Луиза Мэй Олкотт – американская писательница, автор знаменитой повести «Маленькие женщины», которая принесла Олкотт мировую славу и любовь читателей. И до сих пор книга остается одним из самых значимых произведений американской литературы «для девочек», и не только для девочек. Как писал один из современников автора, творчество писательницы трогает сердце «молодежи любого возраста – от шести до шестидесяти». Перу Олкотт принадлежат и другие произведения, переведенные на десятки языков и положенные в основу многих кинофильмов и театральных постановок. В их числе и повесть «Старомодная девушка» (1869), представленная в настоящем издании. Главная героиня, четырнадцатилетняя Полли, как и автор, родилась в небогатой, но очень дружной семье. С раннего детства Полли усвоила, что главными ценностями в жизни являются трудолюбие, взаимная поддержка и здравомыслие. Она убеждена, что богатство и внешний блеск мало что значат в сравнении с отзывчивостью и добротой и, конечно, настоящее счастье или любовь нельзя купить. Однако, приехав погостить к своей подруге Фанни, Полли чувствует себя белой вороной: ее скромность и простосердечие, ее неброские платья выглядят бесконечно старомодными в роскошном доме подруги, которая щеголяет яркими нарядами в окружении толпы молодых кавалеров…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Старомодная девушка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава IV. Важные мелочи
— На улице такой дождь, что выйти нельзя. А дома все такие сегдитые, что со мной не хотят иггать, — ответила сидящая на ступеньках Мод, когда Полли спросила, почему она так свирепо и громко воет.
— Ладно, давай поиграю с тобой, — вызвалась Полли. — Только, пожалуйста, замолчи, а то маму разбудишь. Ну, во что мы играем?
— Не знаю, — буркнула ее маленькая собеседница. — Мне все надоело. И иггушки мои все сломаны, кгоме Клагы, — дернула она за ногу свою французскую куклу, которую небрежно держала вниз головой.
— А я вот как раз собираюсь сейчас шить одежду для куклы своей младшей сестры, — весело объявила Полли. — Хочешь пойти посмотреть? — Она надеялась развлечь Мод и одновременно закончить работу.
— Не хочу! — топнула ногой та. — Потому что тогда эта кукла будет выглядеть лучше, чем моя Клага. С нее ведь нельзя снять одежду, а Том ею недавно иггал как мячиком во двоге и всю испачкал.
— Давай тогда срежем ее одежду, и я тебе покажу, как сшить новую, которую ты с нее сможешь снимать и опять надевать, — нашла выход Полли.
— Давай, — тут же повеселело лицо у Мод. — Гезать я очень люблю.
Обе, расположившись в пустой столовой, принялись за работу, и чуть позже зашедшая сюда Фанни стала свидетельницей крайне забавной сцены: Мод, заливисто хохоча над лишенной шикарного парижского платья Кларой, заставляла ее выделывать на столе залихватские танцевальные па.
— Ну ладно еще она, — поморщилась Фан. — Но тебе-то, Полли, должно быть стыдно играть в куклы. Я вот до них давно уже не дотрагиваюсь.
— Вот уж совсем не стыдно, — ответила ей с улыбкой подруга. — Смотри, как развеселилась Мод. И сестре своей я доставлю огромное удовольствие тем, что сошью для ее куклы. Гораздо, по-моему, интереснее, чем прихорашиваться по десяти раз в день или тратить время на чтение глупых, пустых романов.
И Полли снова сосредоточилась на своем рукоделии.
С Фанни они ранним утром немного поконфликтовали. Поводом послужила прическа гостьи, которую Фан порывалась сделать такой же, как у своих подруг, на что Полли категорически не согласилась, а Фан из-за этого разозлилась.
Теперь ей уже было неловко за свою вспыльчивость, к тому же сделалось скучно в одиночестве, и она виновато произнесла:
— Ладно, милая, не сердись. Лучше пойдем займемся чем-нибудь интересным.
— Не могу. Я уже занята, — сосредоточенно работала иголкой Полли.
— Ты всегда чем-нибудь занята! Ни разу еще такой девочки не видала! — воскликнула с возмущением Фан. — И как ты всегда умудряешься не скучать? — с любопытством воззрилась она на подругу, которая уже надевала на куклу красивое шерстяное платье.
— Потому что мне всегда есть чем заняться. Только не думай, что я иногда не люблю, как ты, полежать на диване с книжкой в руках или попросту отдохнуть и о чем-то спокойно подумать. Лучше скажи, как считаешь, к этому платью лучше подойдет фартук из белого муслина или из черного шелка? — спросила Полли, с удовольствием глядя на результат своего труда.
— Белый муслиновый, — убежденно проговорила Фан. — С кармашками и красными и голубыми бантами. Сейчас я тебе покажу.
И, внезапно забыв о презрительном отношении к куклам, которое совсем недавно настолько категорически высказала, Фанни уселась за стол и взялась за шитье не менее увлеченно, чем две остальные девочки.
Скучного дня с затяжным противным дождем будто и не бывало. Время в столовой для девочек полетело быстро и весело. В их пальцах мелькали иголки с нитками, в унисон с шитьем лилась беседа, для которой они находили всё новые темы.
— Шейте, шейте, мои дорогие, — поглядела на них с улыбкой заглянувшая в столовую бабушка. — Куклы такие славные компаньонки. И шить для них просто дивное удовольствие. Только, Мод, делай стежки поменьше. А ты, Фан, потщательнее обметывай петли. И кроить следует поточнее, — перевела она взгляд на Полли. — Иначе ведь изведешь понапрасну ткань. Давайте-ка так: та из вас, кто лучше всех справится, получит в награду кусок белого шелка на кукольный капор.
И Фанни, услыхав это, вдруг начала работать с таким азартом и рвением, что удостоилась приза. Ведь она шила только свое, а Полли вынуждена была постоянно отвлекаться на Мод, которой показывала то одно, то другое. Зато мистер Шоу, залюбовавшись тремя сияющими лицами за столом, сказал:
— Вот это Полли! Какое устроила яркое солнце в ненастный день!
— Ну что вы, сэр, — зарделась от похвалы девочка. — Я всего-навсего помогла Мод сделать новое платье для куклы.
И она действительно так считала. Просто ведь существуют вроде бы маленькие и совсем незначительные задачи, за которые тем не менее надо кому-то взяться, и тот, кто первый решился на это, развеет хмурь и ненастье. Немного бескорыстия, доброты и отзывчивости, и глядь — тучи, застлавшие горизонт, рассеялись, и вас овевает теплый ласковый свет даже в плохие и не сулящие радости дни. А ведь таких дней никому из нас не избежать.
Этот свет щедро и бескорыстно изливают на своих чад любящие матери. И его в избытке было дома у Полли, где все с такой чуткостью относились друг к другу. А вот в семье Шоу его не хватало. И, удивляясь, насколько каждый живет здесь сам по себе, лишенный участия и теплоты остальных, Полли старалась сама проявлять к ним участие. Забота ее была ненавязчива, но именно этим и располагала, и в какой-то момент обитатели холодноватого дома Шоу вдруг начали чувствовать, каждый по-своему, что она им просто необходима.
Даже вечно занятый чем-нибудь мистер Шоу делался с каждым днем все добрее и внимательнее к юной гостье. Он сам не уловил, с какого момента она вдруг начала по утрам выходить на улицу вместе с ним, настолько естественными и ненавязчивыми стали их прогулки. Пока мистер Шоу деловито следовал сквозь парк на работу, Полли развлекала его веселой беседой, а на прощание непременно с улыбкой желала ему хорошего дня. И вскорости мистер Шоу, поначалу вообще едва замечавший ее присутствие, вдруг поймал себя на ощущении, что чего-то не хватает, когда она в силу каких-нибудь обстоятельств не могла составить утром ему компанию.
Возвращаясь теперь домой, он видел в окне головку с коричневыми кудряшками, в передней находил заботливо приготовленные для него тапочки, а в гостиной — газету, лежащую именно на том месте, где нужно, и саму Полли, готовую о нем позаботиться.
«Как мне хотелось бы, чтобы Фанни была на нее похожа», — думал все чаще глава семьи Шоу, украдкой наблюдая за девочками из-за развернутой газеты, когда им казалось, что он, поглощенный какими-то политическими или экономическими новостями, вовсе не замечает их присутствия. И с этой мыслью его начинало охватывать чувство чего-то почти безвозвратно упущенного. Ибо за кучей заботивших его дел у него не нашлось сил и времени с теплотой и отзывчивостью относиться к детям. А чувства такие должны идти с двух сторон, источник их быстро пересыхает, если постоянно наталкивается на равнодушие.
Полли своим отношением разбудила в мистере Шоу желание изменить атмосферу в семье, но он совершенно не знал, как это сделать, с чего начать, смогут ли дети увидеть в нем что-то иное, кроме замкнутого в себе и безучастного к окружающим субъекта, к которому никто из них не обращался без крайней надобности.
И вот вскорости в этой преграде, столь опрометчиво возведенной им между собой и детьми, появилась первая брешь. Это произошло как-то вечером, когда девочки перед сном пожелали всем спокойной ночи и Полли поцеловала бабушку.
— Ну ты прямо как ребенок, — фыркнула Фанни. — Знаешь ли, мы уже слишком взрослые для подобных нежностей.
— А мне не кажется, что для этого можно когда-нибудь стать слишком взрослой, если кого-то любишь, — ответила гостья.
— И ты совершенно права, дорогая! — воскликнул вдруг с такой пылкостью находившийся здесь же глава семейства, что Фанни в совершеннейшем изумлении пробормотала:
— А мне казалось, тебе такое совсем не нравится, папа.
— Нет, дорогая, мне очень нравится, — простер к ней руки отец, и она, мигом забыв, что подобные нежности взрослым девушкам не пристали, запечатлела у него на щеке поцелуй.
Миссис Шоу в свойственной ей манере тоже была привязана к Полли. Кто еще, кроме этой девочки, мог в периоды частых ее недомоганий так весело и с такой заботой откликаться на ее раздраженный зов и исполнять множество ее требований и поручений. Полли часами читала ей вслух, занимала ее разговором и по первому требованию отыскивала одну из ее бесчисленных шалей, которые та меняла по многу раз в день.
Ну и конечно же, бабушка души не чаяла в гостье. Ведь Полли не просто наносила ей визиты вежливости, а с удовольствием проводила время в ее старомодных комнатах, осваивая искусство самого разнообразного рукоделия или просто наслаждаясь беседой с ней. Пожилая леди впервые за много последних лет вновь начала ощущать себя нужной и интересной кому-то, а с этим жизнь ее обрела давно утраченную насыщенность.
С Томом все складывалось сложнее. То он вел себя с Полли очень по-доброму, то вдруг принимался дразнить ее и пугать, и ей было всегда неясно, что за причина превращает этого мальчика из ее друга, с которым так хорошо и весело проводить время, в подлинное стихийное бедствие. Порой спокойная полоса длилась достаточно долго, и Полли уже готова была подумать, что он стал другим, но потом он снова принимался за свое. Какое-то время спустя она просто махнула рукой на все его выверты, однако по-прежнему оставалась к нему участливой, ибо попросту не могла поступать по-другому, если видела, что способна кому-то помочь.
— Что это с тобой? Урок слишком трудный? — осведомилась она как-то вечером, покосившись на ту часть стола, где сидел мрачный Том, окруженный потрепанными учебниками.
В глазах у него застыли уныние и растерянность, и он с такой силой сжимал себе голову, вздыбив пальцами и без того вечно взъерошенную шевелюру, будто боялся, как бы без этой страховки она не лопнула от неимоверного напряжения.
— Слишком трудный? — взвыл в ответ он. — Да мне какое дело до этих древних карфагенян! Регул был, конечно, славный полководец, но он у меня уже в печенках сидит! — И Том врезал в сердцах кулаком по хрестоматии Харкнесса для чтения на уроках латинского языка.
— А мне латынь нравится, — улыбнулась Полли. — Я с удовольствием занималась ею вместе с Джимом. Покажи-ка, что там у тебя за текст. Вдруг я сумею помочь тебе, — предложила она после того, как Том, промокнув платком распаренное лицо, освежил себя щедрой порцией арахиса.
— Ты? Да девчонки вообще ничего в латыни не смыслят, — бросил презрительно Том.
Полли давно успела привыкнуть к подобному проявлению благодарности и признательности с его стороны, а потому, ничуть не обидевшись, глянула на замызганную страницу латинского текста, посредине которого Том застрял, и так хорошо начала читать его, что пораженный мальчик, забыв об орехах, уставился на нее и с изумлением слушал, пока она не умолкла.
Восхищение, впрочем, недолго владело им, и в следующий момент он, буравя ее исполненным подозрения взглядом, изрек:
— Знаем мы эти ваши девчачьи хитрости. Специально ведь подготовилась загодя, чтобы пустить пыль в глаза. Только меня не надуешь, мэм. Перелистни-ка с дюжину страниц и снова попробуй мне почитать. Вот тогда-то я посмотрю, как ты ловко справляешься с латынью.
Полли послушно перевернула страницы и вновь принялась читать даже более гладко, чем в первый раз.
— Не пытайся меня подловить, Том, — засмеялась она, завершив фрагмент. — Я эту книгу давно уже одолела.
— И откуда ты столько всего знаешь? — снова впал в изумление он.
— Папа разрешил нам с Джимом учиться вместе на всех уроках, вот я изо всех сил и старалась от него не отстать, — начала объяснять она. — Знаешь, это было так здорово. Мы оба до удивления быстро справлялись с любыми заданиями.
— А ты расскажешь про Джима? Это твой брат? — заинтересовался Том.
— Да. Он мой брат, — резко вдруг погрустнела Полли. — Только, ты знаешь, он умер. Может быть, как-нибудь в другой раз расскажу о нем. А теперь давай лучше позанимаемся. По-моему, я сумею помочь тебе.
И Том заметил, как она украдкой смахнула с глаз слезы.
— Не удивлюсь, если сумеешь, — на сей раз на полном серьезе откликнулся он и с деловитым видом подвинул свою хрестоматию таким образом, чтобы текст теперь видели они оба.
Полли одержала над ним победу. Мужское достоинство было этим сильно уязвлено. В стремлении отстоять свою честь он навалился изо всех сил на трудное домашнее задание, а девочка время от времени что-то ему подсказывала. Дело шло у них очень бойко, пока не застопорилось на правилах, которые Тому следовало выучить наизусть.
Он их не знал, а Полли забыла, поэтому они принялись хором заучивать их. Том бормотал, засунув руки в карманы и раскачиваясь из стороны в сторону, а Полли за ним повторяла, накручивая на указательный палец завиток волос, нависавший над ее лбом.
— Закончил! — наконец выкрикнул Том.
— Закончила! — эхом отозвалась Полли.
А затем они принялись проверять друг друга и не оставляли стараний до тех пор, пока не ответили без запинки на все вопросы.
— А ведь весело вышло! — расхохотался счастливый Том, с облегчением отшвырнув в сторону ни в чем не повинного Харкнесса. Он и представить себе не мог до этого момента, что в хорошей компании даже изучение латинской грамматики превращается во вполне приятное занятие.
— Ну что, мэм, — подмигнул он задиристо Полли. — А не возьмемся ли мы теперь с тобой за алгебру? Мне, например, она нравится куда больше латыни.
Вызов Полли без колебания приняла и почти тут же вынуждена была признать, что в этой дуэли победа явно останется за соперником. Это сильно повысило самооценку Тома, но торжества своего он ни словом, ни даже жестом не выказал, а принялся терпеливо объяснять девочке то, в чем она не разобралась, так смешно имитируя по ходу повадки мудрого учителя Домини Дина из романа Элвиса Паркера Баттлера, что Полли просто заходилась хохотом.
— Можем снова позаниматься, как только захочешь, — великодушно предложил Том, отправляя учебник алгебры следом за латинской хрестоматией.
— Тогда с удовольствием стану присоединяться к тебе каждый вечер, — обрадовалась девочка. — А то я с тех пор, как приехала к вам, совершенно не занималась. Давай ты попробуешь заразить меня алгеброй, а я постараюсь, чтобы ты полюбил латынь.
— Да мне она, в принципе, нравится, — признался Том. — Вот если бы раньше мне кто-нибудь смог все так хорошо объяснить, как ты. А то ведь учитель наш, старина Дин, даже времени не дает, чтобы задать вопросы, которые возникают при чтении текстов.
— Мог бы спросить у отца. Он-то наверняка знает, — сказала Полли.
— Вот уж совсем не уверен, — проворчал Том. — А если бы даже и был уверен, спрашивать бы у него не стал.
— Но почему же? — не поняла девочка.
— Надо мне его беспокоить, — обиженно произнес мальчик. — Не очень-то, знаешь ли, хочется, чтобы тебе сказали, что ты тупица, или к тому же надрали уши.
— Вот странно, — пожала плечами Полли. — Он всегда отвечает на кучу моих вопросов и так ко мне добр.
— Ну, значит, ты ему нравишься больше, чем я.
— Нет, Том, такого не может быть, — покачала головой Полли. — Разумеется, он тебя любит больше.
— Что же он мне никогда этого не показывает? — покосился угрюмо мальчик на плотно закрытую дверь библиотеки, где сидел в это время его родитель.
Девочка на мгновение задумалась, пытаясь понять причину, и наконец назвала единственную, что пришла ей в голову:
— Ну, наверное, потому, что ты так ведешь себя.
— Тогда почему бы ему не купить мне велосипед? Он ведь мне обещал: если я целый месяц буду хорошо учиться, то получу его. И вот я уже шесть недель надрываюсь, как раб на галерах, а он так слова и не сдержал. Девочки-то получают все, что им хочется. Они просто не отстают от него, пока своего не добьются. А я так не могу, — гордо вскинул голову Том. — Но и до смерти себя доводить учением тоже не собираюсь.
— Да, вышло, конечно, нехорошо, — признала Полли. — Но, вообще-то, учиться как следует нужно просто так, — сочла своим долгом добавить она, хотя от души и сочувствовала ему.
— А вот читать мне мораль не надо, — сердито воззрился на нее Том. — Если бы предка действительно волновало, как я там учусь и все прочее, если бы он хоть немного обращал на меня внимание, то мне бы и подарков от него никаких не понадобилось. Но ему на меня вообще наплевать. Даже не поинтересуется, как у меня прошел последний день декламаций. А я, между прочим, читал на нем «Битву при Регильском озере», потому что предку очень нравится эта вещь.
— Ой, Том, ты выучил это! — воскликнула Полли. — Как здорово! Мы с Джимми тоже декламировали про полковника Горация. Прочтешь мне свой отрывок? Мне так нравятся «Песни Древнего Рима» Маколея.
— Но это же очень длинно, — принялся вроде бы возражать Том, хотя по сияющему его лицу было видно, что он просто жаждет блеснуть перед ней выразительной декламацией.
Начал он вяло, без вдохновения, но мало-помалу воинственный дух строк Маколея распалил его, и захваченный атмосферой битвы древних карфагенян Том взвился на ноги, голос его зазвучал подобно раскатам грома, а глаза засияли такой отвагой и мужеством, будто он сам очутился на поле боя и готов был сразиться насмерть с грозным врагом.
Полли слушала затаив дыхание, и у нее даже мурашки бежали по телу. Но она была не единственным слушателем этой и впрямь замечательной декламации. Мальчик с девочкой не заметили, как плотно закрытая дверь библиотеки бесшумно отворилась и в проеме ее застыла фигура мужчины.
Но вот Том замолчал, тяжело дыша, Полли в восторге зааплодировала, и за спиной ее раздались вдруг еще чьи-то аплодисменты, громкие и отчетливые. Это хлопал в ладоши не кто иной, как сам мистер Шоу.
— Правда, сэр, у него потрясающе получилось? — даже подпрыгнула от избытка эмоций Полли. — Возможно, теперь он получит велосипед?
— Великолепно, Том, — с чувством проговорил мистер Шоу. — Уверен, ты можешь стать настоящим оратором. Когда выучишь что-нибудь снова, обязательно скажи мне, с удовольствием тебя послушаю. Эй, а к велосипеду-то ты готов?
Том внимал похвале отца, раскрасневшись от счастья. Он с трудом верил глазам и ушам. «Значит, Полли была права и предок на самом деле любит меня и ценит!» — пронеслось у него в голове. Открытие это повергло его в столь сильное ликование и одновременно растерянность, что он какое-то время лишь немо взирал на мистера Шоу, изо всех сил теребя пуговицу на своем пиджачке. А потом, обретя вновь дар речи, выпалил на одном дыхании:
— Спасибо, сэр! Именно так непременно и сделаю, сэр! Готов, сэр!
— Вот и славно, — улыбнулся ему отец. — В таком случае завтра же ожидай своего «скакуна».
И мистер Шоу ласково потрепал Тома по рыжим кудрям, про себя с удовольствием отмечая: «Нет, в этом оболтусе что-то определенно есть».
На следующее утро Том действительно стал счастливым обладателем велосипеда, которого тут же нарек Черным Остером в честь коня из «Битвы при Регильском озере». «Конь», однако, оказался норовист, и доблестному всаднику пришлось испытать немало страданий и боли, пока он на нем научился хоть как-то держаться.
Два дня усиленных тренировок все-таки принесли какие-то результаты, и на третий Том заговорщицки шепнул Полли:
— Приходи-ка и посмотри, как у меня выходит.
Сперва Полли и Мод, которая пришла вместе с ней, наблюдали с большим интересом, как Том борется с велосипедом на ровной дороге, по которой он хоть и не слишком уверенно, но все-таки умудрялся ехать. А потом доблестный всадник задиристо выкрикнул:
— Теперь глядите, как Остер летит с горы!
Крутя изо всех сил педали и виляя из стороны в сторону, он с видом взбесившегося паровоза устремился вниз по крутому склону.
Вполне вероятно, он завершил бы с триумфом этот отчаянный спуск, не вылети вдруг ему поперек пути большая собака, которая вмиг отправила славное содружество механизма и человека в придорожную канаву.
Полли, которая тут же кинулась к месту аварии, открылась такая картина: Том лежал на спине, велосипед — на нем, рядом заходилась от лая собака, а подле нее — хозяин, громко ругавший ее за непослушание. Полли все это показалось очень смешным, но потом она глянула на лицо мальчика, и смех замер у нее в горле.
Том был бледен как полотно. Мутный взгляд его блуждал. А из большой раны на лбу струилась кровь. Хозяин собаки нагнулся над мальчиком и помог ему встать, но тут же выяснилось, что ноги его не держат, и он с тихим стоном осел на обочину.
— Тебе очень больно? Сильно ушибся? — приложила ему ко лбу носовой платок Полли.
— Не пугай маму. Я в общем в порядке, — тихо, но мужественно отозвался он и покосился с тревогой на велосипед, самочувствие которого волновало его гораздо сильнее, чем собственное. — Он ведь тоже упал, да?
— Ничего с твоей противной штуковиной не будет, а вот ты сильно из-за нее пострадал, — ответила Полли, пытаясь перевязать ему голову слишком коротким для этого носовым платком. — Пошли домой. У тебя кровь течет, и все на нас смотрят.
— Ну да, пошли. Только какая-то у меня голова странная. Помогите, пожалуйста, мне подняться. А ты, Мод, перестань выть, — шикнул он на сестру и перевел взгляд на хозяина собаки. — Повезешь мой велосипед, Отис? Я после тебе заплачу.
Том, опираясь на плечо Полли, медленно поднялся на ноги, и процессия двинулась к дому. Возглавлял ее виновник катастрофы — большой пес, время от времени басовито лаявший на ходу. За ним следовал его добродушный хозяин — ирландец, ведший за руль «эту дьявольскую педалекрутилку», как он именовал велосипед. Потом — раненый наш герой, подпираемый Полли. И замыкала траурную процессию ревущая в три ручья Мод с кепкой брата в руках.
Миссис Шоу как раз в это время уехала вместе с бабушкой в город, Фанни отправилась с визитом к очередной подруге, старшая и младшая горничные при виде Тома впали в такую панику, что рассчитывать на их помощь не приходилось, и из всех присутствующих одна лишь Полли оказалась способна заняться им.
— Рана серьезная. Необходимо немедленно зашивать, — объявил подоспевший по вызову девочки доктор. — Кто-нибудь, подержите, пожалуйста, ему голову.
— Да я сам постараюсь не дергаться, — пообещал врачу Том, пока тот вдевал нитку в хирургическую иглу. — Но если все-таки меня надо держать, то пусть это будет Полли. Ты ведь не боишься? — с надеждой осведомился он у нее, потому что с ней предстоящая процедура для него стала бы менее пугающей.
Полли было страшновато, но, вспомнив, как Том обозвал ее трусихой, она решила, что выдержит испытание, и пусть ему станет ясно, насколько он ошибался. К тому же она видела, как бедный Том боится, а подбодрить его сейчас, кроме нее, в доме некому.
Она подошла к дивану, где он лежал, кивнула ему и опустила ладони на его голову.
— Ну ты, Полли, кремень, — пораженно шепнул он ей, а затем, стиснув зубы и крепко сжав кулаки, неподвижно и молча выдержал экзекуцию.
— Готово, — пару минут спустя констатировал доктор, после чего Тому дали выпить вина, а затем со всеми удобствами обустроили на кровати, где он, пусть голова и продолжала еще болеть, ощутил себя куда лучше прежнего.
— Ему сейчас надо поменьше двигаться, — напутствовал перед уходом врач.
Девочка собралась его проводить.
— Большое тебе спасибо, Полли, — сказал ей Том, а потом проводил ее благодарным взглядом, пока она не скрылась за дверью.
Дома Тому пришлось провести целую неделю, и все это время его, лежащего на кровати с большим черным пластырем на лбу, окружали вниманием и заботой. Доктор ведь объяснил:
— Придись удар хоть на дюйм ближе к виску, и все было бы кончено.
И вот эта мысль, что его могли потерять, сделала Тома для всех домашних ужасно ценным. Каждый теперь старался его баловать, чем мог. Отец по десять раз в день справлялся о его самочувствии. Мама, о чем бы ни шел разговор, постоянно сворачивала его на своего «бедного, чудом спасенного мальчика». Бабушка потчевала его всеми вкусностями, какие только могла придумать. А сестры и Полли ухаживали за ним, как преданные рабыни за господином. Недавно еще заброшенный Том сперва испытал немалое потрясение от такой популярности и окутавшей его ласки, а затем, немного освоившись, начал и сам изумлять окружающих удивительно вежливым и располагающим к себе поведением, потому что впервые в жизни был счастлив.
Существа его пола редко делятся подобными чувствами с кем-нибудь, кроме мам. Но у Тома с матерью не сложилось доверительных отношений, и поэтому никто не имел представления, что творилось в те дни с его внутренним миром. А мир этот, согретый лучами любви и добра окружающих, расцветал понемногу яркими красками. И одним из таких лучей была для мальчика Полли.
Вечерами энергичный Том уже попросту изводился от вынужденной неподвижности. Тут-то и заступали на вахту девочки. Фанни развлекала его игрой на рояле или читала что-нибудь вслух. Полли пела. Но больше всего Тому нравилось, когда она рассказывала какие-нибудь истории.
— Ну, Полли, давай, — просил каждый вечер мальчик, устраиваясь поудобнее на своем любимом бабушкином диване.
Рядом в камине ярко пылал, потрескивая, огонь. Пламя его освещало комнату уютными всполохами. И Полли, устроившись на низком стульчике подле Тома, словно Шахерезада возле султана, принималась ему рассказывать историю за историей.
Но наступил вечер, когда она вдруг ответила на его просьбу:
— Нет, мне сегодня совсем не хочется рассказывать. Да я, по-моему, и не знаю больше ничего интересного. Все, что раньше придумала, ты уже знаешь, а новое не сочиняется.
Подперев щеку ладонью, она глядела на огонь, и лицо ее было столь грустно, что Том озадачился. Никогда еще он не видел ее такой.
— И о чем же ты сейчас думаешь, Полли?
— О Джимми, — тихо отозвалась она.
— Слушай, а может, о нем расскажешь? — попросил Том. — Ты ведь обещала когда-нибудь это сделать. Но если не хочешь, тогда не надо, — добавил он, проявив неожиданную для себя деликатность.
— Мне о нем говорить приятно, только рассказывать-то особо и нечего, — вздохнула девочка. — Понимаешь, вот я сижу сейчас здесь рядом с тобой, и мне это очень напоминает, как мы проводили время с Джимми, когда он был болен. Мне было с ним вместе так здорово.
— Он был, видать, образцовым парнем, — предположил Том.
— Вовсе нет, — покачала головой Полли. — Вернее, он таким быть старался, но, как говорила мама, выигрывал лишь половину битвы. Нам с ним время от времени надоедало стараться. А потом мы вновь себя брали в руки и начинали вовсю над собой работать. У меня, в общем-то, получалось не очень. Во всяком случае, таких успехов, как Джимми, я не добивалась. Все очень его любили.
— А вы с ним ругались? Ну, например, как мы? — полюбопытствовал Том.
— Ну да. И не так уж редко, — ответила Полли. — Только долго у нас друг на друга злиться не получалось. Джимми обычно первый не выдерживал. Зайдет ко мне в комнату, скажет: «Все спокойно, Полли», — и я тут же начинала смеяться.
— А он много всякого знал? — задал новый вопрос Том.
— Много, — кивнула Полли. — Учиться ему очень нравилось. Он хотел получить хорошее образование, чтобы потом стать помощником папы. Я от многих про него слышала: «Вот умный парень!» Но на самом-то деле мало кому было известно, до чего он действительно умный. Ведь он никогда не бахвалился тем, что знал. Сестры, конечно, всегда гордятся своими братьями, но я-то уж точно имела на это полное право.
— Много ты понимаешь про девчонок, — скептически выпятил нижнюю губу Том. — Да большинству из них просто плевать на собственных братьев. Гордятся они, держи карман шире.
— А если и не гордятся, то зря. Потому что должны, — ничуть не смутилась Полли. — Только и братья должны относиться к ним так же по-доброму, как Джимми ко мне.
— Ну и как же он там к тебе относился?
— Очень меня любил и не стыдился это показывать, — ответила со слезами в голосе девочка, и Тому сделалось ясно, что она действительно потеряла не просто брата, а очень близкого друга.
— А от чего же он умер? — решился затронуть он явно тяжелую для нее тему.
— Прошлой зимой катался на санках и… — Голос ее сорвался. — В общем, он так никому и не сказал, кто в него тогда врезался. Прожил он после этого только неделю. Я как могла помогала маме и папе за ним ухаживать. Джимми мучили страшные боли, но он их так мужественно терпел. Подарил мне все свои книги, свою собаку, своих пестрых кур и большой перочинный нож и сказал: «Прощай, Полли». Поцеловал меня и… О Джимми, Джимми! — закрыла лицо руками она. — Если бы только он смог вернуться.
Полли уже рыдала. Том ей очень сочувствовал, но, не зная, как это выразить, просто молча сидел на диване, встряхивая бутылку с камфарой. К счастью, в комнате появилась Фанни. Она подбежала к подруге, обняла, и вскоре та перестала плакать.
— Просто я целый вечер думала о своем бедном брате, — с грустью проговорила она. — Том мне очень напоминает его.
— Я? — вытаращился на нее Том. — Да каким таким образом, если я на него совсем не похож?
— Чем-то похож, — ответила Полли.
— Если бы. — Тому казалось, что этот несчастный парень был слишком хорош, чтобы он мог походить на него. — О чем ты вообще, когда он…
— Но ты ведь тоже, когда захочешь, становишься таким умным и добрым, — перебила его Полли. — И смотри, как боль терпеливо переносил. Правда, Фанни? — перевела взгляд на подругу она. — Мы все его очень любим, когда он такой.
— Ну да, — подтвердила та. — Я его просто не узнаю последнее время. Только ведь, когда выздоровеет, опять станет прежним, — не слишком-то верилось ей, что брат может столь измениться.
— Много ты понимаешь, — пробурчал Том и закутался в одеяло, которое резко откинул, когда Полли начала сравнивать его с Джимми.
Рассказ Полли произвел на него огромное впечатление. Джим мало прожил. И вроде бы ничего особенного не успел сделать. Но тем не менее умудрился быть каким-то таким, что собственная сестра до сих пор о нем плачет и считает его самым хорошим и лучшим на свете. И лучше себя самой, в то время как Тому казалось, что лучше Полли быть невозможно.
— Как мне бы хотелось иметь сестру, похожую на тебя! — воскликнул вдруг он.
— А мне бы хотелось брата, который был бы похожим на Джимми, — парировала оскорбленная Фанни.
— Ой, ну зачем же вы так. — На глаза Полли навернулись слезы. — Лучше бы радовались, что вы есть друг у друга.
Брат с сестрой обменялись хмурыми взглядами, думая об одном и том же: «Почему же мы сами не можем дружить, как Джимми и Полли?»
— Моей сестре, кроме себя, на всех наплевать, — вынес суровый вердикт Том.
— А Том такой вредина! — не осталась в долгу Фанни.
— Эй! — прервала их обмен «любезностями» Полли. — Вы вот сейчас задумайтесь на минутку. Если потом, не дай бог, с кем-то из вас что-нибудь случится, знаете, как вам станет стыдно! Сколько бы я дала теперь, чтобы взять обратно все злые слова, которые наговорила Джимми, когда мы ссорились. Ох, как же мне жаль, как жаль!
По щекам ее вновь заструились слезы. Она быстро их стерла ладонью. А вот мысли, которые первый раз в жизни вдруг одолели всерьез Тома и Фанни, было стереть не так-то просто. В тот вечер они воздержались от извинений или пылких клятв о дружбе навеки. Фанни попросту потрепала ласково брата по рыжей всклокоченной шевелюре, так как поцеловать себя он нипочем бы ей не позволил, и ласковым шепотом выдохнула:
— Надеюсь, сегодня ты хорошо выспишься, милый Том.
И Том, кивнув, пожелал ей в ответ:
— Тебе, Фан, того же.
Вот и все. Но каким глубоким бывает значение подобных коротких реплик! До чего же они иногда оказываются красноречивее длинных напыщенных фраз. Вполне возможно, что Полли сама и не поняла, какой совершила переворот в душах Тома и Фанни Шоу, но тем не менее заснула счастливая, хотя Джимми, увы, не мог больше пожелать ей спокойной ночи.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Старомодная девушка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других