Жизнь в быстро меняющемся мире заставляет принимать рискованные решения, чтобы не остаться за порогом сытых будней и десятком славных историй в запасе. Все больше молодых людей записываются в рекруты и отправляются в далекий и долгий путь на другой конец земного шара. Каждому из них щедрая судьба уготовила свой рок. Как говорят в Португалии: «Кому кость в горло и гвоздь в сапог, а кому беззаботная старость и благодарные внуки».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дорога к островам. Другая история предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1 Неожиданные сборы
Будучи завсегдатаем одного портового бара в Лиссабоне, мой друг Сантьягу стал настоящим сборником всевозможных историй и слухов. Не проходит и дня, чтоб он не удивлял меня пересказом очередной пьяной байки какого-нибудь матроса или военнослужащего, вернувшегося из далёких земель. К примеру, позавчера он выпивал с моряками, возвратившимися из Малакки1. Бог его знает, где это находится. Но нашим соотечественникам не посчастливилось оказаться в плену у местного султана, пока их не освободили португальские солдаты, прибывшие с Гоа2.
Так вот эти выпивохи все уши прожужжали моему другу о своих грандиозных приключениях на недавно открытых землях. По утверждениям Сантьягу, их историй хватило бы на целую книгу, так много они всего повидали. Как выразился один из моряков: «день на чужбине равен месяцу жизни дома».
Время сейчас такое, что новости об освоении новых земель приходят чуть ли не еженедельно. Благодаря принцу Энрике, Васко да Гаме и многим другим мореплавателям и деятельным правителям, рубеж шестнадцатого века, Португалия преодолела на невероятном подъёме экономического роста. День и ночь мы строим и готовим корабли к плаванию, каждые несколько месяцев провожая новые эскадры со смельчаками в путь.
Вчера натянули парус на очередную каравеллу3 с не прихотливым именем «Благословлённый». В общем-то, за этим занятием Сантьягу и пересказывал мне сказки напившихся вина моряков, возвращённых на родину.
По их рассказам Малакка это идеальный город, предназначенный для торговли. Сюда приплывают корабли со всего мира. На местных базарах можно встретить арабов из Мекки или Каира. Сюда стекаются осторожные, низкорослые китайцы, громкоголосые гуджаратцы, не многословные яванцы и многие другие. Всех народностей и не припомнить. Восемьдесят четыре языка встречаются здесь. Все торгуются, обмениваются товарами.
Из Китая привозят фарфор и шёлк. Весёлые жители Пегу продают серебро и рубины. Из Венеции приходит стекло с позолотой, а также разные ювелирные изделия. Золото и перец в основном везут из Суматры. Число иностранных купцов с их челядью так велико, что живут они в отдельных предместьях. У них много рабов и прислужников. Эти купцы просто купаются в роскоши. На рынках стоит одурманивающий запах специй из Индии. Арабы привозят опиум из Мекки и тридцать видов одежд из Адена. А по пятницам мавры разных национальностей толпами устремляются в огромные, каменные мечети. В общем жизнь там бьёт ключом, а торговля процветает. Если захотеть можно подыскать себе жену с экзотической внешностью. С узким разрезом глаз или смуглой кожей. Главное, чтоб «папа» не был против, как пошутил один из рассказчиков. Ведь религия там другая.
Эти моряки так красноречиво описывали город и быт в нём, что всем изумлённым слушателям захотелось его посетить. Ну ещё бы… После пары стаканов креплёного портвейна, кому бы не захотелось.
Сантьягу пересказывал мне эти истории с не поддельным блеском в глазах. После чего не двусмысленно намекнул на своё желание всерьёз записаться в ряды добровольцев для дальнего плавания к новым границам. В силу его открытого характера и регулярных попоек в барах, связей у него в достатке.
— Может и ты со мной Жеронимо? — спрашивал он у меня в шутку.
Но то, что изначально кажется шуткой, в итоге, зачастую становится правдой. И вот спустя всего несколько дней, Сантьягу записал нас в матросы, на судно к одному знатному купцу из Браги1. Точно не было известно куда именно и каким маршрутом мы поплывём. Мой друг этого не выяснил. Зато уже была дана команда готовиться к отплытию завтра. И в матросы набирали почти что всех желающих. Конечно, морской и военный опыт приветствовался, но не являлся обязательным условием. Такие бездари, как мы с Сантьягу тоже пришлись ко двору.
Я полагал, что оставшиеся два дня проведу рядом с матерью и бабушкой. Ведь неизвестно, когда я вернусь, чтоб увидеть их снова. Однако пришлось готовить судна к экспедиции. Поэтому все два дня мы собирали разные товары по всему Лиссабону, и неустанно грузили их на корабли. С рынков мы привозили питьевую воду, продукты питания и прочую провизию. В основном это были крупы и сухари. С оружейных складов амуницию. С портовых доков запасные паруса и всё необходимое для скорой починки судна на случай поломки.
Все два дня мы трудились не покладая рук. Жутко вымотались, а экспедиция ещё даже не началась. Почему-то отплывать мы должны были ночью, и не из Лиссабонского порта. Также нам строго на строго запретили трепаться об экспедиции. Если бы мы ещё что-то знали сами. Маршрут и дальность следования неизвестны. Миссию нам обозначили, как торговую. А судя по количеству оружия, что мы грузили в трюмы, в это сложно было поверить.
Погрузив вечером оставшийся груз, нам позволили попрощаться с родными и собрать в дорогу личные вещи. Брать с собой, мне по существу нечего, кроме бабушкиных наставлений. «Окажешься в Риме, веди себя, как римлянин» всегда говорила она. Бабушка единственная меня поддержала в моём выборе отплыть к новым землям, в противовес матери, которая до последнего не принимала моего решения, хоть и понимала, что повлиять на него не в силах. Я как отец говорила она, такой же упрямый и наивный. Верю, что счастье и богатства ждут меня на другом конце света.
Я за свои двадцать с небольшим лет, своего отца никогда не видел. Знаю лишь, что он участвовал в поисках морского маршрута в Индию, под руководством Бартоломеу Диаша1. И погиб уже после окончания реконкисты2, не за долго до моего рождения. Кроме матери и бабушки у меня никого нет. Поэтому прощание прошло скоротечно. Обнявшись и вместе помолившись, я простился со своими родными, в надежде, что ещё увижусь с ними.
Уже стемнело. Нам пришлось бегом бежать до пристани Кайш-даш-Колунаш3. Там нас ждала рыбацкая, каравеллаподобная лодка с извозчиком и несколькими людьми на борту. Извозчик отчитал нас за опоздание и сказал, что все корабли отплыли на север, в Синтру4, и будут ждать нас там.
Гребцами были четверо крепких темнокожих мужчин, привезенных из Африки. Чтобы они не расслаблялись извозчик направлял на них заряженный арбалет и постоянно кричал приказным тоном, чтоб гребли быстрее. Нам с Сантьягу он выдал по одному клинку и кожаному нагруднику.
Довольно скоро мы добрались до стоящих неподалёку от порта города Синтры кораблей. И поднялись на борт флагманской Нау1. Только извозчик с двумя рабами и своим подручным остались в лодке. Остальные, как и мы должны были принять участие в торговой экспедиции.
На борту нас уже ждала команда и капитан. Капитан к моменту нашего прибытия уже произносил пламенную речь, по типу того, какая великая честь нам уготована участвовать в столь важной экспедиции. Вместе с ним, мы словно у бога за пазухой, утверждал капитан. Посмотрев на нас — вновь прибывших, он слегка замешкался и взял паузу.
На борт мы взошли вшестером: я, Сантьягу, два темнокожих раба и два брата близнеца, что скромно держались обособленно и разговаривали только между собой. Их имён мы не знали. Один из офицеров стоящий рядом с капитаном воспользовался тишиной и произнёс по всей видимости остроумную шутку. Вся команда рассмеялась. К сожалению, я не расслышал, что именно он сказал, но по задорному гоготу команды, догадываюсь, что шутка адресована нам. Кажется, суть была в том, что мы прибыли позже всех, и капитану из-за нас придётся заново всё разъяснять.
В темноте было сложно подсчитать количество людей на судне. Ориентировочно команда состояла из пятидесяти-семидесяти человек. Громким, повелительным голосом капитан призвал всех к тишине и продолжил свою речь. Ну или начал заново.
— Итак, информация для вновь прибывших — он бросил и задержал взгляд на нас, шестерых стоящих у кормы судна.
— Наша цель Азорские острова, там мы произведём донабор команды, дозаполним трюмы припасами и провизией, после чего двинемся дальше на юг. Каждому из вас… —
— Куда на юг? — выкрикнул Сантьягу.
— Всему своё время, юноша! — грозно, по-отцовски ответил капитан.
— Итак, повторяю… Каждому из вас будет положено жалование по одному крузадо за каждую неделю экспедиции. В случае гибели, деньги будут выплачены вашим родственникам. Вас двоих это не касается, можете не обольщаться — капитан взглядом указывает на чернокожих рабов. Команда снова одобрительно смеётся.
— Каждому матросу в день полагается паёк. Основой вашего рациона станут сухари. Их у нас в достатке. Далее вам полагается: Кружка вина, порция солонины равная личной симпатии нашего кока к вам, фляга питьевой воды — капитан потряс своей флягой.
— Каждые два дня матросу будет выдаваться сыр, лук или чеснок, а также немного уксуса или оливкового масла. Вся пойманная по пути рыба, будет делится между командой. Крохоборства на борту я не потерплю! Это всем ясно?! — прокричал капитан, обращаясь к команде.
— Данные условия временные, и будут пересмотрены в индивидуальном порядке, как только мы сформируем полный экипаж корабля. —
По окончанию капитанской речи, один из его помощников произвёл перепись команды, и мы наконец подняли якорь. Без звуков фанфар, без провожающих в порту горожан. Ночью, в условиях скрытности, на почтительном расстоянии от Синтры, мы отплыли к Азорским островам.
Нам с Сантьягу и двум близнецам выдали обещанный паёк на день и налили вина. Помимо двухмачтовой Нау, на которой находились мы. В экспедиции было ещё два корабля. Это были каравеллы с латинскими косыми парусами. Мы с Сантьягу такие строили.
Наша каракка шла первой и возглавляла торговую флотилию на Азоры. Было предельно ясно, что лазурные острова не являются конечной точкой нашей экспедиции, уж слишком много всего погрузили на борт. Мои размышления об истинной цели путешествия перебил Сантьягу.
Он уже познакомился с корабельным коком и позвал меня на камбуз. Меня, и двух близнецов, что скромно стояли неподалёку. Камбуз больше походил на склад с огромными пыльными мешками и прогнившими бочками с водой и вином. Коком оказался крупный испанец средних лет, нанятый на службу в эту экспедицию после того, как он нечаянно отравил добрую половину команды во время плавания в Кабралию1. По его словам, он зря смешал свежевыловленную рыбу с солониной, сухарями заражёнными личинками долгоносика, чёрт бы их побрал, и замоченной в вине чечевицей.
— Вы бы видели это зрелище — смеясь продолжал он.
— Пара десятков матросов свесила задницы с корабля. Весь корпус обосрали. Вы не представляете, насколько капитану было стыдно заходить в порт на таком судне. А жуткую похлёбку пришлось вылить за борт —
За этой трагикомичной историей наш кок крупными волосатыми ручищами открыл бутылку вина и предложил всем выпить. За знакомство так сказать. Сантьягу, естественно, долго уговаривать не пришлось. Такие предложения без внимания он не оставляет.
Вечер выдался веселым. Мы выпивали, рассказывали друг другу разные истории. На правах более опытного морехода, крупный испанец был главным заводилой, и порой рассказывал такие вещи, аж уши вяли. Сантьягу старался не отставать и перевирал все пьяные сказки, какие ему только доводилось слышать. Даже двух близнецов удалось разговорить, благодаря чудодейственной силе вина. Нормальные парни оказались, несмотря на застенчивость и стеснение. Воистину вино — напиток богов. Всласть напившись и вдосыть наслушавшись историй кока, мы все улеглись спать прямо на камбузе.
Крепкий, пьяный сон на утро обернулся тяжёлым похмельем. Сантьягу разбудил меня доброй новостью. Мы доплыли до Терсейру, одного из группы Азорских островов. От количества выпитого вчера вина моя голова гудела, а желудок подташнивало. Из камбуза мы поднялись на палубу корабля. Издалека берег острова казался голубым. Видимо поэтому острова называются лазурными.
На восточном берегу Терсейру нас ждала укромная бухта, где мы в скором времени должны были бросить якорь. Один из офицеров приказал приготовить всю амуницию, что мы привезли из Лиссабона к выгрузке. Пока мы поднимали оружие из погреба боеприпасов, находящийся в корме судна, капитан уже распорядился спустить паруса и готовиться сойти на берег.
Для охраны на корабле остались лишь несколько членов команды и кок, что дружески подмигивал нам, пока мы поднимали амуницию на палубу. Капитан вкратце, не без доли юмора описал задачу. Всё привезённое на нашей каракке оружие нужно было обменять на бочки с питьевой водой, мешки с пшеницей и несколько голов скота. Всё это уже приготовили для нас заранее.
Подплывая на лодке, гружённой разными клинками, шпагами и всевозможными видами холодного и стрелкового оружия, все почувствовали тухлый, смердящий запах мертвечины. На берегу лежала гигантская туша океанской рыбы. Один из пассажиров в нашей лодке рассказал, что он частый гость на этих островах. И здесь это обычное дело. Разлагающаяся туша принадлежит киту. Они часто подплывают близко к берегу, и местные переселенцы ведут на них охоту. Мясо, жир, китовый ус, печень, всё это продаётся здесь дешевле, чем где-бы то ни было.
Причалив лодки к берегу, капитан со своими компаньонами переговорили вне поля моего зрения. Вернувшись, нам была дана команда всю амуницию переносить на портовый склад. Тридцать пять человек выстроились по цепочке, передавая друг другу из рук в руки деревянные ящики с вооружением.
Близился обед. Капитан собрал команду для оглашения важной информации. Он довольно долго собирался с мыслями, и видно было, что не хотел долго разглагольствовать. Общий посыл был следующим: «Основная экспедиция отправится отсюда через два-три дня. Следовать будем в сторону Ост-Индии. Компания будет преимущественно торговой. К нашим трём кораблям присоединится ещё один. Сейчас он находится в Португалии. Путешествие это долгое и опасное. Кто хочет попытать удачу милости просим, это ваш счастливый билет. Если есть те, кто передумал, пусть скажет об этом мне или кому-то из моих помощников. Каждому будет выплачено жалование за одну неделю, и он сможет вернутся в Португалию на ближайшем корабле». Так говорил капитан. Лицо у него было серьёзное, в речи уже не прослеживалось весёлых шуток или намёка на них. Меня преследовало стойкое ощущение, что капитан не договаривает всю правду. В принципе выбора особого не было, все уже согласились на эту опасную авантюру ещё когда ступили на борт корабля.
После обеда, который состоял из китового мяса и хлеба, нужно было погрузить на лодки бочки с питьевой водой, мешки с пшеницей и сухарями чёрствого хлеба. Таков был торговый обмен. Оружие на еду. В день отплытия капитану пообещали трёх коров и пять овец. Двум близнецам поручили задание нарвать как можно больше травы для животных, ведь они поплывут с нами. Сантьягу вызвался им помогать, за одно и меня приплёл. Вся остальная команда была распущена до вечера по «своим делам» так сказать. Ночевать все должны были на корабле.
Вместо того чтоб спокойно отдыхать и изучать окрестности острова, мы бродим по заливным лугам и дёргаем траву, от которой у нас уже все руки позеленели. Блуждая по полю с мешками травы, мы наткнулись на глубокую, тёмную пещеру. Дух первооткрывателей оказывается заразным. И одному из братьев приспичило спуститься в неё. Второй пытался его отговорить, но всё без толку. Тот вбил себе в голову, что это для него важно. Ну хорошо, согласились мы. В этот момент из пещеры вылетела, пожалуй, дюжина чёрных как ночь летучих мышей и напугала близнеца. После этого у него отпало всякое желание исследовать пещеру. По пути до берега к лодкам, он не проронил не слова. Нам удалось плотно набить шесть мешков свежей, сочной травой. Коровы будут довольны.
Смеркалось. На пляж к лодкам стягивались матросы с нашей экспедиции. Капитан со своими помощниками грозно смотрели на всех, подыскивая удобный повод отчитать какого-нибудь перебравшего с выпивкой бражника. Нам ещё предстояло доставить выменянный на оружие товар до кораблей и выгрузить всё.
Дело оказалось не пыльным. Доплыв до нашей каракки, вся команда взялась за выгрузку провизии. А я, Сантьягу и близнецы помогали коку распределить весь груз по камбузу. Кстати, он уже к этому времени приготовил ужин на всю команду. В огромном чане томилась похлёбка, вываренная из мелкой рыбы, овощей, мяса кита и незнакомой мне крупы. Пахло не дурно.
Расправившись с работой, помощник капитана приказал всем ужинать и ложиться спать.
— Чтоб не каких ночных брожений по кораблю — строго наказал он.
Утро следующего дня ознаменовалось добрым расположением духа у нашего испанского кока. Он угостил нас итальянским сыром, сказав, что это из его личных запасов. На планёрке капитан распределил всех матросов по группам, и раздавал задания каждой. Задания с помощью командного состава придумывались на ходу. Большая часть экипажа была занята уборкой на кораблях. Так как после вчерашнего дня, капитану поступили жалобы от местных переселенцев на непристойное, пьяное поведение наших матросов. Исходя из этого было решено не отпускать без причины часть команды на землю.
Нам повезло больше. Тем же составом мы отправились пополнять запасы корма для парнокопытных участников экспедиции. Весь день напролёт мы гуляли по острову. Рвали зелёную траву и листву. С нетерпением ждали отплытия в Ост-Индию. И как гром среди ясного неба, Сантьягу ошарашил меня новостью. Он передумал плыть дальше и хочет вернуться домой. Быт моряка, видите ли, ему не по духу. Он сам завлёк меня на службу в эту торговую экспедицию, а теперь даёт заднюю. Беременная невеста, плохое предчувствие и ещё сотня разных отговорок в пользу того, чтоб вернуться в Лиссабон звучали из его уст. Конечно, мне было не приятно и где-то даже обидно, но ничего, когда я вернусь с деньгами, он будет пересказывать мои истории из путешествия своим собутыльникам.
Вечером Сантьягу предупредил капитана о своём решении, чтобы получить свой честно заработанный крузадо. Помимо моего друга, ещё несколько человек из команды отказались плыть в Ост-Индию. А оставшиеся активно готовили судна к плаванию. Я получил должность плотника на флагманском корабле и прибавку к жалованию. Плюс к тому, я смог рассчитывать на некую часть прибыли, что привезём в Португалию. Но об этом капитан говорил так размыто, что невозможно было понять хотя-бы примерной доли моего вознаграждения.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дорога к островам. Другая история предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других