли и внимательно пригляделся к лицу дамы.
— Брайан?
— Да, господин Лоуренс, скорее всего та самая.
Чёпп непонимающе посмотрел на Марли, который потирал теперь не только щёку, но и руку.
— Я всегда любил ужинать в её ресторане. Правда, было это очень давно, когда её заведение процветало.
— «Brise marine», — мечтательно произнёс Брайан. — Да, оно было лучшем заведением в Старенфорде. Правда, потом ресторан сгорел. Следующий уже не смог повторить того же успеха. К тому же, администратор частенько обманывал Марго и воровал деньги. Я сам вёл то дело и лично посадил обманщика за решётку. Теперь она работает поваром у Картеров.
— Как вы узнали?
— Фартук выдал её. Такое произведение искусства могли подарить только они. В добавок, на нём инициалы Софи, Сэма и Мери ли.
— И что мы теперь будем делать? — спросил помощник комиссара.
— Ждать врача.
В холодной, маленькой комнате детектив Брайан, вместе со своими сослуживцами и помощником комиссара, наблюдали за тем, как бывший врач поднёс ватку, смоченную нашатырным спиртом, к ноздрям дородной женщины по имени Марго. Её внушительная фигура содрогнулась, когда резкий запах проник в её носовые проходы.
— Полегче, Эскулап, — проговорил Томсон, смотря на то, как Валентина засовывает ватку в ноздрю Марго. — Не надо превращать эту беседу в сеанс бесплатной ароматерапии. — В допросной и вправду начало вонять.
— Кто такой Эскулап? — недоумевающе спросил Чёпп, посмотрев в сторону Марли, который сидел рядом с ним, недовольно сложив руки на груди.
— В древнеримской мифологии им является бог врачевания, — пояснил Лоуренс, закуривая сигарету.
— А вы любитель мифологии?
— Так, бывает почитываю.
Валентина, не скрывая раздражения, отодвинула ватку на безопасное расстояние. Женщина закашлялась и задыхалась, её пышная грудь вздымалась, словно паруса надутого ветром корабля.
— Как самочувствие, дорогая? — спросил её Джек. Его голос был сладок, как патока.
— Где я? — спросила она. Марго приоткрыла глаза и тут же сощурила их из-за яркого света лампы.
— В нашем уютном убежище для любителей поболтать, — доброжелательно ответил Томсон.
Глупая шутка заставила улыбнуться даже помощника комиссара, не говоря о других присутствующих.
Женщина попыталась сесть, но её мигом потянуло обратно к полу. Что уж тут сделаешь — против силы притяжения и физики не попрёшь, особенно когда твой вес переваливает за сотню килограмм.
На помощь ей поспешили четверо полицейских. Они долго боролись, пытаясь поднять с пола тучную даму. Её внушительная масса, похожая на гору желе, сопротивлялась их усилиям, словно упрямый осьминог.
— Раз, два, взяли! — скомандовал один из них.
Полицейские напрягли все свои силы, их лица покраснели от натуги. Но, женщина оставалось неподвижной, как скала.
Была предпринята вторая попытка, оказавшаяся удачной. Её тут же отвели на скамейку, стоявшую позади Марли и Чёппа.
Несколько минут она давала показания о жизни мистера Джека, которые совпадали с его словами. В добавок, Марго подтвердила, что Питерсон покинул Старенфорд сегодня утром, а вернулся около полутора часов назад. Перед тем, как возвратиться в особняк, он заехал к мисс Дельмонт. У её внучки был день рождения, поэтому она, как и мистер Питерсон не присутствовала в особняке. Уехали они вместе. В тот момент семья Картеров пребывала в добром здравии.
— Сестра мистера Питерсона подтвердила, что он выехал от неё в четыре вечера, — заявил пришедший в комнату криминалист, сменивший четырёх полицейских. — Наши местные ребята также допросили и соседей. Одна из них, Тая Россо, видела Джека, когда он выходил полевать цветы в огороде Джулии. А уже без двадцати девять он приехал к Марго Дельмонт. Дочь Марго и её внучка всё подтвердили. До особняка ехать минимум сорок минут. Алиби на время преступления у него железное, — пояснил он, смотря на Берка, пускающего кольца дыма. — Время смерти мистера Сэма Картер — четыре двадцать три; Мери ли скончалась чуть позже — без двадцати пять.
Марли, Чёпп и Карл виновато посмотрели на Джека. Томсон был удивлён, ведь ранее ему не приходилось видеть их такими. Он полагал, что сердца их прогнили насквозь, но, по всей видимости не всё так плачевно. А вот Бенни, был несколько иного мнения насчёт старика. Он до сих пор хмуро косился на него и на его плачущую возлюбленную, лишившую Бенни части зуба. Эти двое принесли ему сегодня не мало плохого. Придётся раскошелится на стоматолога.
— Ясно, — только и сказал Берк, с тяжестью выдохнув воздух сигаретный дым. — Мисс Дельмонт, — со всей серьёзностью продолжил он, положив ей руку на плечо. Дама не обратила на него никакого внимания, так как целиком и полностью была поглощена печалью и глубокой скорбью. Картеры являлись для неё второй семьёй, ей предстоит не мало времени, чтобы прийти в себя. — Обещаю, мы поймаем убийцу. — Она зарыдала ещё сильнее.
— Как поступить с господином Питерсоном? — поинтересовался Марли, кивнув головой в сторону закованного мужчины.
— Сожалею, но мы должны оставить вас до утра, — сказал Берк, обратившись к старику. Тот послушно кивнул. Джек знал, что не виновен, но теперь в этом должна убедиться полиция. Сейчас все подняты на уши, так что, криминалисты должны закончить экспертизу до конца ночи, а уже утром подготовят соответствующие документы. С большой вероятностью Питерсону запретят выезжать из города на период расследования, однако, вряд ли он будет против.
— Я… Я… Не могу его забрать? — сквозь слёзы пробормотала Марго, слегка отойдя от шока.
— Таков порядок, мадам, — спокойно пояснил Лоуренс.
Почему-то именно его она послушалась и не стала перечить. Он вёл себя с ней адекватно и не пытался заломить руки. К тому же, сейчас ситуация более-менее прояснилась, и женщина всё меньше переживает за своего возлюбленного. Добавим к этому ещё и то, что на момент штурма допросной над ней возобладал гнев вперемешку с возмущением, а сейчас Марго ослабла, ведь именно так действует на людей скорбь.
— Бенни, Карл, освободите мистера Питерсона и препроводите в камеру, — приказал заместитель комиссара.
Два полицейских подошли к дворецкому, отцепили цепь от стола и сняли с Джека наручники.
— Я могу остаться с ним? — Марго умоляюще посмотрела на Берка.
Этот щенячий взгляд обязан был сразить Берка Лоуренса, но тот оказался крепким орешком.
— Я уважаю ваше желание побыть с мистером Питерсоном, но не в праве дать разрешение. Просто не могу себе позволить, чтобы такая хрупка девушка провела ночь в полицейском участке. — Кажется его слова польстили ей, но это лишь слегка приободрило её. — Всё же у нас полицейский участок, а не отель. Однако, волноваться не стоит, мы выдадим ему спальные принадлежности и конечно, тёплое одеяло.
— Но как же…
— Даю слово, мистера Питерсона больше никто не тронет.
— Дорогая, навести Софи, ей сейчас поддержка важнее, чем мне. Девочка осталась совсем одна, только на нас вся надежда.
— Да, — ответила она, опустив голову. Плечи её дрожали. Марго снова зарыдала, и никто не мог утешить её горе.
Когда Джека увели в камеру, мисс Дельмонт ещё какое-то время горевала в архивной у Тони. Её перевели туда в связи с отсутствием отопления в допросной. Хранитель поил женщину кофе с печеньями. Ела она неважно, да и от горячего кофе отказывалась, ссылаясь на здоровье. У неё были проблемы с давлением. Однако, Тони не сдавался, он перешёл на чай, который пришёлся по вкусу Марго.
К этому моменту все разошлись, из полицейских остались только Томсон и Тони. Карл вернулся к себе на второй этаж, Бенни отпросился домой из-за плохого самочувствия, а Марли с Чёппом вызвал на ковёр шеф.
Валентина принесла женщине успокоительного и не отстала от неё, пока та его не выпила.
— Так будет лучше, — заверила глава отдела экспертизы, после чего померяла Марго давление. — Слегка завышено, но никакой опасности для жизни нет. — Женщина кивнула головой. Ей уже не хотелось ни с кем говорить. Даже великий болтун и весельчак Тони не справился со своей задачей. Его анекдоты и рассказы о юношестве прошли мимо ушей. И не удивительно, когда человек погружён в печаль — его мало что может оттуда вызволить.
— Вы можете идти, — наконец сказала Валентина. Услышав заветные слова от строгой, но в то же время рассудительной и добродушной девушки, Марго встала со стула и высморкалась в платок. — Благодарю вас, вы очень добры и внимательны.
— Что вы, это моя работа. Как придёте домой, выпейте чай с ромашкой. Сон будет крепче. — На этом Валентина закончила свою задачу и отправилась к себе.
В коридоре она встретилась с Томсоном, который ждал её, облокотившись на стенку.
— Она в состоянии говорить?
Валентина с недовольством посмотрела на него.
— Ей нужен покой.
— Я задам только один вопрос.
Девушка испытывающе смотрела на Брайана, но он победил в этой битве.
— Всего один, — наконец ответила она. — Смотри мне, — угрожающе продолжила Валентина, показав кулак. — Успокоить её было задачей не из простых. Если она снова разрыдается, пеняй на себя. Усёк?
— Конечно.
На самом деле, в глубине души Валентина была не равнодушна к Брайану, но старалась не показывать своих чувств.
— Отлично, — сказала она, направившись к выходу.
— Слушай, может сходим куда-нибудь на выходных?
— Даже не мечтай, — через плечо кинула она и зашагал по лестнице.
Томсон улыбнулся и пошёл в архивную, надеясь покорить Валентину в следующий, более подходящий день.
— Мисс Дельмонт, можно вас?
Женщина подняла на него усталые глаза и остановилась.
— Я не задержу вас надолго.
— Да не переживайте, я особо никуда не спешу. К тому же, в больницу меня сейчас не пустят. Бедное дитя.
— Послушайте, вы не знаете кто такая Лиана?
Это был не просто вопрос, а целый удар для Марго. Волнение накрыло её, словно цунами. Она изо всех сил старалась скрыть свои эмоции, но когда поняла, что не может, то тут же застыла, подобно каменной статуи. Глаза лихорадочно искали выход. Она сжимала руки в кулаки, ногти впились в кожу. Тело напряглось, как будто мисс Дельмонт была готова разорваться на части.
Несмотря на все усилия, держатся она так долго не могла. Дыхание участилось, стало поверхностным и прерывистым. Щеки залил румянец, а лоб покрылся испариной. Женщина всячески избегала зрительного контакта, боясь, что в глазах её можно будет отыскать правду. Она сжала губы, отчаянно пытаясь сохранить контроль, но решимость её таяла с каждой секундой.
— Прошу прощение, но мне пора, — неожиданно сказала она и зашагала прочь.
— Кем приходится Лиана для семьи Картер? Мисс Дельмонт, нам с Тони не удалось найти ни одной зацепки. В базе данных нет никакой Лианы, но я знаю, что она существует.
— Если не нашли, значит нет, — жёстко ответила она, не желая продолжать диалог.
Провокация провалилась. Конечно же Томсон ничего не знал наверняка, поэтому, стоило воспользоваться случаем и применить некоторые манипуляторские знания.
— Мисс Дельмонт, я в любом случае докопаюсь до правды.
— Послушайте, это что, допрос? — спросила она, повернувшись к Томсону.
— Ни в коем случая, я просто хочу получить ответы. Дело крайне серьёзное, мне бы очень не хотелось упускать детали. Если вы что-то знаете, сообщите мне.
— Будьте уверены, если узнаю, тут же направлюсь к вам, — раздражённо ответила женщина.
Дальнейший диалог мог привести к осложнениям, поэтому, Брайан не стал останавливать Марго, да и не имел на данное действие право. Она не подозреваемая, поэтому и спроса с неё никакого.
— Что ж, я всё равно доберусь до ответов. Дело времени.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Враг для самого себя» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других