Страсти Тьмы

Илья Сергеевич Ермаков, 2018

Феликс и Магдалина Альбин, частные детективы, специализирующиеся на паранормальных явлениях. Всегда их расследования опровергали существование мистических сил и доказывали виновность реальных людей. Но новое дело столкнуло их с необъяснимым. Оно привело их в деревню Рапсодия, расположенную на острове среди океана. Жители обеспокоены бесследным исчезновением детей и жуткими звуками, раздающимися в ночи. Полиция и священники оказались бессильны перед лицом опасного врага. Что скрывают эти люди? Почему дикие кошки бегут из Тисового леса? И какие тайны хранит одинокий маяк? Рапсодия – место, где исчезает грань между реальностью и ужасом

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страсти Тьмы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***
***

Глава 3

Черный пудель не соответствовал размерам своей породы. Он оказался намного больше, чем можно себе представить. С лаем он бросился на Магдалину и смог бы с уверенностью повалить ее на пол, если бы хозяин вовремя не дернул за поводок.

— Успокойся, Понтий! Это невежливо!

Черный пес еще раз издал сокрушительный лай и покорно сел.

— Прошу меня извинить… Понтий любит новых людей…

Уставшая и не выспавшаяся Магдалина, попыталась собраться с духом. Эта ночь еще не закончилась.

— Если я не ошибся местом, то вы — Магдалина Альбин, я полагаю?

— Верно. Это поместье Альбин.

— Ох, как же я рад, что отыскал вас в такой дождь!

Незваный гость стоял под зонтом, и капли барабанили по нему, разлетаясь во все стороны.

— Простите меня, что устроил вам столь поздний визит. Я только что с дороги… Я бы хотел поговорить с вами и вашим братом.

Магдалина сглотнула. Как бы ей ни хотелось, она не могла выставить за дверь клиента.

— Проходите, — учтиво пригласила гостя Магдалина, — мой брат сейчас будет.

— Благодарю. Понтий, за мной!

Полный мужчина прошел в гостиную оставляя за собой полосу влаги. Вода стекала с его кожаного пальто. Магдалина взяла зонт гостя и поставила его в угол.

Невысокого роста, полного телосложения, бритый с короткими пальцами в черных перчатках, гость снял свое черное пальто, под которым оказался серый представительный костюм с черным галстуком. Маленькие серые глазки бегали из стороны в сторону. Мужчина издал неприятный звук своим носом, протер сухую полоску губ и снял свою черную шляпу-котелок, проведя ладонью по бритой голове.

— Проходите, — Магдалина пригласила ночного странника к креслу, — вам принести чай с бергамотом?

— Если вас не затруднит. Мой рассказ будет долгим.

Магдалина кивнула в ответ.

— Понтий, сюда! Ко мне, мальчик!

Черный пудель снова залаял, но вскоре успокоился и сел рядом с креслом, в котором удобно устроился его хозяин.

— Прошу вас ожидать. Я и мой брат сейчас выйдем к вам.

— Конечно.

Магдалина поймала себя на мысли, что этот гость оказался менее скромен, чем сестра Мария. Этот спокойно уселся в кресло и сразу почувствовал себя, как дома. Он не отказался от чая и даже предупредил, что займет у них немало времени.

Но еще больше Магдалину удивило другое. Черный пудель по имени Понтий… котелок из двадцатого века… Мысли о мистическом романе «Мастер и Маргарита» навязывались сами собой.

— Как может прийти в голову назвать собаку Понтий? — задавалась она вопросом, когда поднималась по лестнице.

Когда она поднялась, то обнаружила Феликса, который уже покинул свою комнату и направлялся к ней по коридору.

— Кто там? — спросил он.

— Я не удивлюсь, если это будет сам дьявол.

Феликс с любопытством выгнул бровь.

— Лучше тебе узнать все самому… и еще одно… там собака.

Феликс боялся собак с детства, и с этим страхом он вошел во взрослую жизнь.

— Большая? — сглотнул он.

— Черный пудель.

Феликсу не пришлось объяснять, откуда в голове Магдалины появились мысли о дьяволе. Один этот образ тут же ассоциировался с колоритным персонажем.

— Я справлюсь.

Магдалина помогла брату добраться до лестницы, ведущей на первый этаж. Она наступила ногой на специальную платформу, и ступеньки на одной половине лестницы сомкнулись друг с другом, образовав ровный спуск. Феликс сам скатился с некрутой горки и оказался внизу. Магдалина отправилась готовить чай.

Когда Феликс оказался в гостиной, Понтий вскочил и стал лаять. Феликс замер. Он вжался пальцами в подлокотники.

— Понтий, тихо! Перестань!

Пес послушался приказа хозяина.

Человек в котелке похлопал пуделя по голове и похвалил за хорошее поведение.

— А вот и тот самый альбинос, ради встречи с которым я преодолел пол мира!

Так незнакомец обратился к Феликсу.

— Феликс Альбин. Чем могу быть полезен?

— Я приношу свои глубокие извинения, что потревожил ваш благородный дом в столь поздний час. Я прибыл в Подмосковье сегодня, и так вышло, как бы это грубо ни звучало, что мое дело не может больше ждать. У меня самолет уже завтра. Мне стыдно просить вас войти в мое положение, а потому лучше оставить все эти пустые отговорки и просто извиниться.

— Ничего страшного. Мы с сестрой всегда рады клиентам в любое время. Так вышло, что эта ночь оказалась для нас неспокойной.

— Тогда позвольте мне украсить ее своим присутствием.

Феликс ничего не ответил на это, а просто подъехал ближе к дивану и остановился напротив кресла, в котором сидел гость. При этом Феликс предпочел находиться на отдалении от черного пуделя.

Теперь он понял, что имела в виду Магдалина, когда говорила о дьяволе. Феликса не покидала мысль о том, что он сидит перед ним.

Но неожиданно для себя Феликс заметил еще одно странное обстоятельство.

Запах.

Зловонный и неприятный… Он осторожно принюхался, чтобы это не заметил гость. Что удалось выяснить, так это то, что запах исходил не из ротовой полости клиента, но все же от него…

Феликс прокручивал разные варианты в своей голове на этот счет, пока не наткнулся на одну идею.

Потом на лестнице появилась Магдалина с подносом, накрытым чайным сервисом.

— Так хорошо, что вы вместе! — воскликнул гость. — Мне бы хотелось рассказать все сразу вам обоим. И… о, Бог, где мои манеры? Прошу меня извинить…

Гость протянул руку Феликсу и представился:

— Зовите меня просто Вольфганг. В деревне меня называют господин Вольфганг, но это у нас так прижилось…

— Очень приятно.

— Рада знакомству, Вольфганг, — пожала гостю руку Магдалина.

Дальше Магдалина принялась разливать чай с бергамотом. Она обменялась взглядом с братом и дала ему понять, что тоже чувствует этот противный запах. Феликс, намекая ей на разгадку, почесал свой нос.

Да, все дело было именно в носу господина Вольфганга.

— Ох, простите меня, если этот запах, которого я не чувствую, так смутил вас…

Вольфганг поторопился достать из кармана пиджака белый платочек и прикрыть им нос.

Догадка Феликса подтвердилась сама собой.

— Видите ли, у меня озена… крайне неприятное хроническое заболевание… еще с детства из моего носа исходит этот зловонный запах. Поначалу я его тоже ощущал, но со временем все обонятельные рецепторы притупились… За время пути я еще простыл, а потом… ох, мне так неловко!

— Ничего страшного, Вольфганг, — успокоил гостя Феликс, — мы все понимаем.

Но гость не перестал смущаться.

— Ваш чай, — предложила Вольфгангу чашку Магдалина.

— Благодарю…

Немного отпив, Вольфганг восторженно воскликнул:

— Фантастика! Это самый вкусный чай в России!

Магдалина устроилась на диване рядом с братом и передала ему кружку с чаем. Сама она тоже не отказалась от этого удовольствия. Чай помогал ей справится с тем ужасом, который ей довелось пережить только что.

— Итак, откуда же вы к нам и с какой проблемой? — затронул главную тему встречи Феликс.

— Я — глава деревни под названием Рапсодия, она…

Феликс и Магдалина с ужасом переглянулись.

Этот кошмар с деревней ля них только начинается…

— Что-нибудь не так? — заметил их замешательство Вольфганг.

— Вы сказали «Рапсодия»? — переспросила Магдалина.

— Да… на маленьком островке в Карском море.

Феликса передернуло. Ему явно стало не по себе. В его голове мелькнула забавная мысль: «Кому вообще пришло в голову так назвать деревню? Да и вообще любой населенный пункт?».

— Вы знаете? — спросил Вольфганг.

— Так случилось, что несколько часов назад на вашем месте сидела юная монахиня и просила о помощи, — объяснил Феликс, — она утверждала, что в этой самой деревне творятся различные… мистические события.

Вольфганг посерьезнел и отвел взгляд в сторону.

— Ладно… раз такое дело, то придется говорить открыто. Хватит тайн и уловок!

— Что вы имеете в виду? — не поняла Магдалина.

Вольфганг одарил обоих скорбным взглядом.

— Сестра Мария приехала со мной.

Феликс решил, что не станет больше строить догадок о происходящем, а просто выслушает главу деревни. Ему-то точно должно быть известно гораздо больше, чем сестре Марии, которая, может, бывала там всего раз.

— Она ниоткуда не сбегала. Никакой монастырь она не покидала втайне. Я договорился с настоятелем, чтобы она отправилась со мной. На самом деле неподалеку мы сняли номер в гостинице. Я отправил ее к вам. Мне показалось… что словам монахини, такой юной девушке, вы поверите больше, чем моим. Это был режиссированный спектакль. Она знала, что говорить. Но все то, о чем она вам рассказывала — правда. Кошки у маяка, пропавший мальчик в лесу и волчий вой… Она и настоятель имели несчастье наблюдать все это. Но эти события лишь малая часть того, что происходит у нас в Рапсодии. Сестра Мария вернулась в гостиницу после визита к вам и все рассказала. Вы отказались от дела, а потому… я сейчас здесь. Все, что связано с нашей деревней, окутано мрачными тайными и непонятными событиями. Мои жители отчаялись… они теряют надежду… Это самое страшное. Я узнал, что вы — наш последний шанс. Если вы сумеете вывести паранормальные явления на чистую воду или… сразитесь с силами тьмы… знаю, что много у вас прошу, но… у меня просто нет другого выхода.

Двое молчали. Феликс не знал, как ему на это реагировать.

— Скажите, — вступила в разговор Магдалина, — вы кому-нибудь в деревне давали наш номер телефона?

— Нет.

— Или сами звонили нам из гостиницы? — присмотрелся к гостю Феликс.

— Нет.

Взгляд Вольфганга ничего не выражал.

— Нам позвонили… мы не смогли отследить звонок, но… все, что я услышал в трубке так это чье-то дыхание и одно слово.

— Какое же? — поинтересовался Вольфганг.

— Рапсодия.

Гость обреченно вздохнул.

— Прошу меня извинить, но все, кто оказывается каким-то образом связан с нашей деревней, рано или поздно подвергаются воздействию таинственных сил. Не думайте, что я сумасшедший, когда выражаюсь такими неопределенными понятиями, как «темные силы», «таинственные силы» и все такое… мы просто не знаем, как еще это объяснить. Ничего из того, с нами происходит, не поддается логическому анализу. У нас есть свои сотрудники полиции. Думаете, им удалось что-нибудь раскрыть? Они тоже в отчаянии.

Феликс печально взглянул на сестру. Что бы там ни было, но этот человек прав. Они оба столкнулись с таинственными обстоятельствами. Он, Феликс, стал участником звонка от потусторонних сил, а Магдалина… к ней вернулись видения-рисунки.

— Раньше наша деревня жила совсем иначе. Мы всегда праздновали вместе все праздники. Всей деревней отмечали дни рождения, Новый год, поздравляли наших мужчин и женщин. В это сложно поверить, но каждый наш день начинался с веселой песней и заканчивался другой веселой песней. Все мы — одна большая семья, которая не знала бед. Живем мы не богато, но зато у нас есть то, в чем мы нуждаемся больше всего — спокойствие. Но пришел день, когда Рапсодия потеряла свое спокойствие раз и навсегда. Солнце затмили серые тучи, песни больше не звучат, а семьи… семья, которой мы все были, распалась в одночасье. Отныне единственное, что нас сближает, это страх. Кроме него в Рапсодии не осталось ничего.

Феликс был не в силах пить чай дальше. Он совсем забыл о существовании зловонного запаха, который исход из носа господина Вольфганга.

— Странное поведение кошек, тени в лесу, страшные звуки по ночам… все это, конечно, пугает, но не так сильно, как это было раньше. Происходят вещи более страшные и более серьезные. Особенно ночью… Ночь стала для нас самым главным врагом. Никто не рискует выйти на улицу, когда солнце прячется за горизонт. Понимаете, из-за всех этих событий люди начинают думать, что сходят с ума, но другая их часть понимает, что это не так. Сложное и неприятное чувство, скажу я вам…

Вольфганг весь сжался. Он допил свой чай и некоторое время смотрел куда-то в сторону.

— Но это еще не самое главное, — продолжил глава Рапсодии, — мистические события и таинственные происшествия… все это — только часть беды. Самое страшное заключается в том, что из-за событий, которым ты не можешь найти разумного объяснения, ты теряешь любимых и дорогих тебе людей.

Магдалина посмотрела на брата и заметила, что именно эта, последняя, фраза Вольфганга подействовала на него самым сильным образом.

Кажется, прозвучало именно то, что он так долго ждал (или не ждал) услышать.

— Господин Вольфганг, — обратился к нему Феликс.

— Можно просто…

— Мы беремся.

Повисла тишина.

— Простите?

— Мы беремся за ваше дело.

Маленькие глазки главы деревни стали шире.

Феликс посмотрел на сестру, ожидая ее реакции на принятое им решение. Она не могла сопротивляться. Магдалина спокойно кивнула, принимая решение брата.

Что бы ни случилось, она всегда на его стороне.

— Мы приедем к вам в Рапсодию и раскроем все ее секреты.

Понтий радостно вскочил, завилял хвостом и издал победный лай.

***
***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страсти Тьмы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я