Каждое утро без исключения ровно в 6:20 бывший капитан элитного десантного полка, а ныне финансовый аналитик Трэвис Дивайн, одетый в дешевый костюм и держащий в руке портфель из кожзама, садился в поезд и ехал на Манхэттен. Каждый вечер он отслеживал финансовые новости, готовясь к следующему ненавистному дню. Но однажды эта рутинная жизнь оказалась полностью разрушена одним-единственным анонимным смс: «Она мертва»… Сперва он даже не понял о ком речь. Но потом узнал новость — погибла его бывшая любовница, Сара Юс. Официальная версия такова: повесилась. Однако Дивайн ни секунды не верит в это. По дошедшей до него информации следы на теле однозначно свидетельствуют: девушку убили. Но с какой целью? Кому она могла навредить? А главное: почему кто-то неизвестный посчитал необходимым сообщить ему о смерти Сары? Блестящие главные герои и продуманный сюжет гарантируют вам увлекательнейшее чтение. Kirkus Reviews Один из самых успешных авторов в жанре триллера, Болдаччи попросту не нуждается в представлении. Daily Mail Болдаччи словно примеряет кожу своих героев — и поражает нас глубиной своей эмпатии. Sunday Express Болдаччи — один из лучших авторов триллеров всех времен. Лиза Гарднер И снова вы можете произнести слова «Болдаччи», «бестселлер» и «киносценарий», не переводя дыхание. Chicago Sun Болдаччи по-прежнему не имеет себе равных. Sunday Times
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ровно в шесть двадцать» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 16
Они сидели на улице и любовались видами на статую Свободы и остров Эллис, возвышавшийся над соленой водой. Погода стояла хорошая, хоть и чересчур влажная. Наверное, приближалась гроза, как это часто бывает летом после жары. Матушка-природа порой переводит дух. Они сидели под зонтиком, хотя солнце уже ползло к западному горизонту, обещая в скором времени раскрасить небо алыми и золотыми красками. Когда Дивайн был на Ближнем Востоке, это зрелище не переставало радовать его по одной простой причине: оно подтверждало, что он все-таки дожил до очередного заката.
Стамос заказала чипсы с соусом из авокадо и «Маргариту». Дивайн взял «Бадвайзер».
— Здесь продают неплохой эль, — заметила Стамос, глядя на банку с пивом.
Дивайн сделал большой глоток и сказал:
— Меня и «Бад» вполне устраивает.
— Вчера ты пил «Саппоро».
— Ну, мне так захотелось.
— Ты был в Японии? — спросила она.
Дивайн кивнул.
— А еще в Корее, в Германии и десятке других стран, куда отправляют солдат.
— Но чаще всего ты обитал на Ближнем Востоке?
— Да, в основном там.
— В настоящих боях участвовал?
— Разумеется. Ты хотела поговорить про Сару?
Стамос опустила взгляд.
— Она всегда казалась очень серьезной. Я… Я и впрямь к ней приглядывалась. Кое-кто из окружающих был похож на суицидника — но только не она.
Дивайн кивнул и произнес:
— Мне тоже так казалось. Но ты говорила, что редко с нею виделась.
Стамос по-прежнему старалась не встречаться с ним взглядом.
— Не совсем так. Знаю, из-за рейтинга в «Книге» нас считают злейшими врагами. — Она выдержала паузу и отпила из бокала, глядя на статую Свободы. — Но в жизни есть не только работа.
— Как говорили мои старые армейские товарищи: «Это и ежу, Дивайн, понятно».
Она украдкой покосилась на него.
— Дивайн… Разве это не ирландская фамилия? Ты не похож на ирландца.
— Мой отец — стопроцентный ирландец: светлокожий и рыжий. Но по материнской линии я грек. Бабушка и дедушка приехали с острова Миконос.
— Значит, ты уродился в мать?
— А ты гречанка с обеих сторон?
— Да, — кивнула она.
— Братья или сестры есть?
— Четыре сестры. Все старшие.
— В доме, наверное, был тот еще бедлам, — в шутку сказал Дивайн.
— Естественно, — серьезно ответила девушка.
— Прости, глупая вышла фраза.
— А у тебя братья или сестры есть? — поинтересовалась Стамос.
— Да. Намного умнее, успешнее и богаче меня. Прекрасно устроились в жизни.
— Да ладно! — скептически фыркнула она.
— Серьезно, — ответил Дивайн. — Чистая правда. Оба намного старше меня и сделали шикарную карьеру.
— Ты, должно быть, ими гордишься.
— Я рад, что у них все хорошо.
Он с жадностью допил пиво и махнул официантке, чтобы та принесла еще банку.
— Итак, вернемся к Саре. Когда ты видела ее в последний раз?
— Примерно неделю назад. Она приходила ко мне в кабинет.
Дивайн озадаченно моргнул.
— Зачем? Ты же говорила, что вы работали над разными проектами.
— Да. На одном ипподроме, в соседних стойлах.
Стамос отпила «Маргариту», облизнув соленый краешек стакана, выжала дольку лайма на чипсы и принялась за гуакамоле. Дивайн смотрел, как она ест, потом на мгновение повернулся к воде, прежде чем снова взглянуть на девушку.
— Тогда зачем она приходила?
— Ты что, решил поиграть в детектива?
— Обычное человеческое любопытство. Так зачем?
— Спрашивала об одной пьесе.
Дивайн встрепенулся:
— Что за пьеса?
Стамос покрутила в руках бокал, смотря на воду, будто там были ответы на все вопросы.
— «В ожидании Годо». Видел такую? Я про нее даже не слышала.
Дивайн кивнул:
— Видел. Здесь, в Нью-Йорке, еще до армии.
— Правда? Я думала, ты в юности шлялся по барам и зависал с девчонками.
— В школе у меня был хороший учитель английского, Гарольд Симпсон. Я сказал ему, что собираюсь поступать в Вест-Пойнт. Он посоветовал сходить на спектакль. В то время пьесу ставили на Бродвее.
— Почему он так сказал? Не хотел, чтобы ты шел в армию? — спросила Стамос.
— Не совсем. Он служил во Вьетнаме. Его призвали. Вернулся он категорически настроенным против войны. Страна обошлась с ним и с другими ветеранами, как с последним отребьем. Так нельзя: ты сражаешься изо всех сил, исполняешь свой долг, а возвращаешься в полную нищету.
— И все-таки: почему он предложил тебе посмотреть эту пьесу?
Дивайн отпил из новой банки.
— Я правда не могу объяснить. Надо самому ее видеть.
— Тебе понравилось?
— Не уверен, что про такие вещи можно говорить «понравилось» или «не понравилось». Их цель вовсе не в этом.
— А в чем тогда?
Дивайн отвел взгляд от статуи Свободы и повернул голову к Стамос.
— Наверное, о том, что делать с собственной жизнью. Посмотри спектакль — поймешь. Итак, ты сказала Саре, что не видела пьесу. Что она ответила?
— Она ответила, что стоит сходить. Обязательно.
— Значит, она ее смотрела… А в каком театре?
— Не помню. Где-то на Бродвее. Совсем недавно. Ты правда думаешь, что какая-то глупая пьеса могла подтолкнуть ее к самоубийству?
— Это не «какая-то глупая пьеса». Ее написал Сэмюэл Беккет, он впоследствии получил Нобелевскую премию по литературе. Сара больше ничего не говорила?
Стамос замялась:
— Кажется, она хотела что-то сказать, но передумала. Я попыталась ее разговорить, но…
— Что «но»?
— Не знаю, она казалась… напуганной. — Стамос подняла глаза. — Думаешь, одно с другим связано?
— Может быть… — задумчиво произнес Дивайн. — И все-таки, почему ты решила со мной поговорить?
— Из-за Сары, я же сказала.
— Подозреваю, что не только из-за нее.
У Стамос нервно забегали глаза.
— Ты вчера вечером был в офисе.
— С чего ты взяла?
— Спросила у охранника. Когда ты ушел, я вызвала скорую, а потом вернулась на работу. Охранник сказал, что ты приходил недавно и вошел в здание сразу после меня.
— Я его не видел.
— Он возвращался с обхода. Он тебя заметил, ты его — нет.
— Ладно, что с того?
— Он сказал, ты ушел сразу после меня. Он еще подумал, что мы… Вслух, разумеется, не сказал, но, судя по всему, решил, что мы с тобой… ну, ты понял, поднялись наверх и…
Дивайн откинулся на спинку стула.
«Итак, игра начинается».
— Я забыл телефон в кабинете, пришлось вернуться. Это преступление?
Стамос ответила быстро и резко:
— Я была наверху довольно долго, ты успел бы спуститься.
«Ага, конечно».
— Я решил, раз уж вернулся, включить компьютер и доделать отчет. Я даже не знал, что ты вернулась. Тоже не успела что-то сделать?
— А-га… Да, один срочный проект.
— Ну да… Мы те еще трудоголики.
Стамос смотрела на него, не отводя глаз. Дивайн надеялся, что прошел ее проверку. Точнее, проверку Коула. Это объясняло взгляд, которым владелец фирмы наградил его в столовой. А еще было главной причиной, заставившей девушку с ним заговорить.
— Когда ты уходил вчера, то назвал меня «лапулей».
«Игра продолжается, второй раунд».
— Ну да, очень грубо с моей стороны. Наверное, адреналин после драки зашкаливал, напрочь отшибив мозги. Я всегда называл так девчонок в школе. Тогда казалось, это круто. Я был тем еще придурком. Извини. Мне правда очень стыдно.
Ее взгляд потускнел, она опустила голову.
— Извинения приняты.
Дивайн встал, достал бумажник и сказал:
— Мне пора на поезд. Надо выспаться, заодно приложить лед к больным местам. Сколько я должен за пиво?
Стамос подняла голову.
— Я пригласила. Мне и платить.
Когда он убрал бумажник, она спросила:
— Тебе приходилось убивать?.. Там, на службе?
— Разумеется, — ответил Дивайн.
Он направился к метро, оставив женщину наедине с ее «Маргаритой», чипсами и гуакамоле.
И сомнениями.
В его словах и в самой себе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ровно в шесть двадцать» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других