Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде

Лин Рина, 2021

Все началось с нелепого происшествия: с неба внезапно упал чемодан… Лондон, 1890–1891 годы. Столичная полиция попросила нас с Джейми написать отчет о недавних событиях по делу Дэвида Брайтона и не забыть при этом упомянуть, как мы – самоуверенная студентка и рассеянный механик – смогли раскрыть это дело. Но поскольку Джейми категорически отказывается писать о тех потрясениях, что мы пережили, инициативу в свои руки беру я – Элиза Хеммильтон, подруга Анимант Крамб, неунывающая сыщица-дебютантка, с превосходным чутьем и храбрым сердцем. Леди, сражающая мужчин наповал одним лишь только взглядом. Надеюсь, что мой отец никогда не прочтет эти записи. Ведь испытания, выпавшие на мою долю, немыслимы. В любом случае в наказание за свою безнравственность я готова переписать двадцать страниц из проповедей Ньюмана… Что ж, по крайней мере, это того стоило! В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Оглавление

9. Ух, несдобровать вам, стражи порядка!

В полицейском участке Холборна, несмотря на погоду, царила необычайная оживленность. Офицеры выходили из здания и снова исчезали внутри. Я некоторое время наблюдала за ними с безопасного расстояния — из окна моей кареты.

Я глубоко вдохнула и выдохнула, надеясь, что много препираться с ними не придется. Как всегда, я полагалась на свою ловкость и врожденное обаяние. А еще у меня всегда получалось все лучше, если не обдумывать действия заранее.

Я постучала по крыше кареты и подождала, пока Уилл откроет мне дверь. Тот сделал серьезное лицо и низко поклонился, подавая мне руку, чтобы помочь выйти из кареты.

Он тоже играл нетипичную для него роль, и это в конечном итоге помогло мне вжиться в мою.

«Голову выше и не соглашайся на компромиссы», — сказала я себе, раскрыла зонтик, чтобы защититься от непрекращающегося мокрого снега, опершись на мозолистую руку кучера, спустилась по узким ступенькам на тротуар и уверенно зашагала вперед, да так энергично, что каблуки неестественно громко стучали по мостовой.

Люди останавливались, оглядывались на меня, прямо-таки выворачивая шеи, чтобы получше рассмотреть, кто это так спешит в полицейский участок. Я же в свою очередь не обращала внимания на глазевших на меня зевак, глядя только вперед, на входную дверь.

Перья на шляпе яростно раскачивались в такт моим шагам. Я еще даже не поднялась на ступеньки перед зданием полиции, а два офицера уже бросились вперед, чтобы распахнуть передо мной дверь.

Я не удостоила их даже беглым взглядом, быстро шагнула через порог, резко сложив зонтик. Справа от меня была стойка, за которой сидел молодой дежурный. Я успела пройти далеко вперед, прежде чем он покинул свой пункт и последовал за мной. А я шагала так, будто точно знала, куда нужно идти, хотя, конечно, слышала за спиной беспокойные торопливые шаги мужчины.

— Где он? — резко спросила я, едва он догнал меня. — Вы подумайте, какая наглость! Да как вы посмели арестовать его, не поговорив предварительно со мной! — с этими словами я резко остановилась и свирепо посмотрела на молодого парня. Тот расправил плечи и тяжело сглотнул. Явно не ждал такой внезапной атаки в лоб, и теперь оставалось только защищаться.

— Послушайте, мисс, я… — начал он жалобно, но я грубо прервала его.

— Радуйтесь, что меня своевременно проинформировали, иначе вам всем тут пришлось бы очень плохо! — возмущенно крикнула я, тыча пальцем в грудь растерявшемуся полицейскому. Он вдобавок ко всему прочему был ниже меня на целую голову, и это только укрепляло мое положение.

— Где ваш начальник? Я хочу поговорить с ним! — потребовала я так громко, что меня услышал весь коридор, и почти сразу же увидела направляющегося ко мне мужчину средних лет с закрученными усами. На лбу у него залегла морщинка — признак того, что человек обеспокоен не на шутку.

Моя внешность, платье и, конечно же, рост и тут произвели эффект, потому что он почтительно поклонился, как будто одна только шляпа свидетельствовала о том, что я принадлежу к высокородной знати.

Я покосилась на него и небрежно, как бы между прочим, махнула рукой, показывая, что он может уже выпрямиться.

Вообще-то я думала, что весь этот маскарад будет очень глупым зрелищем, но сейчас все шло весьма и весьма забавно. Мне даже нравилось.

— Старший инспектор Лэйер, миледи. Чем я могу помочь? — спросил он твердым, непоколебимым голосом, и я поджала губы. А он казался крепким орешком, запугать себя так просто не позволит. Поэтому я на ходу сменила свою тактику.

— Ну наконец-то хоть кто-то, кто может помочь мне, — проговорила я гораздо более мягким голосом с ноткой отчаяния. Тебе бы актрисой быть!

Я не стала представляться ему. Если я действительно была девицей благородных кровей, за которую себя выдавала, соответственно, он должен был и так знать мое имя. А сам бы он не осмелился спросить об этом, чтобы не попасть в неловкое положение.

— Мне сообщили, что в участок доставили Джейми Леннокса.

— Все верно. Его обвиняют в серьезном преступлении, — терпеливо ответил старший инспектор, указывая мне путь в свой кабинет. Это была небольшая комнатка, простенько обставленная, с портретом королевы на стене.

Я первой вошла в кабинет.

— В преступлении, вы говорите? — наигранно возмущенно переспросила я. — И в чем же таком его обвиняют? Он что, муху прихлопнул?

— Боюсь, все гораздо серьезнее, миледи. Его обвиняют в краже, — без тени улыбки ответил инспектор и предложил мне сесть. Мгновение он молчал, ожидая моей реакции, но я только чуть приподняла брови, делая вид, что страшно удивлена. Тогда он закрыл за собой дверь и продолжил объяснять: — Из нашего участка похитили чемодан, являющийся вещественным доказательством в открытом деле. У нас есть показания сержанта, который заявил, что мистер Леннокс очень интересовался этим чемоданом и его содержимым. Он слышал это собственными ушами. И сегодня чемодан действительно нашли в мастерской Леннокса. — Он говорил так, словно это было чем-то само собой разумеющимся, но я-то знала, что он не знал и половины.

Он сложил кусочки головоломки так, что картинка в целом получилась очень искаженной. Я просто обязана была вмешаться и расставить все по своим местам.

— То есть вы хотите сказать, что Джейми украл этот проклятущий чемодан? — разыграла я оскорбленную добродетель, резко швыряя зонтик на пол.

Становилось все жарче, а дышать — все труднее, потому что в комнате был спертый воздух и пахло сигаретами.

— Вас дезинформировали, старший инспектор, — дерзко объявила я, глядя ему прямо в стальные серые глаза. — Этот чемодан, ваша бесценная улика, сам неожиданно появился перед дверью мастерской моего дорогого друга мистера Леннокса.

Я помнила, что Джейми именно так и сказал Уокеру. Он сам очень удивился, когда увидел этот чемодан, и в итоге, изучая чертежи из него, чуть не позабыл о том, что собирался в библиотеку, чтобы проверить установленную там систему поиска.

— Чемодан Джейми прислали из вашего участка, и это не принесло нам ничего, кроме неприятностей. С чего, скажите на милость, он должен был красть? Если бы ему что-то понадобилось, он бы пришел ко мне, — я перевела дыхание, потому что начинался следующий акт моего перформанса. — Да будет вам известно, что из-за этого проклятого чемодана к мистеру Ленноксу в мастерскую вломились неизвестные. Я пришла к нему с новым заказом, и у меня чуть сердце не остановилось, когда я увидела, что случилось! — я театрально схватилась за сердце.

Ух, а мне даже нравилась эта роль богатой леди. В свое время я многому научилась у мисс Брэндон-Уэлдерсон, и дружба с Анимант тоже сыграла роль.

Жаль, что на светских балах я себя так никогда не вела.

— Все было перевернуто вверх дном. Такой беспорядок. Представляете, во сколько мне обойдется теперь ремонт его мастерской? — продолжала играть я и нанесла финальный удар. — Вот вам, пожалуй, и вышлю счет. Молитесь теперь, чтобы мой адвокат не нашел у вас частичной задолженности!

Старший инспектор откашлялся. Похоже, уже слов не хватало. Как можно более незаметно он вытер вспотевшие ладони о штаны.

Так мы стояли друг напротив друга в его крошечном кабинете, где больше всего места занимал стол, а воздух сейчас стал даже тяжелее, чем когда я только вошла.

— Я хотела бы его видеть, — сказала я чуть более доброжелательно, тем самым давая старшему инспектору возможность немного опомниться. Кажется, достаточно я его припугнула, пора сменить гнев на милость.

Если бы только я действительно являлась богатой и влиятельной аристократкой, то легко превратила бы жизнь такого человека, как он, в сущий ад.

— Да, конечно, — голос инспектора звучал так же спокойно, как и до этого, и я невольно восхитилась его выдержкой и стальными нервами. Я бы на его месте уже, наверное, сорвалась…

Он снова открыл дверь, пропуская меня вперед. Я не привыкла к подобному обращению, но это чувствовалось просто фантастически.

Неудивительно, что богачи всегда выставляют напоказ свою власть.

В коридорах было полно людей. Офицеры оглядывались на меня, а я про себя молилась, чтобы меня никто случайно не узнал.

— Сержант Уоррен? — вдруг обратился старший инспектор к мужчине, который выглядел так, как будто его схватили и долго-долго растягивали. — Куда вы отправили мистера Леннокса?

— Он в маленькой комнате для допросов, сэр, — охотно сообщил тот и последовал за нами, как будто мы просили его сопровождать нас. — С ним констебль Миллер. Вам, милая леди, не о чем беспокоиться. Я лично взял мистера Леннокса под стражу, — добавил он таким тоном, будто я должна была тут же вручить ему орден за поимку опасного преступника, и в груди у меня похолодело.

Старший инспектор замотал головой и весь сжался, когда я дала волю эмоциям. Точь-в-точь, как два дня назад, когда в гневе начала оскорблять мистера Рида. Тогда будто земля разверзлась, и оттуда полилась горячая ненависть вместо лавы.

Сейчас же мне даже не пришлось ничего говорить, сержант только посмотрел на меня, как я и рассчитывала, и застыл от ужаса.

— Я беспокоюсь исключительно о том, что мистер Леннокс теперь не успеет выполнить все заказы, коих у него очень много, — проговорила наконец я тихо и холодно. — Джейми Леннокс — честный порядочный человек, на которого всегда можно положиться. Уважаемый всеми мастер. Можете спросить у мистера Рида, заведующего библиотекой Королевского университета. Или приходите ко мне, на Парк-стрит, пообщаемся, — я подчеркнула название улицы так, будто это был сам Букингемский дворец, и сержант не выдержал моего пронзительного взгляда.

Он остался позади, и старший инспектор молча повел меня вниз по лестнице в неуютную часть полицейского участка, в которую добровольно никто бы не пошел. Здесь, внизу, царила темнота, дул жуткий сквозняк, а вместо окон были просто узенькие решетчатые прорези под самым потолком.

У третьей по счету двери стоял молодой светловолосый офицер с пышными усами. Он пристально посмотрел на нас.

Интересно, тут все двери снаружи охраняют? Потому что кто-кто, а Джейми не казался таким уж опасным, чтобы его нужно было еще дополнительно охранять.

— Откройте, пожалуйста, дверь, констебль, — попросил старший инспектор Лэйер. Вероятно, это можно было бы истолковать и как приказ, однако не в характере старшего инспектора было командовать без необходимости.

Констебль смотрел на меня так, словно пытался понять, друг я или враг, а потом поступил так, как ему велели.

Комната за ней выглядела ужасно. Пол и стены были выложены белой плиткой, а посередине красовалась черная решетка водостока, похожая на пасть смерти.

«Как на бойне», — пронеслось у меня в голове, и я мелко задрожала.

В комнатке было мрачно, как будто даже свет хотел держаться подальше от этого места. Джейми сидел на единственном деревянном стуле у стены. Его волосы растрепались и падали ему на лицо, когда он поднял взгляд на нас. В руке он держал чашку, от которой поднимался теплый пар.

Он выглядел таким жалким, что я забыла о своей роли, дорогом платье и даже гигантской шляпе и тут же бросилась к нему.

— Джейми, — я выкрикнула его имя и присела перед ним на корточки, чтобы лучше рассмотреть его. — С вами все в порядке? Вы не пострадали?

На его лице не было ни ран, ни синяков. Так что, по крайней мере, можно было заключить, что его не избивали.

— Лиз? — растерянно спросил он, точно не веря, что это действительно я перед ним появилась. — Но что вы здесь делаете?

— Пришла поручиться за вас, дорогой мой друг. Я знаю, что вы невиновны, — ответила я, снимая перчатку и касаясь его рук. Несмотря на то, что он держал кружку с горячим напитком, от которого сильно пахло травами, руки у него были ледяными. — И я сделаю все, чтобы вытащить вас отсюда, — тихо добавила я, глядя ему в глаза, которые из-за плохого освещения казались темными и тусклыми.

На мгновение мне показалось, что Джейми вот-вот расплачется, но он достаточно быстро собрался и вымученно улыбнулся.

— Спасибо, — срывающимся голосом прошептал он, и я с трудом сдержала комок в горле, чтобы самой не расплакаться.

— Это вы приготовили подозреваемому чай? — спросил тем временем старший инспектор у констебля. Я в этот момент уже выпрямилась и на мгновение отвернулась, чтобы взять себя в руки, понимая, что прежнего впечатления мне уже не воспроизвести.

— Да, сэр. Здесь, внизу, очень холодно.

Я наконец снова повернулась к двум офицерам и шагнула к ним. У старшего инспектора Лэйера весь лоб покрылся глубокими морщинами.

— Значит, вы тоже думаете, что он невиновен? — снова спросил он констебля, и тот слегка нахмурился.

— Не то чтобы я хорошо его знаю. Но мне как-то совсем не верится, чтобы этот молодой человек был способен на преступление.

Я сделала еще один шаг ближе к офицерам и, воспользовавшись моментом, легонько положила руку на плечо старшему инспектору.

— Джейми Леннокс не крал этот чемодан. Не лучше ли потратить время на поиски настоящего вора?

Лэйер пристально посмотрел на меня, а я посмотрела на него. Наверняка он уже догадался, что я лишь играла роль властной богачки, несмотря на мое роскошное одеяние.

Он кивнул и потер лицо.

— Хорошо. Леди подтверждает слова Джейми Леннокса. Заявление в его пользу и ничем не подкрепленные догадки против него. По-моему, все очевидно, — он подмигнул констеблю. — Несите документы. Он может быть свободен, — наконец проговорил он те слова, ради которых я сюда и пришла. Я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться от облегчения.

— Благодарю, сэр, — манерно раскланялась я и в очередной раз поблагодарила мою покровительницу за возможность практики вежливых жестов. Вероятно, когда-нибудь они в моем исполнении будут выглядеть как нечто обыденное.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я