Лиза Данилова не привыкла в чем-то перечить отцу – владельцу крупной финансовой корпорации, прочащему дочь в преемницы. Только вот Лиза совсем не годится для управления компанией: она невероятно застенчива, боится разговаривать с людьми и принимать решения… Когда папа отправляет ее на три месяца капитаном на принадлежащий ему клипер «Лахесис», Лиза приходит в ужас. Но деваться некуда. Теперь придется командовать матросами, постигать азы корабельной науки и постараться не влюбиться в старпома Валерия Катанского, который – вот кошмар-то! – практически идеален.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Выйти замуж за старпома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 11
Проснулась Лиза на удивление рано: часы показывали семь. Если верить тем подсчетам, что она сделала в первый день на бумажке, сейчас еще не закончилась вторая вахта. А старпом просил аудиенции… как это он там сказал… «в две склянки третьей вахты». Как неудобно считать время в склянках. Банки, склянки… Девять часов утра — гораздо более понятное время.
«Эти моряки все с причудами», — подумала Лиза и попыталась сформулировать своими словами то, что прочитала в морском справочнике.
Моряки называют песочные часы «склянкой». Этим же словом обозначается получасовой промежуток времени от начала четырехчасовой вахты, число пробитых склянок обозначает время суток. Счет склянок начинается с нуля часов тридцати минут — одна склянка, две склянки — в час, три — в час тридцать и так до восьми склянок — в четыре часа. После этого начинается новый отсчет от одной до восьми склянок. Такой подсчет времени сложился не случайно. Поскольку служба и жизнь на корабле регламентируются промежутками времени, называющимися вахтами, моряки, не глядя на часы, а только по числу склянок могут определить, который получас пошел с момента их заступления на вахту. Всего вахт в сутках — шесть, по четыре часа. Первая вахта начинается в полночь.
Только вот изложено все это в справочнике было одним запутанным предложением длинною в жизнь.
Интересно, чтобы стать настоящим моряком, ей тоже придется срочно обзавестись списком милых чудачеств? Начать носить килт и курить трубку? Или коллекционировать скальпы врагов? Лизонька содрогнулась: врагов у нее, слава Богу, нет. А представив себя в килте и с трубкой в зубах, сдавленно хихикнула. Интересно, что подумала бы команда, узрев ее в таком виде?
Приняв душ и одевшись в повседневную форму — гулять, так гулять! — Лиза вышла в кают-компанию и обнаружила там пьющего кофе Коркунова. Больше никого не наблюдалось: видимо, офицеры уже позавтракали и отправились выполнять свои обязанности. Интересно, почему Коркунов сидит тут? Лейтенант отставил чашку, встал и вытянулся во фрунт.
— Доброе утро, капитан!
— Доброе утро, лейтенант, — вежливо откликнулась Лиза. Что еще ему сказать, кроме «вольно», она не знала.
Услышав кодовое слово, Коркунов уселся обратно.
— Не желаете кофе, капитан?
— Благодарю, не откажусь. — Она уселась в кресло напротив него и с благодарностью приняла из его рук чашку. Кофе обжег нёбо. Лиза начинала понемногу просыпаться.
— Вы… э-э… не на вахте, лейтенант? — она никак иначе не могла сформулировать вопрос «Почему вы ничем не заняты?». По глубокому убеждению Лизы, на этом корабле все пахали с утра до вечера, и только она умудрялась уклоняться от исполнения служебных обязанностей. «Ну и что! Вольна делать все, что угодно».
Коркунов улыбнулся ей, продемонстрировав великолепные зубы:
— Я стоял первую вахту, кэп. После чего имел законное право отправиться спать, но мне не хотелось. Я нашел в кают-компании эту книгу и вот, читаю. — Он помахал «Воротами Расёмон», видимо, забытыми здесь Лизой вчера.
— Вы увлекаетесь японской литературой? — спросила она, чтобы поддержать разговор. Коркунов пожал плечами.
— Не могу сказать, что прочел много произведений, написанных японскими авторами. Мне понравилась «Исповедь маски» Мисимы Юкио. Но я больше люблю русскую литературу.
«Патриот, да!» — внутренний голос Лизоньки почему-то говорил с интонациями Гиви.
Следующие полчаса прошли в оживленном обсуждении литературных произведений как таковых, и Лиза почти избавилась и от сна, и от смущения, сковывавшего ее каждый раз, когда требовалось высказать свое мнение. Ей казалось, что люди, не входящие в узкий круг единомышленников, собирающихся за чашкой чая, могут посмеяться над нею или посчитают ее глупой. Но обсуждать с Коркуновым китайскую поэзию оказалось неожиданно легко. Молодой человек, блестяще образованный, настроенный явно дружелюбно и внимательно выслушивающий ее без тени насмешки на красивом лице, — возможно, ее первый друг здесь? Он не пытался ее подкалывать или учить жить, он просто говорил с ней. Лиза приободрилась. Может быть, все не так сложно в жизни, а трудности она сама себе придумала?
Иллюзия собственной состоятельности разрушилась с появлением в кают-компании боцмана МакКеллена. Шотландец взглянул на Лизу и Коркунова явно неодобрительно, сухо поинтересовался текущими распоряжениями и, не получив их, удалился, демонстративно аккуратно закрыв дверь. Лейтенант, приподняв брови, проводил его удивленным взглядом.
— Наш боцман не с той ноги сегодня встал. Интересно, что его так расстроило?
«То, что его непутевый капитан пьет кофе с представителями личного состава, вместо того, чтобы учиться, учиться и еще раз учиться. Как завещал великий Ленин». Вздохнув, Лиза отставила чашку и встала. Коркунов немедленно поднялся тоже.
— Было очень приятно побеседовать с вами, лейтенант.
— Не более, чем было приятно мне, кэп! — галантно поклонился молодой офицер. — Я надеюсь, когда-нибудь мы продолжим нашу увлекательную беседу?
— Разумеется. — Лизонька улыбнулась ему и удалилась в свою каюту. Пора было подготовиться к встрече с этим непонятным старпомом. Интересно, а какую литературу предпочитает Катанский? Что она знает о нем, кроме сухой характеристики в его личном деле? Не человек, а супермен какой-то: привязанностей никаких, увлечений никаких, одна страсть — исполнение долга. Так не бывает. Или она невнимательно читала бумаги?
Причесываясь, Лиза твердо решила в ближайшее время снова добраться до личного дела Катанского и ознакомиться с ним получше.
Валерий сдул пылинку с рукава, переложил книги из правой руки в левую и постучал. Дождавшись негромкого «войдите», он открыл дверь и шагнул через порог капитанской каюты. Лиза сидела за столом, погруженная в чтение книги в мягкой обложке. Наверняка любовный роман. Что еще может читать подобная девушка? Валерий едва заметно поморщился: у него была аллергия на такого рода литературу.
— Доброе утро, Елизавета Петровна.
— Доброе утро, Валерий Александрович.
Официальный обмен приветствиями завершился, и повисла пауза. Лиза еще некоторое время смотрела в книгу, видимо, дочитывая главу, потом закрыла томик и приглашающим жестом указала на кресло:
— Прошу вас, садитесь.
Валерий уселся, положив книги на колени. Лиза, одетая по всей форме, с распущенными волосами и в ужасных очках, напомнила ему ручную обезьянку, засунутую в капитанский китель. Смешное и грустное зрелище. Некоторым, правда, нравится. С обезьянками даже фотографируются… Валерий одернул себя. «Это предубеждение. Она тебе ничего плохого не сделала. Внутренне высмеивать человека — не слишком благородное занятие».
В самом деле, почему он так относится к Лизе? Потому, что назначение ее капитаном — явный, совершенно ненужный, деспотизм? Потому, что она вносит сумбур в привычный распорядок вещей? Ему не привыкать к сумбуру. Так что же в ней ему так не нравится? Валерий считал себя человеком, способным бороться с предубеждениями. Он ведь всего пару дней с ней знаком. Нельзя позволять негативному мнению развиться в локальную паранойю. Лиза этого не заслужила. Наверное.
— Старпом? — голос девушки вывел Валерия из состояния задумчивости. — Вы начнете излагать ваше дело или мы будем молчать?
Ну, надо же, острит. Интонациям не хватает ядовитости МакКеллена, однако, это уже определенный прогресс. Валерий кашлянул. «Опомнись, парень, это все-таки не дрессированная обезьянка!»
— Прошу прощения, капитан, я задумался. — Ее глаза за бликующими стеклами очков были непонятные. Интересно, какого они цвета? — Я принес книги, о которых говорил вам вчера. Извольте ознакомиться.
Лиза изволила. После нескольких минут напряженного шуршания, во время которых ее лицо становилось все более несчастным, она выдавила:
— И что, все это мне предстоит выучить?
— О, это только начало! — многообещающе заверил ее Валерий. — Если вы обратили внимание, это учебники для кадетов младших курсов мореходных училищ. Только общие знания, которые послужат трамплином для дальнейшего обучения.
Лизонька перелистывала страницы, испещренные непонятными ей терминами.
— Но здесь же ничего не понять!
— Для вашего удобства, — любезно сказал Валерий, — я приложил к учебной литературе краткий морской словарь.
Лиза взвесила в руке полукилограммовую книжицу и неопределенно хмыкнула.
— Но мое плавание на «Лахесис» завершится через три месяца. Возможно, моя жизнь никогда не будет больше связана с кораблями. — Слова «к счастью» повисли в воздухе. — Зачем мне знать так много?
— Генри Форд считал, что руководитель должен знать о своем предприятии все, — ответил Валерий. — Я целиком и полностью согласен с этим мнением. Нельзя руководить людьми, не имея понятия об их работе. Вам необязательно уметь делать все, что делают они. Но понимать вы должны.
— Наш преподаватель менеджмента в Мгимо придерживался такого же мнения, — сказала Лиза.
— И как, вы с ним согласны?
— Вполне. — Она взглянула на кипу книжек и улыбнулась. — И вы захватили все это с собой случайно, хм?.. Ну что ж, надо так надо. Кстати, одним из ваших советов я уже воспользовалась.
— Прошу прощения?
— Вы советовали мне полюбить море и «Лахесис». — Ее улыбка стала смущенной. — Ну вот, я и…
— Что, так быстро? — Валерий не удержался от ответной улыбки.
— Это совсем несложно.
Он кивнул. Ее улыбка ему понравилась. Неуверенная, но приглашающе открытая: вот, я такая, какая есть. Искренняя улыбка. Людям определенно идет, когда они начинают расти над собой. Маленький прогресс. Крошечный шажок в светлое будущее. Построение коммунизма на отдельно взятом клипере… Тьфу.
— Ну что ж, а теперь вам предстоит более сложная задача: узнать, из чего сделано море и парусник.
— Море состоит из воды, — протянула Лизонька. Подумала и добавила: — Соленой.
— Море — это еще и течения, ветра, рифы и…
— И пираты! — закончила она с энтузиазмом. Валерий усмехнулся.
— Нет уж, давайте обойдемся без пиратов. — Он выудил из стопки нужную книгу. — Прочите первую главу. А лучше сразу и вторую, и третью. Если что-то будет непонятно, не стесняйтесь интересоваться у словаря или меня. Считайте меня ходячим справочником.
— О, конечно. — Она перестала улыбаться, снова замкнувшись в себе. — А когда мы приступим к практическим занятиям?
— Чем раньше, тем лучше. — Валерий полагал, что чем скорее он вытащит ее из норы — капитанской каюты — тем быстрее и очевиднее пойдет процесс обучения. Пусть девушка привыкает к тому, что от судьбы не уйдешь, а от старпома — тем более. — Думаю, вскоре вы сможете стоять на вахте, капитан.
Судя по выражению ее лица, слова «стоять на вахте» ассоциировались у Лизы с пытками времен Великой Инквизиции, а не с корабельным дежурством. Интересно, а старпом не кажется ей Торквемадой? Валерий представил себя в роли одетого в черный балахон инквизитора, заносящего раскаленный железный прут над дрожащей от ужаса хорошенькой юной грешницей. Нет уж, это не его амплуа. Да и грешница не слишком хорошенькая, хотя и юная. Грехов у нее — кот наплакал. «Полная амнистия… Ну нет. Так просто ты от меня не уйдешь».
— А когда мы прибываем в Глазго?
— Завтра утром. Вы сойдете на берег?
Она пожала плечами.
— Разумеется. Я никогда не была в Шотландии.
— Желаете совершить поездку по стране? — Если она ответит «да», то придется отговаривать: это не входит в планы. К счастью, Лизонька не додумалась до такого изысканного способа бегства с корабля: она покачала головой.
— Экскурсии по городу будет достаточно. — Помолчав — видимо, собираясь с духом, — она сказала: — Передайте боцману МакКеллену мое пожелание — я хочу, чтобы он сопровождал меня на берегу. Его комментарии обещают быть достаточно интересными — ведь это его родной город, если наш боцман, конечно, не родился где-то в горах, в окрестностях озера Лох-Несс.
Валерий удивленно приподнял бровь. Она опять шутит? Но лицо Лизы вдруг стало до ужаса непроницаемым, остро напомнив Катанскому ее отца. В девочке гораздо больше наследственности, чем она сама предполагает.
— Хорошо, кэп. Вы хотите, чтобы еще кто-нибудь вас сопровождал? — если она сейчас не пригласит его, придется напрашиваться: приказ Петра Николаевича насчет охраны дочери был абсолютно ясен.
— Вы, старпом. Если вас не затруднит, — сказала она почти испуганно. Он улыбнулся ей, но эта улыбка произвела эффект, обратный успокаивающему: Лиза даже чуть подалась назад. Черт, неужели он так страшен, что девушки его боятся? Эта мысль неожиданно уязвила Валерия.
— Не затруднит, мой капитан, — ответил он спокойно. — Разрешите идти?
— Да, благодарю вас. И… пришлите ко мне господина Улманиса. Мне нужно с ним поговорить.
— Хорошо, Елизавета Петровна.
Поднимаясь, он бросил взгляд на ту книгу, что она читала, когда он пришел. Вопреки предположениям, это оказался не любовный роман, а классическое «Паломничество Чайльд Гарольда». Тематическая литература, хотя и очень печальная. Валерий предпочел бы, чтобы Лиза настроилась на более оптимистичный лад.
Ну вот. Он уже считает ее своей воспитанницей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Выйти замуж за старпома предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других