Харри Ильбред

Ирена Р. Сытник, 2010

Кто она: женщина в мужском теле или мужчина в женском? История с переодеванием. Внимание: в рассказе описаны нетрадиционные отношения между героями!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Харри Ильбред предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Харри Ильбред

СИРена

2010 год

Глава 1

Хариесс медленно шла по южной галерее, наслаждаясь лёгким тёплым ветерком, налетавшим с моря. После долгого утомительного дежурства у дверей королевских покоев, внутри сумрачного душного дворца, особенно приятно пройтись на свежем воздухе, вдыхая аромат цветущих атолий, приносимый зефиром из сада. Девушка предвкушала длительный отдых на своей вилле и нежные руки рабынь, разминающих напряжённые мышцы.

Из боковых дверей вышел лейтенант Бейкс. Увидев идущую навстречу девушку, нагло ухмыльнулся и заступил ей дорогу.

— Привет, Хэрри! Сменилась?

— Да, — буркнула виолка. Она недолюбливала Бейкса за самоуверенность и наглость. С тех пор, как он стал любовником вдовствующей королевы, Бейкс ещё больше обнаглел. Он насмехался над виолками — королевскими стражницами, задирался с мужчинами-гвардейцами, издевался над слугами. Бейкс знал, что все проделки сойдут ему с рук, потому что никто не хотел связываться с фаворитом, опасаясь высочайшего гнева. Всем был известен вспыльчивый и жестокий нрав королевы Беарны.

В Корпусе стражи Хариесс Ильбред прозвали Спящей Змеёй за спокойный выдержанный характер и быстроту движений. В поединках ей не было равных; даже старые опытные виолки не рисковали вступать с девушкой в единоборство. Харриес отличалась не только быстротой, но также большой силой и выносливостью. Казалось, в её худощавом жилистом теле таится сила двух мужчин. Хариесс и внешне походила на мужчину: высокая, поджарая, с маленькой, почти не заметной под костюмом грудью, с мускулистыми руками и сильными ногами, широкими плечами и крепким задом. Если бы не длинные светлые волосы, которые она, как и все виолки, закручивала в узел на макушке, её вполне можно было принять за мужчину.

Даже, несмотря на симпатичное лицо с большими удлинёнными ярко-синими глазами, Хариесс не пользовалась популярностью у мужчин, и к своим двадцати трём годам имела небогатый сексуальный опыт, в отличие от более «фигуристых» подруг. Иногда, для утоления редкой страсти, она пользовалась услугами собственных рабов, но, в общем, к мужчинам относилась так же равнодушно, как и они к ней.

Потому, внимание Бейкса, которое тот начал проявлять к девушке с недавних пор, было ей не только безразлично, но и неприятно, так как грозило ревностью королевы.

— И куда сейчас торопишься? — не отставал лейтенант, окидывая стройную фигуру собеседницы насмешливым взглядом. — Не на свидание ли?

— Домой, — вновь кратко ответила Хариесс. Она не любила лишних слов, и во многих случаях предпочитала действовать без долгих разговоров.

— Тебя кто-то ждёт? Мужчина? Мальчик? Любимец?.. Говорят, в последнее время ты спишь только с рабами… Это правда?

Хариесс, молча, смотрела на лейтенанта отсутствующим непроницаемым взглядом, словно речь шла не о ней, а об одной из колонн, поддерживающих крышу галереи.

— Молчание выражает согласие… — усмехнулся Бейкс. — И много у тебя наложников? Думаю, нет… У нас мужеложство не с моде… — съязвил он.

Хариесс вздохнула и перевела скучающий взгляд на город, раскинувшийся у подножия королевского дворца. Со стороны могло показаться, что её не трогают оскорбительные намёки Бейкса, но это было не так. В душе девушки медленно ярость, которая, достигнув предела, выплеснется наружу так называемым «змеиным броском», как называли стремительную атаку девушки её подруги.

— Ещё я слышал, — не унимался лейтенант, — что вы с крошкой Петси любовницы… Хотел бы я посмотреть, как вы лижете друг друга…

Это правда. Хариесс и Петси пару раз развлекались вместе, хотя и не стали постоянной парой. Просто хорошие подруги. Но какое дело этому королевскому лизоблюду до их отношений? И Хариесс произнесла, посмотрев в глаза Бейкса холодным взглядом:

— Чего ты хочешь, королевская подстилка? Ищешь неприятностей?

Бейкс не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне, поэтому обиделся и схватил девушку за отворот камзола:

— Придержи язык, паршивая сучка, если не хочешь, чтобы его укоротили!

Этого делать и говорить ему не следовало, так как последовала немедленная реакция. Удар был точным, сильным и умелым: лезвие ножа погрузилось в тело лейтенанта по самую рукоятку, разделив его подлое сердце на две равные половины. Бейкс умер, не успев даже осознать, что произошло. Тело грузно свалилось к ногам девушки. Хариесс аккуратно вытерла окровавленное лезвие и сунула нож в чехол. Равнодушно переступив через мёртвое тело, спокойно продолжила путь.

Вернувшись домой, приказала наполнить ванну и с наслаждением погрузилась в прохладную ароматную воду. Она ещё нежилась в ванне, когда прибежала Петси и с волнением рассказала, что кто-то зарезал лейтенанта Бейкса, и что королева в ярости.

— Она поклялась, что найдёт убийцу и насадит его голову на копьё! — с тревогой закончила девушка.

Петси едва исполнилось семнадцать, она лишь недавно сдала экзамен на зрелость и поступила на службу. Петси была очень впечатлительной девушкой, всё принимала близко к сердцу, чем сильно отличалась от остальных выдержанных и хладнокровных виолок. Она до сих пор со слезами вспоминала мальчишку-раба, которого ей пришлось убить на экзамене.

Хариесс безмятежно выслушала эмоциональный рассказ подруги и спокойно ответила:

— У неё ничего не получится.

— Почему?

— Это я убила Бейкса.

— Ты?! — большие голубые глаза Петси стали ещё больше от удивления. — Чем он тебя достал?

— Много болтал.

— Хесси, я знаю, Бейкс уже всем надоел, но тебе не стоило этого делать… — запричитала она. — Беарна съест тебя живьём!

— Подавится.

Хариесс подозвала рабыню и приказала подать полотенце. Закутавшись в мягкое полотно, направилась в спальню и с удовольствием растянулась на мягкой постели. Петси присела рядом, продолжая причитать.

— Хватит плакаться! — прервала подругу Хариесс. — Беарна не может меня казнить. Я не нарушила клятву, не предала, не дезертировала и не убила члена королевской семьи. Это была ссора двух гвардейцев, за это разве что пожурят… В крайнем случае, заплачу штраф или посижу под домашним арестом.

— Хесси, ты не видела Беарну, когда ей доложили, что Бейкс мёртв! — горячо возразила подруга. — Я думала, что старуху хватит удар! Она едва не билась головой о стены! Разве ты не знаешь, что наша бабушка втюрилась в этого пройдоху по самые уши? Этот сукин сын запудрил ей мозги и крутил старушенцией, как хотел… Да, по закону Беарна не может казнить тебя, но, поверь моему слову, она придумает что-нибудь похуже!

— Ты преувеличиваешь…

— Хесси, тебе нужно на время скрыться, пока Беарна не перебесится.

— Но она ведь не знает, кто убил Бейкса.

— Она поручила расследование тайному советнику Терейсу. Думаю, ты понимаешь, чем это чревато…

— Ой, девочка, не пугай меня… — зевнула Хариесс. — Чему быть, того не миновать. На всё воля Богини-Матери.

— На Оллине на всё воля старухи Беарны, — сердито ответила девушка.

В комнату бесшумно вошла рабыня и доложила, что хозяйку хочет видеть госпожа Ильбред.

— Ну, вот, моя мать примчалась. Наверное, тоже с этой новостью… Веди её сюда.

Хариесс поднялась и набросила на плечи лёгкий халат. Когда госпожа Ильбред вошла в комнату, дочь почтительно опустилась перед ней на колено и поцеловала руку.

— Приветствую, матушка… Что привело вас ко мне?

Госпожа Ильбред, ещё нестарая красивая женщина с тёмно-голубыми блестящими глазами и копной густых волос, холодно взглянула на дочь, затем перевела взгляд на Петси. Та вежливо склонила голову, приветствуя высокопоставленную и уважаемую виолку.

— Оставь нас, девушка, — попросила женщина. — Мне нужно поговорить с дочерью.

Петси снова вежливо склонила голову, бросила на подругу тревожный взгляд, и удалилась.

— Это твоих рук дело? — без предисловий спросила госпожа Ильбред. Она тоже не любила разглагольствовать, в этом мать и дочь были похожи.

— Моих, — не стала отпираться Хариесс.

— Тебе нужно немедленно покинуть страну.

Хариесс несказанно удивилась.

— Неужели всё так плохо?

— Бейкс был не просто любовником, Беарна любила его по-настоящему… Теперь ты понимаешь, что натворила?

— Он перешёл все границы, мама.

— Понимаю и не осуждаю… Поэтому я здесь и хочу помочь. Советник уже вычислил, кто убийца, но лейтенант своими насмешками допёк и его… Потому он пришёл ко мне и сказал, что затянет расследование до завтра. Этого времени хватит, чтобы сесть на корабль и покинуть Оллин.

— Добровольное изгнание?

— На пару лет. Пока Беарна не успокоится и не увлечётся кем-нибудь ещё… Или не отправится на Небеса, вслед за супругом.

— Мама, вы знаете, что, покинув Оллин, я сюда больше не вернусь…

— А ты предпочитаешь позор и смерть из-за какого-то сукина сына? Ты знаешь, что ни я, ни твои тётки, ни другие виолки не позволят Беарне расправиться с тобой… А это уже пахнет бунтом. Не доводи нас до греха, дочь моя…

Хариесс виновато опустила голову. Только сейчас она поняла, каким поспешным и необдуманным был её поступок. Не следовало убивать Бейкса, можно было просто хорошенько надрать ему задницу, в крайнем случае, выбить пару зубов или сломать руку.

— Я уеду… — тихо ответила она.

— Я буду скучать по тебе…

— И я по тебе, мама.

Мать и дочь обнялись. Ни та, ни другая не плакали — виолки не плачут. Но обе страдали от предстоящей разлуки.

— Тебе нужно переодеться. Никто не должен знать, когда и на чём ты покинула остров, чтобы Беарна не выслала погоню.

— Как бы я ни оделась, любой скажет, что я — виолка.

Госпожа Ильбред вздохнула.

— Не думала, что придётся когда-нибудь такое сказать… Не обижайся, Хесси, но ты всегда была похожа на мальчишку. Это, наверное, оттого, что я очень хотела дочь, а твой отец мечтал о сыне. Богиня-Мать не знала, кого послушать, и угодила всем… Я принесла с собой один из костюмов твоего брата Кэна. Думаю, он будет тебе впору.

Госпожа Ильбред всегда отличалась предусмотрительностью, недаром в тридцать лет уже занимала должность капитана Корпуса стражи, а в сорок — советницы королевы.

Позвав раба, пришедшего с ней, она взяла у него узел с одеждой и отослала прочь. Развязав узел, вручила дочери синие шерстяные штаны, кожаный камзол, тонкую голубую сорочку и высокие ботинки на прочной подошве и шнуровке.

Хариесс быстро переоделась и осмотрела себя в зеркало. Если бы не длинные волосы, она была бы настоящим мужчиной.

Мать усадила дочь на стул и взяла в руки ножницы.

— Я часто стригла твоего отца, он любил короткие волосы. Думаю, я ещё не разучилась…

Первые пряди упали на пол, и Хариесс показалось, что с волосами она теряет своё прошлое. Необычное волнение охватило душу. Больше не будет скучных утомительных дежурств, глупых капризов королевы, пустой болтовни подруг и бессмысленных любовных утех… Не будет также уюта маленькой виллы, нежных рук рабынь-массажисток, упругости любимой кровати… Впереди её ждёт неизвестность, трудности, опасности, а может, интересные захватывающие приключения.

Госпожа Ильбред закончила стрижку и улыбнулась отражению в зеркале.

— Приветствую вас, рыцарь Харри Ильбред!

Хариесс улыбнулась в ответ, с удивлением рассматривая своё отражение. Как обыкновенная причёска меняет лицо человека! Несколько минут назад из глубин волшебного стекла смотрела девушка, одетая в мужской костюм, теперь же там отражался молодой человек приятной наружности: короткие светлые волосы торчали вверх густой упругой щёткой, открывая удлинённое чуть скуластое лицо с холодными синими глазами, прямым носом, узкими твёрдыми губами и упрямым подбородком. Просто красавчик, да и только! И хотя некоторым мужланам новое лицо Хариесс могло показаться немного женственным, но многие женщины просто обожали мужчин с такими лицами.

— Собери деньги и ценности, какие у тебя есть, возьми самое лучшее оружие и что-нибудь на память… Не отягощай себя лишними вещами. Оставь всё без жалости и сожаления, я присмотрю за домом на тот случай, если ты захочешь вернуться… Я сейчас выйду и скажу твоим слугам, чтобы тебя не беспокоили. Позже ты выйдешь через чёрный ход и спустишься в порт. С вечерним бризом отплывает несколько торговых кораблей. Взойди на любой из них, и да хранит тебя Богиня-Мать!.. — госпожа Ильбред обняла дочь и прижала к груди. — Пусть боги пошлют тебе удачу и защитят от невзгод. Я буду молить Богиню о твоём благополучии… Если в том мире тебя будут преследовать неудачи — возвращайся. Тебя всегда здесь ждут… А может, боги пошлют тебе счастье в чужом краю.

Мать нежно поцеловала Хариесс в лоб, резко отвернулась и вышла.

Оставшись одна, девушка несколько мгновений боролась с нахлынувшими непривычными чувствами нежности и печали. Затем принялась за дело: убрала и бросила в камин остриженные волосы, надела перевязь с коротким ассветским мечом и портупею с длинным алмостским, который носили за спиной; пояс с ножнами и шлём с плюмажем из перьев синехвоста. Бедный Кэн сегодня лишился многих хороших вещей.

Затем она сложила в обширный баул шкатулку с целебными мазями и лекарствами, которую имела всякая уважающая себя виолка, достала из тайника мешочек с драгоценными камнями, который повесила на шею, спрятав под одеждой. Положила за пазуху и кошель с золотом, а небольшой кошелёк с серебром и небольшим количеством золота повесила на пояс. В баул пошли запас одежды, баночки с любимыми благовониями и портрет матери, нарисованный заезжим художником на деревянной, покрытой лаком пластине. Шкатулка с разными необходимыми в дороге мелочами тоже легла в сумку. Хариесс осмотрела комнату, решая, что взять ещё, но тут скрипнула дверь и в спальню проскользнула одна из личных рабынь. Увидев вооружённого до зубов незнакомца с полусобранной сумкой в руках, она на мгновение замерла, а затем нервно хихикнула:

— Ах, госпожа, я приняла вас за грабителя… Ведь это вы, хозяйка?

Хариесс схватила девушку за руку, притянула к себе и грозно спросила:

— Как ты узнала, что это я?

Шлём Кэна закрывал всё лицо, виднелись только глаза, губы и подбородок.

— Ах, простите госпожа… — пролепетала испуганная рабыня. — Я знала, что это вы… Я подслушивала и подсматривала…

— Ах, ты, мерзавка! — рассердилась Хариесс. — Любопытство будет стоить тебе жизни! — и потянула из ножен меч.

— Нет! Нет, госпожа! Постойте!.. — вцепилась в её руку не на шутку перепуганная рабыня. — Выслушайте меня хоть минутку!.. Я пришла, чтобы вы взяли меня с собой!

Хариесс опустила меч и удивлённо спросила:

— Зачем ты мне?

— Кто будет ухаживать за вами в дороге и в чужом краю? Кто будет прислуживать вам? Стелить вашу постель, подавать еду, штопать одежду? Господам всегда нужны слуги. И одинокий благородный господин вызовет больше подозрений, чем господин с любимой рабыней.

— Возможно… Но тебе какая корысть? Я не знаю, что меня ждёт. На первых порах придётся несладко. Зачем тебе менять уют дома на тяготы пути?

— Когда вы уедете, ваш дом могут конфисковать, а нас продать… Я могу попасть к жестоким хозяевам или в гарем похотливого вельможи… А я не люблю мужчин, их похоть меня пугает. Вы всегда были добры ко мне, госпожа, никогда не били, всегда хорошо одевали и кормили. Я хочу и дальше служить вам, пока боги позволят.

— Лады… Собери свои вещи и сложив эту сумку. И никому ни слова, а то отрежу язык вместе с головой!

— Я никогда не болтала лишнего! — радостно воскликнула девушка и выскользнула за дверь. Вернулась она через несколько минут, неся скудный скарб, прикрыв его тёплым плащом госпожи с вышитым гербом дома Илбредов.

— Я подумала, что плащ в дороге может пригодиться. Вдруг там, куда мы прибудем, холодно? Я слышала, на севере так холодно, что люди даже летом ходят в меховых одеждах!

— Не болтай лишнего… Бери сумку и ступай вперёд. Выйди через чёрный ход и проследи, чтобы никого не было… Затем позовёшь меня.

Ульма с трудом перекинула сумку через плечо и вышла из комнаты. Хариесс двинулась следом. Пройдя коротким тёмным коридором, она оказалась позади кухни. Ульма вышла во двор, огляделась, и поманила госпожу. Незамеченными они пересекли пустой хозяйственный двор, и вышли через заднюю калитку.

Улица, ведущая к порту, была немноголюдна. Встречные прохожие не обращали внимания на высокого господина с рабыней, и Хариесс неузнанной достигла гавани. В порту стояло множество кораблей, и узнать, какой вскоре отплывает, можно было только у начальника порта. Но девушка не стала тревожить чиновника, а, дав мелкую серебряную монету чумазому мальчишке, одному из многих, сновавших по обширному пространству порта, узнала у него всё, что ей требовалось. Мальчишка направил их к большому торговому кораблю из Алмоста, сообщив, что тот направляется к Западному континенту, а куда точно, он не знает.

Хариесс приблизилась к кораблю и вызвала капитана.

— Берёте пассажиров? — спросила, стараясь, чтобы голос звучал как можно грубее.

— Беру, — кивнул капитан. — А вам куда, сударь?

— В Илларию, — ответила девушка первое, что всплыло на ум.

— Я не иду в Илларию, но могу довезти до Гритланда. Там вы сможете пересесть на корабль, идущий в Илларию.

— Согласен, — кивнула Хариесс.

— Сколько вас?

— Двое.

— Вас устроит одна каюта?

— Ещё бы! Я не привык спать в одиночестве.

Хариесс старательно притворялась мужчиной, и, по-видимому, это у неё неплохо получалось, так как капитан широко улыбнулся, ответив:

— Если бы у меня была такая хорошенькая рабыня, я бы тоже не спал один… Проходите, сударь. Я возьму с вас сто серебряных за каюту и еду, если вы не предпочитаете есть своё.

— Надеюсь, не отравлюсь вашей жрачкой…

— Осмелюсь заметить, сударь, что у меня отличный повар. Не знаю, как готовят здесь, но на мою еду ещё никто не жаловался.

Получив деньги, капитан лично отвёл пассажиров в каюту: тесное квадратное помещение с одной кроватью и маленьким окошком.

— Если боги будут благоприятствовать нам, то через полторы декады вы будете в Гритланде, — сказал на прощание.

Хариесс закрылась в каюте, и не показывалась до самого отплытия.

Оставшись с рабыней наедине, виолка сказала:

— Запомни, Ульма, от этого зависит наше будущее: отныне я не женщина, а мужчина. Называй меня «господин», «хозяин». Если кто-то спросит обо мне, говори, что я странствующий рыцарь и наёмник.

— Слушаюсь, господин, — склонилась рабыня. — Вы так похожи на мужчину, что, глядя на вас, я уже забыла, что вы когда-то были женщиной… Вы такой красивый мужчина, что я даже с удовольствием лягу с вами в постель, если вы позволите, конечно… — и девушка лукаво взглянула на госпожу. Её слова и взгляды были столь откровенны, что Хариесс засмеялась:

— Ты уже спала с девушками?

— Несколько раз… Но они были такие неуклюжие.

— У меня тоже мало опыта в этом деле.

— Нам будет приятно учить друг друга, — проворковала Ульма и приблизилась к хозяйке почти вплотную. — Разрешите вас поцеловать… — Глаза девушки загорелись, на щеках выступил румянец, дыхание участилось. Хариесс только теперь осознала истинную причину необычайной преданности рабыни, и поняла, почему та решила сопровождать её в бегах — крошка Ульма влюблена в неё!

— Остынь, детка, — отстранила маленькую соблазнительницу. — Впереди ночь и ещё полтора десятка дней и ночей. Мы сможем сполна насладиться друг другом.

— Вам нужно научиться обращаться с девушками, раз вы теперь мужчина… Ведь теперь вы не сможете спать с мужчинами, чтобы не открылась ваша тайна.

— В притворстве не будет потребности, как только мы окажемся в чужой стране. Я всегда смогу стать сама собой.

— Кто знает? Может, оставаться мужчиной будет выгодней? — мудро заметила рабыня.

Хариесс задумчиво взглянула на служанку.

— Возможно… Научи меня целоваться, как мужчина.

— Я не знаю, как это делают мужчины, я никогда не была с мужчиной. Вам это должно быть известно лучше — вы ведь спали с ними…

Хариесс обняла рабыню, как когда-то мужчины обнимали её, и склонилась над невысокой девушкой. Руки Ульмы тут же обвили её шею, голова запрокинулась, губы призывно раскрылись навстречу. Рты их сомкнулись, язык Хариесс властно проник в рот Ульмы и начал там хозяйничать. Ульма оказалась такой горячей, что мгновенно возбудилось, и её сильная страсть невольно передалась виолке. Она с трудом оторвалась от жадных губ рабыни и отстранила девушку от себя.

— Нет… Не сейчас… Позже… После ужина.

— Я мечтала об этом мгновении целый год, — сияя от счастья, ответила рабыня. — Я ревновала вас к каждому мужчине, а госпожу Петси просто ненавидела… Но я не смела вам признаться…

— Так ты любишь меня?

— С первого дня, как попала в ваш дом.

— А сколько тебе лет?

— Пятнадцать.

— И ни один мужчина ещё не притрагивался к тебе?

— Только лекарь, который осматривал перед торгами.

— А кто тебя научил любить женщин?

— Никто. Мне всегда нравились девочки, а мальчики вызывали омерзение. Но когда я увидела вас… Вы мне показались такой прекрасной, такой сильной и такой… нежной… Я мечтала, как ваши руки обнимут меня, как ваши губы коснуться моих губ… И вот это случилось! Я так счастлива, что, кажется, сейчас умру!

— Не торопись, — усмехнулась Хариесс. — Если ты умрёшь, кто будет стелить мне постель, прислуживать за столом и штопать одежду? Если тебя не станет, мне придётся покупать другую рабыню, а это лишние расходы.

— О, нет! Я не позволю другой девушке коснуться вас!

— Ревнуешь? Но если я буду мужчиной, мне придётся встречаться с другими девушками, чтобы поддерживать свой статус… Будешь устраивать мне сцены?

— Я буду молча страдать… Конечно, я не могу запретить вам встречаться с другими благородными девушками… Но не позволю другой рабыне занять моё место!

— Отлично. Договорились. Я не поменяю тебя на другую рабыню, если ты будешь вести себя с должным уважением.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Харри Ильбред предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я