Посреди гор, лесов и полей есть небольшая деревня Луго́рье. Здесь люди хранят знания, оставленные им первым знахарем и ведуном Кри́маном, который жил и умер сотни лет назад. Но кто-то считает, что он всё ещё жив. Молодая травница Лина решает найти Кри́мана, чтобы Великий знахарь помог вылечить её тяжелобольную бабушку. И однажды Лина вместе со своими подругами Галеной и Лилианой отправляется в путь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лугорье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 10
Утром завтрак также принесли в комнату. Из окна девушки видели, как ко дворцу подъезжали кареты. Их разнообразие и пышность соперничали друг с другом. Мужчины и женщины, выходившие из карет, также были один другого наряднее. Слуги суетились вокруг приехавших.
Делая отвар, Лина заметила, что листы мелиссы немного пожелтевшие.
— Девочки, мелисса совсем негодная, — указала Лина на траву. — Думаю, нужна другая. Как считаете?
Галена и Лилиана осмотрели засушенные растения и согласились с подругой.
— Определённо эта мелисса не годится. — Лилиана раскрошила несколько листков. — Кто только её выбирал? Нужно самим поехать за травами.
— Согласна, — проговорила Галена. — Так ещё больше отправим короля.
Лина выбрала более-менее пригодные листья растений и сделала новый отвар. На этот раз князь один пришёл за напитком. Он снова был мрачен, но уже не так сильно.
— Ваше сиятельство, — начала Лина, — необходимо купить новые травы. Эти совершенно не годятся. Листья пожелтевшие. Видно, что это очень старый сбор.
— Хорошо, — тут же согласился князь.
— Мы сами поедем за травами, — встала Лилиана. — Дайте нам провожатого на рынок. Мы совершенно не знаем город.
Князь несколько секунд что-то обдумывал.
— Хорошо. Лина, ты пойдёшь со мной к королю, а за вами, — он обратился к Галене и Лилиане, — зайдёт Мариса, чтобы отвести вас на рынок.
Лина переглянулась с подругами, те пожали плечами. Девушка вышла из комнаты вслед за князем. Он сначала шёл большими шагами, но потом слегка притормозил.
— Лина, я хотел бы извиниться, — неуверенно проговорил князь. Девушка молчала, ожидая продолжения. — Я вчера был груб и несдержан. Но я сердился вовсе не на тебя, — мужчина замолчал.
— Я принимаю ваши извинения, — улыбнулась Лина, видя, как княжич нахмурил брови. — Ваша няня отругала вас за вчерашнее поведение? — девушка едва сдерживала смех.
Гектор внезапно остановился и серьёзно посмотрел на Лину.
— Опасно дразнить князя, нимфа, — он старался говорить строго, но глаза выдавали озорство.
Лина ещё больше развеселилась.
— А что вы сделаете, ваше сиятельство?
Гектор опасно приблизился к девушке, неотрывно глядя ей в глаза. На несколько мгновений он утонул в глубине этих глаз цвета кофейных зёрен и зелёных волн. Он впервые видел такие каре–зелёные глаза. Но внезапно отстранился, а мимо них прошла служанка. Князь с невозмутимым лицом пошёл дальше. Лина сначала задумчиво смотрела ему вслед, но потом быстро тряхнула головой — девушка решила не обдумывать поведение княжича. Она не собирается здесь долго задерживаться, поэтому нечего зря забивать себе голову ненужными мыслями.
В покоях короля было невообразимо тихо. Микена сидела по-прежнему с вязанием. Сам король, казалось, спал. Но как только Гектор тихонько приблизился к постели, король резко открыл глаза и закричал нечеловеческим голосом. Лина аж вздрогнула от такой неожиданности.
— Ну же, дядя, это я, — устало заговорил Гектор. — Я пришёл тебя проведать и принёс ещё вкусного чая. Он тебе понравился, помнишь?
Король перестал кричать, но взгляд его блуждал по комнате. Гектор уговорил его выпить отвар и повернулся к няне.
— Как он сегодня?
— С переменным успехом, — отозвалась женщина, опустив спицы. — Хотя, конечно, чуть спокойнее.
Князь кивнул, и они с Линой вышли из комнаты. Сделав глубокий вдох, Гектор повернулся к девушке:
— Лина, я прекрасно понимаю, что отвар не может подействовать сразу. И я помню, ты говорила, что не уверена в результате лечения. Но ты сама видела — улучшения нет. Может, нужно больше времени. Но, может, есть ещё какие-нибудь травы или ещё что-то. Это сумасшествие какое-то. Да ещё эта охота. Я не выдержу всего этого.
— Охота? — удивилась Лина. — Но ведь король в таком состоянии…
Гектор усмехнулся.
— Саврон решил показать всем местным вельможам, что у нас всё в порядке. Он пригласил их на охоту. Как будто они не знают, что творится на самом деле. Слухи уже давно поползли. Уверен, что это Сивилла настояла устроить охоту. Она большая любительница всех этих развлечений и увеселений. И её больше ничего не интересует.
— Мы из окна видели всех этих приехавших вельмож, — проговорила Лина. — Значит, это они на охоту прибыли?
Гектор мрачно кивнул.
— Я обязан присутствовать на этом сборище, — медленно начал мужчина, будто оправдываясь, — но не думаю, что надолго задержусь. — Он немного помолчал. — Возможно, в обед ты сама отнесёшь отвар королю. Микена будет с ним.
Вернувшись в комнату, Лина тяжело опустилась в кресло у окна и задумалась. Смогут ли они помочь королю? Пока отвар не действует. Может всё-таки рискнуть и добавить веленум? Но как объяснить это девочкам? И сможет ли она высчитать нужную пропорцию? И, вообще, они слишком задерживаются здесь, им нужно найти того знахаря.
И что этот княжич о себе, вообще, возомнил? То уговаривает её поехать с ним и помочь друг другу, то сердится, что отвар сразу не помог, потом извиняется, как будто оправдывается. Столько настроений в одном человеке! Видимо, придворная жизнь никому не идёт на пользу. Как же они во всё это вляпались?
Хороводы мыслей сводили с ума.
Тут Лина вспомнила, что мёд, который они добавляют в отвар, почти закончился. Она поискала в коридоре кого-нибудь из слуг, но никого не было. Девушка помнила, что когда они шли в комнату лекарей, проходили мимо кухни. Она решила отправиться на поиски. Побродив по коридорам, Лина завернула за угол и неожиданно услышала несколько женских голосов, доносившихся из открытого окна. Сначала она решила, что это мог быть кто-то из слуг, тогда она спросит, где найти кухню. Но почти сразу поняла, что за окном были вовсе не слуги. Девушка хотела тут же уйти, но замерла. Она услышала голос леди Сивиллы и ещё одной женщины.
— О, дорогая, какая прекрасная цветочная галерея. Прогуливаться здесь одно удовольствие. И наконец-то ты перестала заживо себя хоронить, — говорила другая женщина. — Охота была прекрасная. Я так повеселилась. Ты была великолепна.
— Спасибо, дорогая, — отвечал голос леди Сивиллы. — Я, действительно, так устала сидеть в этом ужасном каменном гробу, я словно в темнице. Этот город невероятно скучен, он никогда не сравнится с моим родным домом. Здесь всё такое унылое. Еле уговорила Саврона устроить охоту и обед. Думаю, через неделю смогу уговорить его устроить бал.
— О, это прекрасно! — воскликнула её собеседница. — Буду ждать с нетерпением. И, кстати, дворец не такой уж ужасный. Вполне даже ничего. Но для бала его, конечно, следует нарядить. Я могу порекомендовать тебе несколько лавок. Ты сможешь заказать там чудесные материи и цветы.
Совсем рядом с окном раздался новый голос:
— Леди Сивилла, леди Инесса, вот вы где. Какая чудесная погода, не правда ли? В этом году лето задержалось. А охота, леди Сивилла, была просто изумительная. И благодарю вас за приглашение на обед, но мы с мужем вынуждены откланяться. Наш сын заболел.
— Вот как, леди Кассандра? — отозвалась Сивилла. — Очень жаль, что вы не останетесь к обеду. Вы меня огорчили. И я рада, что вы посетили нас, и вам всё понравилось. Мне было безумно приятно ваше общество. Передавайте вашему сыночку мои наилучшие пожелания здоровья.
— Благодарю, леди Сивилла, обязательно передам. Всего доброго.
Послышались удаляющиеся шаги, после чего леди Сивилла презрительно проговорила:
— Терпеть не могу эту леди Кассандру и её вечно улыбающегося муженька. Но они занимают важное положение в совете. И приходится их приглашать. А какое платье на ней было, ты видела?
— Просто поразительно, — с жаром подхватила вторая женщина, которую звали леди Инесса, — совсем без корсета, и нет ни одного банта или рюшей. Будто она и не слышала, что нынче без бантов нельзя никак. Мода для неё пустой звук.
— И не говори, — вставила леди Сивилла, — совершенно неприличный вид для леди. Так не уважать себя и других.
— А пояс, ты видела? — продолжала леди Инесса. — Зачем она его надела? Обмоталась словно деревенщина, подчёркивая свою излишнюю худобу. Думаю, её дети сильно выматывают.
— Ты права, — в голосе леди Сивиллы был ужас, — я слышала, она сама занимается воспитанием детей. Представляешь, какой кошмар? Я бы на такое не отважилась. Где это видано?
— Я своих детей полностью поручила няням и воспитателям, — нравоучительно заключила леди Инесса. — Иначе я ни одного бала или обеда не смогла бы посетить.
Лина резко развернулась и пошла прочь, не желая слышать ответ леди Сивиллы. Она уже наслушалась. Лучше бы прошла мимо. И что это на неё нашло? Этот разговор произвёл на Лину огромное впечатление. Ей было противно и мерзко от того, что она услышала. Столько лицемерия, фальши и порочности было в этих леди! Лина не могла унять участившееся сердцебиение, она чувствовала, как её лицо пылает от негодования.
Неужели в мире действительно столько лжи и двуличия? Или это только во дворце так? Лина вспоминала, встречала ли она в своей деревне таких людей. Но не припомнила ни одного. Конечно, никто не идеален, у всех есть свои недостатки. И в Лугорье есть не самые приятные люди, но не до такой степени.
Внезапно Лина наткнулась на дверь, откуда доносились разнообразные запахи, это подсказало девушке, что она нашла наконец кухню. Попросив мёда, Лина вернулась в свою комнату, не желая больше из неё выходить, и надеясь, как можно скорее разобраться со всем этим делом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лугорье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других