Глава 6
— Не понимаю, чем ты так недовольна, — вздыхает Мерлин, пока я поднимаюсь по лестнице. — Лично мне всё это кажется очень забавным. Я практически уверен, что как минимум один ребёнок так перепугался, что обмочил штаны. Я точно видел мокрое пятно.
— Во-первых, это гадко. Во-вторых, прошу, просто замолчи и больше не высовывайся, — шиплю я на него. — Я здесь и получаса не пробыла, а ты уже всё испортил. Ты хоть понимаешь, как это для меня важно?
— Знаешь, если бы у тебя была хоть капелька чувства юмора, ты бы посмеялась вместе со мной и помогла бы придумать, как ещё напугать этих детишек. — Он хихикает. — Только подумай, какой цирк тут можно устроить!
— Мерлин, — строго говорю я, останавливаясь перед дверью с табличкой «Кабинет директора», — я не хочу мучить этих детей, я хочу с ними дружить!
— Разумеется, ведь мне досталась самая скучная ведьма на свете.
— Не высовывайся, — приказываю я ему предельно суровым тоном. — Мне достаточно неприятностей.
Я стучу и слышу «Войдите!» по ту сторону двери. Открыв её, я вижу мужчину в плохо сидящем костюме, который ютится за крошечным столиком с табличкой «Ассистент директора». Справа находится ещё одна большая дубовая дверь, за которой, как я догадываюсь, и находится кабинет директора.
Ассистент говорит по телефону, вид у него крайне нервозный.
— О да, миссис Смелтон, мы делаем всё возможное… Нет, разумеется, нет, мы проследим… Конечно, я прекрасно вас понимаю… Ну, давайте не будем спешить, миссис Смелтон… Знаю, я бы с радостью всё с вами обсудил, но вы не могли бы немного повисеть на линии…
Он нажимает на кнопку, чтобы ответить кому-то ещё, и вздрагивает, когда замечает, что на его телефоне горит несметное количество красных лампочек, означающих ожидающие звонки.
— Здравствуйте! Я Морган Чармли. Сегодня мой первый день, и мне сказали прийти в кабинет директора, чтобы…
— Что же мне делать? Что мне делать? — причитает он, совершенно не обращая на меня внимания. Он в отчаянии запускает руку в волосы, пальцы путаются и застревают. — Это полная катастрофа!
— Вы в порядке?
— В порядке ли я? В порядке ли? Нет, я не в порядке! — кричит он, указывая на мигающий лампочками телефон. — Это всё разгневанные родители! А в чём я виноват?
— Ну, я уверена, если вы всё объясните…
— Смертельно опасный паук! Бегает по школе! По нашей школе!
— Что? — переспрашиваю я, холодея от ужаса.
— В нашей школе смертельно опасный паук! А если нас закроют? — бормочет он сквозь слёзы. — Что, если кто-нибудь пострадает, нас закроют, а я потеряю работу? Что тогда будет?
— Ясно, — говорю я как можно спокойнее. — Знаете, мне кажется, что я знаю, что тут происходит, и должна вам…
— Как вообще они так быстро узнали? — кричит он, указывая на лампочки. — Новости среди родителей распространяются с невероятной скоростью! Я должен придумать, как их успокоить!
— Поверьте, я могу…
Но он снова хватается за трубку, не давая мне и шанса всё объяснить. Хуже быть просто не может. И это Мерлин во всём виноват!
— Прошу, — говорю я, вплотную подходя к его столу, чтобы привлечь внимание, — выслушайте меня и…
— Нет, нет, миссис Смелтон, всё под контролем… Да, знаю, у неё есть право позвонить вам и всё рассказать, но мы во всём… Нет, миссис Смелтон, нет никакой необходимости вам…
Я машу рукой перед его носом.
— Я могу всё объяснить…
— Просто иди туда! — бросает он мне, на секунду поднимая голову и указывая на кабинет директора. — Я сейчас слишком занят! — Сразу после этого он отворачивается и продолжает увещевать миссис Смелтон.
Я немного колеблюсь, но потом решаю, что тут уже ничего не поделаешь. Я делаю глубокий вдох, открываю директорскую дверь и захожу в кабинет.
Если честно, я уже не сомневаюсь, что меня тут же отчислят.
Я всё не понимала, почему же директор не помогает своему помощнику разобраться с напуганными родителями, но оказывается, что у него настолько громко играет музыка, что за ней просто ничего больше не слышно.
Директор, высокий, дородный мужчина в тёмно-синем костюме, находится у окна в дальнем конце кабинета и совершенно не замечает, что у него посетитель. Он вообще ничего вокруг не замечает, так как в данный момент танцует сальсу с плюшевым мишкой.
Да. Я не шучу.
Я замираю, заворожённая этим невероятным действом. Его бёдра виляют в такт музыке, ноги ритмично перешагивают взад-вперёд, глаза закрыты. Одной рукой он держит мишку за лапу, а второй обнимает его за спину.
Мерлин выбирается посмотреть, что происходит, и начинает выть от хохота.
— Тихо! — шепчу ему я, пятясь к двери.
Я пытаюсь нащупать ручку. Если я смогу выйти из кабинета так, чтобы директор этого не заметил, а потом постучу и снова зайду, всё может обойтись.
Ровно в тот момент, когда я дотягиваюсь до дверной ручки и чуть приоткрываю дверь, песня заканчивается. Директор эффектно выставляет ногу, одну руку поднимает в воздух, другой держит медведя на весу и останавливается.
Он открывает глаза и прямо перед собой видит меня.
— А-а-а-а-а-а! — кричит он, бросая медведя на пол.
— А-а-а-а-а-а! — кричу я, напуганная неожиданным громким звуком. — Прошу прощения! Я не хотела…
— Что ты здесь делаешь? — вопит он, поспешно выключая музыку, так как начинается новая песня. — Ты кто?
— Простите. Я Морган Чармли. Мне сказали зайти к вам, я сегодня первый день.
— Почему ты не постучала?
— Я задаю себе тот же самый вопрос, — бормочу я в ответ. — Мне очень жаль.
Мы оба молчим. Мне кажется, что моё лицо полыхает, и я понятия не имею, как быть. Директор тоже смущён, он тяжело дышит, брови нахмурены.
— Я полагаю, — наконец говорит он, заставив свой голос звучать как можно более спокойно, — лучше всего тебе выйти из моего кабинета, постучать и войти снова. И мы просто притворимся… Мы притворимся, что ничего этого не было.
Я киваю.
— Хорошо. Я не против.
— Значит, ты не видела, как я тренируюсь танцевать сальсу с плюшевым талисманом нашей школы, — настойчиво повторяет он, испепеляя меня взглядом.
— Нет, я… Эм… Я этого не видела.
— Точно?
— Абсолютно.
— Пойми, если кто-нибудь из учеников об этом узнает, я потеряю… с трудом заслуженный авторитет, — продолжает он, явно ощущая потребность объяснить всё как следует. — Разумеется, никто не может заставить тебя выполнить обещание, но я…
— Поверьте, — быстро говорю я, — ничего не было. Я просто сейчас выйду из кабинета и постучу.
— Хорошо. Да. Это было бы замечательно.
Я поворачиваюсь и выскакиваю в приёмную, захлопывая дверь за собой.
— Ну и ну! — вздыхаю я, пытаясь осознать всё произошедшее.
— Это лучший день в моей жизни! — ликует Мерлин у меня на плече. — Теперь я понимаю, зачем ведьмам ходить в школу. Здесь на каждом шагу кошмарные унижения! Это же так весело!
Ассистент директора всё ещё говорит с родителями. На этот раз он пытается убедить мистера Эллиота, что школа делает всё возможное, чтобы разобраться с «паучьей ситуацией», так что не замечает, что я снова стою рядом.
Несколько секунд я просто топчусь на месте там и прикидываю, может ли он упасть в обморок от стресса, потом поворачиваюсь и очень громко стучу в дверь директора.
Я слышу, как он прочищает горло.
— Войдите!
Я во второй раз открываю дверь и осторожно заглядываю в кабинет.
— А, мисс Чармли, — говорит он, сидя за столом. — Проходи, пожалуйста, и садись.
Я неуверенно ковыляю к стулу для посетителей, который стоит на противоположной стороне директорского стола, опускаюсь на него и от души желаю себе стать невидимой.
— Добро пожаловать в школу «Риддл-Хаус». Я мистер Хопкинс, директор. В твоих документах сказано, что до сих пор ты обучалась на дому.
— Да, — тихо отвечаю я, не в силах смотреть ему в глаза.
— Ну, я уверен, что ты легко освоишься в нашей прекрасной школе. Мой помощник передаст тебе памятку по правилам поведения и расписание уроков, не стесняйся задавать ему любые интересующие вопросы. — Он замолкает и ёрзает на стуле. — У тебя… есть ко мне вопросы?
Я отрицательно мотаю головой. Мне в жизни не было так неловко.
— Прекрасно! Тогда мы закончили. — Он поднимается на ноги. — Желаю тебе прекрасного первого дня!
Я тоже встаю, готовясь сбежать из этого места как можно быстрее, и тут дверь с треском распахивается. На пороге стоит ассистент директора, его лицо пунцовое от ярости.
— А, Эндрю, я как раз говорил мисс Морган, что ей нужно получить у тебя расписание и поскорее идти на урок, — говорит мистер Хопкинс. — Не стоит тратить время на пустые формальности, верно?
— Ты! — кричит Эндрю, указывая на меня подрагивающим пальцем. — Ты во всём виновата!
— Эндрю, что происходит? — озадаченно спрашивает мистер Хопкинс. — У тебя на лбу вена так вздулась, что вот-вот лопнет. Всё нормально?
— Нет, всё совсем не нормально, — шипит он, всё тыча в меня пальцем.
Я нервно сглатываю.
— Знаете, первый урок уже начинается, так что…
— А ну стоять! — кричит Эндрю, закрывая собой дверь. — Где он?
— Эндрю, я требую, чтобы ты сейчас же объяснил, что происходит! — настойчиво повторяет мистер Хопкинс, выходя из-за своего стола.
— Пока вы разговаривали, я получил сотню звонков, — начинает объяснять Эндрю, кажется, он сейчас расплачется. — Родители просто с катушек слетели из-за того, что вот эта новенькая принесла в школу смертельно опасного паука!
Мистер Хопкинс в ужасе пятится обратно к своему столу.
— Всё это большое недоразумение, — говорю я успокаивающим тоном. — Нет никакого смертельно опасного паука, как и причин для паники. Как мне кажется, кто-то увидел паука и испугался, а потом, знаете как это бывает, поползли слухи, которые просто вышли из-под контроля. — Я пожимаю плечами и улыбаюсь мистеру Хопкинсу. — Правда, вам не о чем волноваться.
— Н-но, — бормочет Эндрю, бледнея на глазах, — на твоём плече…
Ох, да ладно! Не может же он сделать это снова!
Я скашиваю глаз на плечо и вижу сидящего там Мерлина. А что самое ужасное, на этот раз он решил стать по-настоящему большим тарантулом, намного больше, чем в прошлый раз. Радуясь возможности показать себя во всей красе, он приподнимает передние лапки и приветственно машет ими.
Эндрю издаёт душераздирающий вопль.
— Что это? — в ужасе кричит мистер Хопкинс. — И почему он мне машет?
— Всё хорошо, не бойтесь, — успокаиваю я их. — Я соврала! Простите меня! Это мой тарантул, он совершенно безобидный. Правда! И мухи не обидит!
Ровно в этот момент в окно залетает муха и начинает кружить рядом со мной. Мерлин дожидается нужного момента и впивается в неё жвалами.
Как часто случаются такие совпадения?
Эндрю бледнеет и падает на пол. Мистер Хопкинс всхлипывает и прячется за своим столом.
— Мистер Хопкинс, погодите, не надо так пугаться. Это мой домашний тарантул. Не знаю, как это вышло, но сегодня утром он сбежал из террариума и спрятался в моих вещах. Но это не проблема, у меня есть запасная клетка для него! В рюкзаке. На чрезвычайный случай, как сейчас.
— П-правда? — недоверчиво переспрашивает мистер Хопкинс. Он почти целиком забрался под свой стол, так что мне видно только его макушку.
— Конечно, — говорю я его всклокоченному хохолку. — Я просто закрою его там, и проблема будет решена. Обещаю.
— Тогда хорошо. Я не хочу видеть этого убийцу в своей школе больше никогда, — подчёркивает он, пытаясь унять дрожь в голосе.
— Разумеется. — Я молчу, размышляя, не должна ли защитить животное, которое мой фамильяр так опорочил. — Эм, на самом деле просто довожу до вашего сведения, что тарантулы по своей природе довольно кроткие. Да, у них плохая репутация из-за фильмов ужасов, и, наверное, на вид они действительно немного пугающие, но они укусят, только если их спровоцировать. И даже тогда их яд не такой уж и опасный…
— В… вон из моего кабинета!
Из-под стола высовывается рука и указывает на дверь.
— Да, конечно, я лучше пойду.
Уже у двери я замечаю, что Эндрю так и лежит на ковре.
— Может… мне ему воды принести?
— Мисс Чармли, — доносится из-под стола дрожащий голос, — думаю тебе и твоему питомцу лучше отправиться в класс. Знаю, это твой первый день здесь, но… это последнее предупреждение!