В сборнике представлены авторские рифмовки трёх древних текстов этико-философского и религиозного содержания: этической проповеди «Дхаммапада» Будды Шакьямуни, логико-философского трактата «Двенадцать врат» Нагарджуны и гностического апокрифического текста «Гром. Совершенный ум», а также двух произведений классической русской литературы: маленькой трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» и главы «Великий Инквизитор» из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рифмы-1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Гром. Совершенный ум
Древний апокрифический текст «Гром. Совершенный Ум», найденный в 1945 году в собрании коптских рукописей Наг-Хаммади (Египет), является переводом с греческого, выполненным не позднее середины IV века. На русский язык «Гром» был переведён с коптского М. К. Трофимовой (1926—2016) — выдающейся исследовательницей гностицизма.
Он относится к жанру эллинистического откровения, в текстах которого используется форма «ego eimi», или «я есмь», широко представленная в гностической традиции. Текст подробно раскрывает идею недвойственного женского начала, управляющего миром. Оно предстаёт здесь в женской ипостаси Христа — Премудрости-Софии (о тождестве Христа и Софии говорят и православные истолкования). Здесь мы выходим за рамки человеческой этики, привычных представлений о добре и зле, хорошем и дурном, прекрасном и безобразном…
Соответствующая мужская ипостась раскрывается в других апокрифических текстах, где можно найти близкие идеи. Все они свидетельствуют о гнозисе — состоянии мистического прозрения и освобождения. Аналогичный результат является целью восточных духовных практик (например, самадхи в индуизме, ригпа и сатори в буддизме). Разумеется, никакой перевод (как, впрочем, и любые слова) не в состоянии точно передать это состояние, однако он позволит читателю приблизиться к смыслам оригинала.
Валентин Юрьевич Ирхин,
доктор физико-математических наук
Глава 13, строки 1—341
Я гром — совершенный ум.
Я послана силой [знавших].
Я шла к тем, кто полон дум, —
И найдена средь искавших.
[Смотритесь в меня — в себя]!
Кто знал обо мне — смотрите!
Кто слышит — слышьте меня!
Кто ждал — себе заберите.
Прочь не гоните меня!
Не дайте тому, чтоб бранью
Облили меня, [грязня],
И чтоб был мной слух изранен.
Не станет свергших меня!
Нигде таковых не будет.
[Спасайтесь, меня храня!]
Отриньте бездумье, люди.
Я альфа, и я конец.
Святая, полная грязи.
Я дева, мать [и отец].
Я всех элементов связи.
Я множество и ничто.
Я девственна и развратна.
Я родов всех естество —
[И та, что влечёт обратно].
Успокоенье болям.
Невеста и новобрачный.
Мой муж — кто родил меня.
[Я матерь любой удачи].
Отец мой — мой сын и брат,
[Я помощь ему и бремя].
Раба — кто на мне женат,
И госпожа [надо всеми].
Глава 14, строки 1—34
Мой отпрыск меня создал
До времени в род рожденья —
Он силы мне передал,
[И я инструмент творенья].
Опора ему в годах,
Когда он младенец малый, —
Он посох в моих руках,
Когда я слаба и стара.
Со мной будет то, что он
Желает. И я молчанье:
Нельзя сохранить мой сон,
Лишь память — моё звучанье.
Я глас всезвучный в ночи.
Я слово, что многолико.
Я имя, что мной звучит.
[Я максима, что велика].
Кто ненавидит меня —
Те любят святой любовью,
Всех прочь от меня гоня
[Упрёком и сквернословьем].
Кто отвергает меня —
Признайте меня, примите!
А кто признаёт меня —
Прочь от себя прогоните!
Кто правду сказал — те лгут!
Кто лжёт — правотой сияйте!
Кто знает меня — забудь!
А те, кто не знал, — познайте!
Я истина есть и ложь.
Я стыд и бесстыдства сила.
Я смелость и страха дрожь.
Я лик и войны, и мира.
Так почитайте меня!
Велика я и убога,
Богатства [свои храня]
И бедность [избрав дорогой].
Глава 15, строки 1—34
Не будьте ко мне грубы,
Когда я на землю пала!
Сумейте меня добыть
Средь ищущих — [коих мало].
Взгляд отведите, коль я
В навоза свалена кучу.
Не бросите там меня —
Найдёте в царствии лучшем.
И не судите, когда
Я кинута средь презренных,
Когда вкруг меня нужда
[И толпы больных и бедных].
Не поругайте меня
И не бросайте к калекам.
И милосердная я —
И бессердечна от века.
Не ненавидьте меня
За смирность мою и кротость —
И скромность мою [браня],
Считайте её просчётом.
Не бойтесь силы моей —
И в слабости не бросайте.
Пусть страх вам станет милей —
И робость не презирайте.
Я та, кто всегда в болях, —
И беспощадна в отмщеньях.
Я та, что хрупка [в речах], —
И целостна в наслажденьях.
Абсурдность моя мудра —
[Внемлите её совету].
Молчанья пройдёт пора —
Я всех призову к ответу.
Глава 16, строки 1—35
За что изгнали меня?
За дикость мою средь диких?
Но знание всех храня,
Я суд простых и великих.
Я та, чьи обличья есть
На свитках — но не в преданьях.
Я всеми желанна здесь —
И та, что всегда в изгнаньях.
Я та, что зовётся свет, —
Но вы называли тьмою.
Я заповедь и декрет —
[Но вы не поклялись мною].
Кого вы гнали в пыли —
И та, кого вы познали.
Кого вы в прах растолкли —
И та, кого вновь собрали.
Я та, пред кем стыдно вам, —
И та, кого не стыдитесь.
Я та, что есть праздник сам, —
И та, чьи печальны лица.
Моих богов легион —
Я верую — и не верю.
Я ваш наважденья сон —
И мне вы закрыли двери.
Я в истинах не сильна —
Но мудрость собой рождаю.
Я та, что везде нужна, —
И мною пренебрегают.
Вы прячетесь от меня —
И вы у меня в ладонях.
Сокроетесь внутрь себя —
И я вам сама откроюсь.
Глава 17, строки 1—36
Доверитесь — и тотчас
Я скроюсь от вас незримо.
[Я та, что калиф на час, —
И разум необозримый].
Возьмите мои плоды
Печали своей сердечной.
Возьмите себе труды
Из знания бездны вечной.
[Из самого сердца суть] —
И из наветов презренных.
Пусть дерзостным будет путь
Покраж [идей сокровенных].
Чтоб не было стыдно вам,
Возьмите меня бесстыдно —
И свой не стерпев в том срам,
Озвучьте его ехидно.
Идите ко мне все те,
Кто знает меня и верит —
И вы создадите тем
[Бессмертных творений гений]
Уже в начальных шагах.
Идите, как будто дети,
В больших и в малых делах —
[И не устыдитесь этим].
И малое не гоня,
Признайте его на равных
С великим, [завет храня,
Что в знаниях нет неглавных].
Зачем клянёте меня?
Зачем мне ваш дар почтенья?
Избив меня, не ценя, —
Полны теперь сожаленья.
Глава 18, строки 1—35
Не отделяйте меня
От первых, которых знали.
Не изгоняйте, кляня, —
И не возвращайтесь сами.
Не знаете вы о тех,
[Кто стал за меня в ответе] —
Я знаю. [Я мать их всех:
Первейших, вторых, и третьих].
Я ум, и я же покой.
Я поиск — и я находка.
[Воля идущих за мной,
И их переправы лодка].
Я сила ангелов тех,
Что посланы были мною.
Я славных богов успех,
Что вас привлекли собою.
Я сила жён и мужей,
Чьим помыслам я знакома.
Я путник сирый, ничей —
И я в городах, как дома.
Я та, у кого почёт
И слава, и одобренье —
И та, что к себе влечёт
Попрание и презренье.
Я мир — и предлог войны.
Я сущность — и только форма.
[И нет в том ничьей вины,
Что я для людей не норма].
Лишь тот, кто такой, как я,
Постигнет все мои беды.
Кто близок, не знал меня —
А тот, кто далёк, изведал.
Глава 19, строки 1—35
Чем ближе я есть от вас —
Тем дальше, [как эхо к уху].
Я ваших сердец атлас,
Творение душ и духа.
Я прочного трала крюк
И марь, скользящая наземь.
Я связь для всего вокруг —
И я отсутствие связи.
Я статика и полёт,
Из недр и с горы теченье.
Я всех обвинений лёд —
И теплота всепрощенья.
Безгрешна я и грешна:
Я омуты вожделений —
Искусов я лишена,
[Всех страхов] и всех сомнений.
Меня услышит любой —
Но слышать может не каждый.
Была рождена немой —
И словом насыщу жажду.
Внимая, будьте мягки —
И я научу отваге.
И с лёгкой моей руки
Меня покидайте в благе.
Я та, что содержит суть
Внутри, как цурек горячий.
Я та, кто слышит [свой путь],
И та, что ища — [обрящет].
Глава 20, строки 1—35
И я явлюсь [уберечь,
Даруя] природы [милость].
Я истина, щит [и меч] —
И я же несправедливость.
Вы молитесь на меня —
И скверной полны интриги.
[Вы боретесь, смысл браня,
Считая, что он вериги].
Судите же суть мою,
Пока она вас не судит,
[Не прячьте хулу свою]:
Пристрастье свойственно людям.
Кто вас оправдает в том
И кто защитит собою
[Пред всем, что содержит зло
И что осуждать не стоит]?
Кто сможет вас обвинить,
Коль вы оправданы мною,
Преследовать и схватить
[И всячески беспокоить]?
Всё то, что у вас внутри,
Есть ваша внешняя форма.
Кто внешнее вам слепил —
Тот смыслами вас наполнил.
То, что вы видите вне,
Такое же и в утробе:
Всё внешнее [в том огне],
Что внутреннему подобен.
Так слушайте же меня!
Хоть речи неуловимы —
Но слуху доступна я
Как знак своих содержимых.
Я сущность писаний — и
Границы их разделений.
Мой глас как завет звучит,
Как имя святых учений.
Глава 21, строки 4—322
Я [истины] свет [и тьма].
Я речь, что собой манила.
[Я сила слова сама —
И слава] словесной силы.
Не поколеблет меня
Иных названий звучанье:
В них, [сущность свою храня],
Озвучу я содержанье
Того, кто меня создал, —
И имя его раскрою.
Услышьте, что он сказал
И что возвестил собою.
Внимайте, земли сыны,
И ангелы поднебесья,
И духи загробной тьмы:
Я то, что [всеобщей вестью]
Явилось [во тьму и свет] —
И только лишь я пребуду.
Судейства такого нет,
Меня чтоб судить. Повсюду
Видно мельтешенье тел,
Погрязших в грехах и лени,
В постыдстве неправых дел,
В страстях [и безумстве мнений]…
Пленяют они людей.
Когда же дурман минует,
То те до скончанья дней
Находят судьбу иную:
Мой мир, и покой, [и свет
Как вестники должных судеб.
Кто словом моим согрет] —
Уже умирать не будет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рифмы-1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других