Вернуться в школу «Кристалл» и снова встретиться с друзьями – вот о чём больше всего мечтал Караг. Ведь в этом году их ждут захватывающие экспедиции в мир людей и в мир дикой природы. Однако весёлые школьные будни омрачает то, что Эндрю Миллинг, заклятый враг мальчика, продолжает следить за ним и готовит новые ловушки. На сей раз под угрозой окажется тот, кто особенно дорог Карагу. Чтобы спасти близкого человека, мальчику-пуме понадобится любая помощь, даже если она исходит от Тикаани, его главной соперницы в школе… Так какие же цели Тикаани преследует на самом деле? «Невероятно увлекательная история!» Stiftung Lesen Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel. Вторая книга в серии «Дети леса».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная дружба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Экспедиция в неизвестность
Новогодняя ночь оказалась вовсе не страшной, настоящая опасность поджидала меня совсем в другом месте. Во время каникул я то и дело вспоминал, как отказался поддерживать оборотня-пуму Эндрю Миллинга. Я не мог забыть его гневных слов: «Ты пожалеешь об этом, Караг. Горько пожалеешь…»
На что он пойдёт, чтобы отомстить? Неужели мне грозит серьёзная опасность?
Ежедневные напоминания о его богатстве и влиянии ещё больше портили мне настроение.
— Чтение газет тебе, кажется, вредит, — заметила однажды Холли за завтраком, увидев, как я с перекошенным лицом отшвырнул школьное издание газеты «США сегодня». — Что, слишком много букв?
Холли не дружила с письмом и чтением.
— Да нет, с количеством всё нормально, только буквы не те, — горько ответил я и вонзил зубы с бутерброд с ветчиной.
Большинство читателей, скорее всего, даже внимания не обратили на заметку о том, что фирма «Монтанус Траст» недавно приобрела два других крупных предприятия. Но я-то знал, что за этой организацией скрывается Миллинг. И теперь он мне не наставник, а враг. И его могущество растёт с каждым днём.
— Дай-ка посмотрю, может, в светской хронике найдётся что-нибудь весёлое, — сказал Брэндон и забрал у меня газету.
Но его ожидания явно не оправдались: он смущённо смотрел на страницу.
— Что такое? — забеспокоился я.
— Э-э-э… ну, в общем, всякие знаменитости, актёры и всё такое, высказываются в поддержку нового конкурса, — нехотя начал Брэндон. — Конкурс, по всей видимости, организовал Эндрю Миллинг. Для всех, кого с природой связывают особые отношения. Обещают хорошие призы.
Есть мне окончательно расхотелось, и я отодвинул тарелку с бутербродом.
— Он ищет оборотней в свою команду, — сказал я и ощутил огромное желание разодрать эту газету в клочья. — Спорим, его прежде всего интересуют хищники? Они нужны ему, чтобы отомстить людям.
Во время каникул мы здорово повеселились, но я был рад, когда снова начались занятия: надеялся, что они отвлекут меня от мрачных мыслей.
С особым нетерпением я ждал уроков поведения в особых ситуациях, которые вёл у нас Джеймс Бриджер, он же преподавал математику и физику. В прошлом семестре он стал моим любимым учителем, потому что тайно меня поддержал, а кроме того, на его уроках мы никогда не скучали. Но сегодня атмосфера в классе была особенной, это чувствовалось сразу. И не только потому, что Бриджер надел к джинсам и ковбойским сапогам одну из своих лучших клетчатых рубашек. И не потому, что ему удалось более или менее чисто выбрить лицо — для оборотня-койота это ой как непросто. А потому, что мистер Бриджер казался непривычно серьёзным. Он не стал, как обычно, рассказывать очередную занимательную историю из своей жизни, а задумчиво оглядел нас и потом вдруг спросил:
— Уютно у нас тут в школе, правда?
Класс тихонько загудел, соглашаясь. Мы с Холли переглянулись. Если учитель начинает свою речь таким образом, то вскоре должно последовать большое «НО».
Так и произошло.
— Но вот ведь какая незадача, — с довольным видом продолжил Бриджер, присаживаясь на край стола. — Вы не сможете оставаться среди себе подобных в нашей уютной школе до конца своих дней. Вам придётся существовать в настоящей жизни среди людей. Поэтому теперь, после того как вы сдали экзамен, нужно показать, чему вы научились в прошлом году. — Он оглядел класс. — Кроме того, вы попробуете поработать в команде, это вам необходимо — ведь большинство из вас не имеют подобного опыта. Умение действовать слаженно очень важно, потому что вместе вы всегда сильнее, чем поодиночке.
Я слушал очень внимательно. Всё верно. В борьбе против Миллинга мне понадобятся союзники. К сожалению, в сотрудничестве я был не силён — пумы ведь не живут стаями.
— Кто знает, что такое учебная экспедиция? — обратился Бриджер к классу.
Большинство лишь пожали плечами, но Сумрак и Тень просияли. Во́роны, брат и сестра, почти одновременно подняли руки.
— Нужно выполнять задания или поручения, работая в команде, — объявил Сумрак.
Они с сестрой уже бывали в экспедициях с особого разрешения руководства школы.
— Причём за пределами школы, — добавил Фрэнки, оборотень-выдра, новенький в нашем классе.
В прошлом году он провалил экзамен по борьбе и выживанию и не смог продолжить учёбу вместе со своими прежними одноклассниками. Переживает ли он из-за этого? Во всяком случае, по нему не видно. Это был невысокий мальчик с живыми глазами и гладкими каштановыми волосами.
— Сколько человек в команде? — поинтересовался я.
— Участников трое, — пояснил Бриджер. — Раз в неделю вы будете получать конверт с заданием. Для выполнения задания отводится определённое время, обычно один-два часа, но иногда может понадобиться полдня или даже целый день.
— А задания опасные? — скрестив руки, спросила Нелл, оборотень-мышь из Нью-Йорка. Она только что покрасила волосы в зелёный неоновый цвет, и я с нетерпением ждал её превращения в звериный облик: будет ли у неё зелёный мех?
— Порой довольно рискованные, — радостно вставил оборотень-выдра Фрэнки.
— Тебе что, это нравится?! — вырвалось у Нелл.
— Ну конечно — а почему бы и нет? — Карие глаза Фрэнки сияли.
Мне стало интересно: если он такой смелый — как же он умудрился провалить экзамен по борьбе?
Нелл поджала губы:
— Знаете, мистер Бриджер, мои родители не обрадуются, если я погибну во время экспедиции.
— Не волнуйтесь, вы будете втроём и сможете — вернее, даже должны — выручить друг друга, — успокоил нас Джеймс Бриджер. — Ну а если что-то пойдёт не по плану — всегда можно прервать экспедицию и вернуться в школу. Но и оценки тогда будут соответствующие.
— Каждый получит свою оценку? Или будет одна на всю команду? — спросил Джефри, и его стая навострила уши.
Клифф и Тикаани в шутку толкались.
— Они думают, работа в команде — это их изобретение, — прошептала мне Холли. — Но вот незадача — их четверо. А в команде всего трое — значит, кому-то придётся остаться дома.
— Холли, что ты там такое интересное рассказываешь? — Бриджер, как и большинство оборотней, обладал прекрасным слухом.
От испуга ушки Холли покрылись шерстью, хотя обычно она хорошо контролировала превращения.
— Я только хотела сказать, как классно, что мы можем проявить себя вне школы, — промямлила она.
Бриджер удивлённо поднял брови, затем обернулся к Джефри:
— Вернёмся к твоему вопросу. Команда получает общую оценку. Если один участник напортачит, отвечать придётся всем.
— Мы не напортачим, — самовлюблённо заявил Джефри и, проведя рукой по красиво уложенным тёмным волосам, обвёл взглядом свою стаю. — Мы же волки, а волки даже сильнее койотов и…
— Спасибо, Джефри, достаточно, — вежливо прервал его Джеймс Бриджер. — Я думаю, пришло время раздать вам задания. Мы, учителя, придумывали их все вместе, и эти поручения должны помочь вам в учёбе. Да, вот ещё что: если экспедиция выпадает на вторую половину дня, вы освобождаетесь от домашних заданий.
Вот это классно! Вот это мне нравится!
Бриджер пошёл по рядам, выдавая каждому по запечатанному конверту. Дориан и Берта, которые сидели на первой парте, тут же вскрыли конверты, и Берта удивлённо запыхтела. Задание получили уже многие, и не все были в восторге. Сова Труди в листе с заданием взглядом высверливала дырку. Бо скривился так, словно проглотил ежа, и рвал на себе волосы: они у него были длиной до плеч и неухоженные, как шерсть уличного пса. А Лерой от ужаса даже уронил листок.
Меня просто раздирало любопытство.
— Что у тебя? — прошептал я Лерою.
— Я должен вместе с Бертой и Тенью найти дикого медведя гризли, который только что проснулся от зимней спячки, и поздороваться с ним, — запинаясь, произнёс Лерой.
— Во-во! А я к тому же должна быть в зверином обличье! — Берта даже не пыталась говорить тихо. — Мистер Бриджер, но я же ни разу в жизни не видела дикого гризли! Что мне делать, если он поймёт, что я оборотень? А если я ему не понравлюсь?
Джеймс Бриджер невозмутимо посмотрел на неё:
— И в чём здесь проблема? Тебе же тоже не все люди нравятся?
— Да, но…
Между тем волки тоже вскрыли конверты и теперь переглядывались в ужасе. Что это значит? Я попытался прочитать их задания, но разглядеть ничего не удавалось. Лисса Кристалл точно бы смогла, но у пум зрение не такое острое, как у орланов.
— Мистер Бриджер, это никуда не годится! — Красный как рак Джефри размахивал конвертом. Казалось, его сейчас вырвет. — Здесь написано, что мы с Нелл и Хуанитой должны прикрепить бумажку со словом «вой» на доску объявлений в фитнес-клубе в Джексоне…
— Ну и что? — Казалось, мистер Бриджер не видит в этом поручении ничего особенного.
Я посмотрел на Хуаниту. Она в обличье чёрного паука, как обычно, висела на лампе под потолком классной комнаты. Человеческий облик был ей не по нутру.
–…И всё это мы должны проделать в наших звериных обличьях!
— Ну, тогда вам лучше написать записку заранее. Насколько мне известно, пауки, мыши и волки красивым почерком не отличаются, — сухо ответил учитель.
— Ну хоть слово дайте другое — это же совершенно дурацкое! Ну пожалуйста!
— Задания менять нельзя, мне очень жаль.
Джефри застонал и, уронив голову на парту, закрылся руками. Я его чуть было не пожалел. Но быстро опомнился.
Бриджер раздавал конверты уже в середине класса, где сидел и я, подпрыгивая от нетерпения. Другие уже получили неслабые задания. А что ждёт меня?
И вот передо мной лежит заклеенный белый конверт.
Я превратил один ноготь на руке в коготь, разрезал конверт и, с волнением вытащив листок, прочитал:
Участники: Караг, Брэндон, Холли
Задание: Во время шоу «Перестрелка на Диком Западе», которое проводится в Джексоне раз в неделю, продемонстрировать способность сохранять хладнокровие даже на линии огня. Заговорить минимум с тремя туристами.
Время: Сегодня во второй половине дня.
Экспедиция с друзьями! Ура! Но задание какое-то странное. Я обернулся к Брэндону — он сидел через парту: вид у него тоже был озадаченный. Холли пока ещё сражалась с буквами: старательно читала текст, шевеля губами. Закончив, она ошарашенно посмотрела на нас:
— Что мы там забыли — на этой перестрелке?
— Не волнуйся, эта стрельба не взаправду, — пояснил я, — там никого не убивают. Это раньше тут был Дикий Запад, а сейчас просто инсценировка. Сохранить хладнокровие, наверное, будет нетрудно.
— Хорошо хоть не устраивают шоу по мотивам бойни бизонов, организованной Буффало Биллом, — вздохнул Брэндон, наш оборотень-бизон.
Ему и так приходилось нелегко: во всех ресторанах города подавали стейк из буйвола.
Джеймс Бриджер рассказал, из чего будет складываться оценка за экспедицию. Учитывалось всё: от «выполнения задания» и «решения проблем» до «превращений», «секретности» и «сотрудничества».
Прозвенел звонок на перемену. Мы помчались на заснеженный луг перед школой, но сегодня валять друг друга в снегу нам не хотелось: мы спешили выяснить, кто какое получил задание. На перемене нам разрешалось превращаться. Холли, натянув шерстяную шапку, превратилась в красную белку ещё по дороге на улицу, и некоторое время мы имели удовольствие наблюдать за прыгающей вязаной шапкой, пока Холли наконец-то её не сбросила. Лу элегантно прошествовала мимо в облике оленя. Дориан в обличье кота развалился у неё на спине, как на удобном диване. Меня пронзил острый укол ревности. В облике пумы мне не удастся повторить этот трюк. К тому же Лу может подумать, что я хочу её сожрать.
Может, рискнуть и спросить, какое у неё задание?
Пока я собирался с духом, Холли уже кричала Лу:
— А у вас что? Компостную кучу в городском парке вылизать?
— Что-то вроде того, — услышали мы голос Лу у себя в головах. — Мы вместе с Дорианом и Бо должны взобраться на какую-нибудь горную вершину неподалёку, и Бо там должен раздавать туристам печенье. И для чего нужно такое задание?!
Дориан печально вздохнул и потянулся:
— Ну, со мной всё понятно. Учителя знают, что больше всего на свете я люблю валяться на диване, поэтому решили отправить меня в поход. Потеть — это так противно!
— Может, они хотят научить Бо вежливости, — злорадно хихикнула Холли. — Если он будет приправлять печенья своими обычными фразочками, люди подумают, что он хочет их отравить.
Лу фыркнула на прощание и отправилась дальше.
— Смысл задания для Джефри мне понятен: он должен научиться работать в команде, но не с членами стаи, — задумчиво сказал я. — Никто из их группы не сможет в зверином обличье в одиночку повесить бумажку на доску. Они должны действовать сообща.
— Я бы с удовольствием посмотрела, как Джефри заявится в фитнес-клуб, — ликовала Холли. — Там же на двери табличка «С собаками вход запрещён», если я правильно помню. Этому идиоту только и останется что жалобно выть.
— Ну хорошо, давайте вернёмся к нашему заданию. Как бы нам его получше выполнить и что оно вообще означает? — Я зачерпнул рукой снега и машинально слепил из него снежок.
— Может, нам просто достаточно сохранять спокойствие, только и всего, — предположила Холли. — С тобой всё понятно: ты не любишь шума, а стрельбу в особенности, и ты должен научиться их выносить. А вот что это задание значит для меня?
— Может быть, тебя касается та часть, где нужно разговаривать с туристами? — растерянно предположил я. — С людьми ведь нужно вести себя вежливо, а не так дерзко, как ты.
Холли скорчила гримасу, на мордочке белки это выглядело забавно:
— Вежливость? А что это такое и с чем её едят?
— Я думаю, эта часть касается меня, — вмешался Брэндон, достал из сумки сухое кукурузное зерно и принялся его жевать: любимое лакомство у него всегда с собой. — Заговаривать с незнакомцами — это не моё. Не знаю, решусь ли я на это.
Я изумлённо уставился на него:
— Ты серьёзно? Ты же вырос в человеческом обличье! Это мне сложно говорить с людьми — ещё два года назад я слонялся по горам.
— Что? Ты слонялся? А каким слоном ты был — африканским или индийским? — веселилась Холли.
Как удобно иметь под рукой готовый снежок: вжик — и Холли смело с ветки.
— Ме-е-е-есть! — завопила Холли и тоже слепила крошечными лапками снежок, от которого мне, конечно, было ни жарко ни холодно. И вот уже над поляной понеслись белые снаряды. Мы чуть не пропустили звонок на урок, но вовремя заметили, что, кроме нас, во дворе почти никого нет, и поспешили обратно в школу.
Сегодня после уроков нас ждёт проверка на прочность! Я едва мог дождаться начала экспедиции. Но сначала нужно пережить английский, математику и превращение (где оказалось, что у Нелл в обличье мыши шерсть действительно отсвечивает зелёным. Забавно выглядит — как будто она травы объелась).
Мистер Элвуд, наш, как всегда, безупречно одетый учитель превращения, ошарашенно посмотрел на неё:
— Подобные вольности совершенно недопустимы! Кто тебе разрешил красить волосы?! — покраснев от гнева, спросил он.
— Никто, — смутилась Нелл.
— Прежде чем отправиться в экспедицию, будь добра, верни прежний цвет, — холодно распорядился он и обратился к остальным: — Как вы думаете, что с ней сделают люди, если поймают в таком виде?
— Отправят в лабораторию на опыты? — предположил Нимбл, оборотень-кролик.
— В любом случае попадёт в газету, — добавила Тикаани. — Я пару лет назад высветлила прядки — так биологи чуть с ума не сошли.
— А что потом? — Нелл не скрывала любопытства.
— Отец отправил меня в парикмахерскую перекрашиваться, — вздохнула Тикаани.
— Спасибо, достаточно, — нетерпеливо вмешался мистер Элвуд. — Нелл, ты поняла меня? Сегодня же!
— Да, сэр, — ответила Нелл и скорчила у него за спиной гримасу.
Взгляд мистера Элвуда остановился, к сожалению, на мне:
— Караг, встань. Сегодня ты нам покажешь, научился ли ты наконец превращаться в сложных ситуациях. Я сомневаюсь, что тебя уже можно отправлять в экспедицию. Клифф, ты будешь угрожать Карагу, а он…
Мистер Элвуд ещё не успел договорить, а бета-волк Клифф уже вскочил и ринулся на меня. Но я не зря тренировался с Бриджером. Я прошептал: «Тимбукту» — и вот уже перед Клиффом, оскалив клыки, стоит пума.
— Караг получает «удовлетворительно», — объявил Элвуд.
— Но почему?! — возмутился я. Всё же прошло как нельзя лучше!
— Ты замешкался перед превращением.
Это неправда! Я гневно сдвинул лапой одежду с дороги и пошёл на место в обличье пумы. Спорить с Элвудом бесполезно. Оценку он не изменит.
— Всё в порядке, с тройкой тебе можно в экспедицию, — услышал я в голове шёпот Брэндона.
К счастью, он был прав. О том, чтобы оставить меня в школе, речь не шла.
Однако мне не давало покоя ещё одно обстоятельство. Не так давно мы разоблачили оборотня-муху: он следил за мной в школе и докладывал обо всём Миллингу. Я подозревал, что существует минимум ещё один шпион. И если этот шпион знает, что сегодня я иду в город, он наверняка захочет покопаться в моих вещах.
В одном из детективов, одолженных у Брэндона, я вычитал, как это можно проверить. Я приклеил слюной свой волосок на оконную раму и ещё один — на закрытую дверь нашей комнаты. Все получилось просто отлично — волосок можно было заметить, только если точно знать, где он находится.
Комнаты мы не запирали. Обычно, кроме нас, там никто не бывал. Уборку мы делали сами, а на чужую территорию без спроса никто из учеников не заходил. Так что если кто-то тайком к нам проникнет, сразу будет видно.
Сейчас нам предстояло проявить себя в экспедиции — «сохранить хладнокровие на линии огня». Чем дольше я размышлял об этом задании, тем меньше оно мне нравилось.
После занятий мы встретились с Брэндоном и Холли у входа в школу. Там уже ждал Тео, чтобы отвезти нас в город.
Брэндон меня удивил. Наискосок через плечо у него висела сумка с фотоаппаратом. При помощи альпинистских карабинов он прикрепил на ремень перочинный ножик, канат и фонарик. Какое ещё снаряжение скрывалось в оттопыренных карманах его брюк цвета хаки, страшно было даже подумать.
Я вздохнул:
— Брэндон, мы не на Северный полюс собрались. Мы просто едем в город.
Брэндон ничего не ответил. Он лишь обиженно взглянул на меня, достал из сумки кукурузное зерно и забросил его в рот. Раздался неприятный треск.
— Да ладно, Караг. Пусть его. Если ему так спокойнее, — бросил Тео.
Он разглядывал Брэндона и тоже что-то жевал — жевательную резинку со вкусом корицы. Зимой наш завхоз не носил свои любимые кожаные брюки и джинсовую куртку и уже не так сильно напоминал байкера. Но всё равно по нему было видно, что с ним лучше не связываться. У оборотней-лосей силища как у бульдозера.
Мы забрались в машину — приключение начинается!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная дружба предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других