Замужество не входило в планы Айрис Смайт-Смит. Однако сэр Ричард Кенуорти принялся усердно ухаживать за ней, осыпая комплиментами, знаками внимания. Зачем ему это нужно? Для чего неприметная Айрис вообще понадобилась одному из самых лихих повес лондонского света? Девушку терзают смутные сомнения – но прежде чем она успевает понять, что происходит, Ричард сознательно ее компрометирует. Теперь единственный выход – немедленная свадьба и жизнь с незнакомцем, которому Айрис совсем не доверяет…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна его сердца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
— Ты знаешь, — сказал Уинстон, когда они остановились перед домом Смайт-Смитов, — мне кажется, не стоит подогревать девичьи надежды.
— А мне кажется, мы совершаем обычный визит вежливости юным леди, — возразил Ричард.
— Все так. Только ведь это Смайт-Смиты.
— С этой семьей связано что-то необычное? — мягко поинтересовался Кенуорти. — Что-то еще, помимо уникальных способностей к музыке? — Ему нужно было жениться как можно скорее, но при этом избежать разных кривотолков и уж тем более боже сохрани! — скандала. Если Смайт-Смиты хранят какую-то тайну, он должен об этом знать.
— Нет. — Уинстон смущенно покачал головой. — Совсем нет. Просто… Видишь ли, кто-то может сказать…
Ричард ждал.
— Именно эта ветвь семьи Смайт-Смитов — что-то вроде… — Уинстон вздохнул не в силах договорить.
Он ведь и в самом деле отличный парень, подумал Ричард с улыбкой, пусть и затыкает ватой уши и прикладывается к фляжке во время концерта. Однако Уинстон не может говорить дурно о леди, единственным недостатком которой является лишь то, что она не популярна.
— Если ты начнешь ухаживать за одной из девушек Смайт-Смитов, — наконец заговорил Уинстон, — людям станет любопытно почему?
— Потому что я — выгодная партия, — сухо произнес Ричард.
— А ты — выгодная партия?
— Нет. — Как и Уинстон, он был совершенно равнодушен к подобным вещам. — Совсем нет.
— Перестань, все не может быть настолько ужасно, как ты говоришь.
— Мне только-только удалось избавить поместье Мейклифф от отцовского небрежения и кошмарного управления. Целое крыло особняка в таком состоянии, что там невозможно жить, а еще у меня на руках две сестры, для которых я единственная опора. — Ричард слабо улыбнулся другу. — Нет, не могу сказать, что я такая уж завидная партия.
— Ричард, ты же знаешь, что я… — Бевелсток нахмурился. — Почему в Мейклифф невозможно жить?
Ричард покачал головой и стал подниматься по лестнице.
— Нет, правда. Мне интересно…
Но Ричард уже стукнул молотком в дверь.
— Наводнение, — сказал он, — вредители. А может, еще и привидение.
— Если все так плохо, — быстро заговорил Уинстон, глядя на дверь, — тогда тебе нужно более солидное приданое, чем ты сможешь получить здесь.
— Возможно, — пробормотал Ричард. Но у него имелась еще одна причина увидеться с Айрис Смайт-Смит. Она была умна. Он убедился в этом во время их короткого общения. Кроме того, семья была для нее не пустым звуком. Иначе, зачем еще ей участвовать в этих чудовищных концертах?
Но станет ли она относиться к его семье с таким же трепетом, как к своей? Придется, если они поженятся.
Дверь распахнул дородный дворецкий, который с чопорным поклоном забрал у них визитные карточки. Через минуту их уже провели в небольшую, но элегантно отделанную гостиную, выдержанную в золотисто-кремовых и зеленых тонах. Ричард тут же заметил Айрис, которая сидела на софе, молча наблюдая за ним из-под ресниц. Другая бы начала флиртовать, но Айрис просто смотрела. Оценивая.
Она присматривалась к нему, пытаясь раскусить. Ричард не знал, что и подумать. Его это должно было бы позабавить.
— Мистер Уинстон Бевелсток, — объявил дворецкий. — И сэр Ричард Кенуорти.
Дамы встали, приветствуя их, и друзья сначала сосредоточили свое внимание на миссис Смайт-Смит, как того требовали приличия.
— Мистер Бевелсток, — улыбнулась она Уинстону, — не видела вас целую вечность. Как поживает ваша сестра?
— Очень хорошо. Ее уединение скоро закончится, иначе она не пропустила бы вчерашний концерт. — Он сделал жест в сторону Ричарда. — Мне кажется, вы еще не знакомы с моим другом сэром Ричардом Кенуорти. Мы вместе учились в Оксфорде.
— Сэр Ричард! — Она вежливо улыбнулась.
— Миссис Смайт-Смит! — склонил голову Кенуорти.
— Мои младшие дочери, — представила она двух девушек, стоявших позади нее.
— Я имел честь познакомиться с мисс Смайт-Смит вчера вечером. — Ричард поклонился Айрис.
— Ну да, конечно. — Миссис Смайт-Смит улыбнулась, но глаза остались серьезными.
И опять у Ричарда возникло стойкое ощущение, что его оценивают. По шкале, о которой ему ничего не известно. Он чувствовал себя чертовски неуютно, и ему уже не в первый раз приходила мысль о том, что, если бы на Наполеона натравили лондонских мамаш, то с ним было бы покончено задолго до битвы при Ватерлоо.
— А это моя самая младшая, — она кивнула в сторону белокурой скрипачки. — Мисс Дейзи Смайт-Смит.
— Мисс Дейзи! — Ричард склонился к ее руке.
Уинстон поступил так же.
После того как необходимые формальности были соблюдены, молодые люди заняли свои места.
— Как вам понравился вчерашний концерт? — поинтересовалась мисс Дейзи.
Кенуорти показалось, что свой вопрос она адресовала Уинстону, за что Ричард был ей признателен.
— Очень понравился, — сказал тот, как следует прокашлявшись. — Не помню, когда в последний раз я… э…
— Наверняка вы никогда не слышали, чтобы Моцарта исполняли с таким усердием, — отметила Айрис, приходя ему на выручку.
Ричард улыбнулся. Она была находчива, и это привлекало.
— Верно, никогда, — быстро подхватил Уинстон. — То был уникальный случай.
— А вам, сэр Ричард? — спросила Айрис.
Их взгляды встретились. У нее оказались голубые глаза необычайно светлого оттенка. К своему удивлению, Ричард заметил в них дерзкий огонек. Она его дразнит?
— Я считаю, что мне очень повезло присутствовать на нем, — ответил Кенуорти.
— Это не ответ, — сказала Айрис. Впрочем, сказала тихо, так что мать вряд ли ее услышала.
Он приподнял бровь.
— Другого вы от меня не надеетесь услышать.
Айрис открыла рот, чтобы ахнуть, но удержалась и только добавила:
— Добро пожаловать, сэр Ричард!
Разговор крутился вокруг предсказуемых тем — погоды, короля и снова погоды, пока Ричард не воспользовался удачным поворотом в обмене банальностями и не предложил всем прогуляться до Гайд-парка.
— Потому что погода отличная, — заключил он.
— Да, как раз об этом я и говорила! — воскликнула Дейзи. — Солнце сияет необычно ярко. На улице тепло, мистер Бевелсток? Я еще не выходила из дома.
— Очень даже тепло, — ответил Уинстон и послал Ричарду короткий, но уничтожающий взгляд. Теперь Ричард будет у него в долгу. Целый музыкальный вечер Смайт-Смитов ни в коей мере не сравнится с одним часом, который Бевелстоку придется провести рука об руку с Дейзи. Оба прекрасно понимали, что не Уинстон станет сопровождать Айрис во время прогулки.
— Не ожидала так скоро увидеть вас после концерта, — сказала Айрис, как только они оказались на улице и направились в сторону парка.
— А я не ожидал, что вы скажете это, — возразил Ричард. — Разве я произвел впечатление человека, который не проявил к вам интереса?
У нее от удивления расширились глаза. Вообще-то Ричард никогда не двигался напролом, но сейчас у него не было времени для утонченных ухаживаний.
— Не понимаю, — осторожно проговорила Айрис, — чем я заслужила такое внимание с вашей стороны.
— Ничем, — признался он. — К тому же внимание ведь не заслуживают, во всяком случае не всегда.
— Правда? — Судя по голосу, Айрис вновь сильно удивилась.
— И не в тот же момент. — Ричард улыбнулся ей, довольный тем, что поля ее шляпки оказались неширокими и не скрывали лица. — Разве не в этом заключается цель любого ухаживания — определить, стоит ли и дальше заниматься объектом, который привлек первоначальное внимание?
— Мне кажется, то, что вы называете вниманием, нужно назвать влечением.
Ричард усмехнулся.
— Вы, конечно, правы. Прошу, примите мои извинения за ошибку в определении.
— Значит, договорились. Я не привлекла вашего внимания.
— Но вызвали влечение, — отважно прошептал Ричард.
Айрис вспыхнула.
— Вы же понимаете, что я не это имела в виду, — пробормотала она.
— Вы завладели моим вниманием, — решительно добавил Ричард. — Если вы не заслужили его вчера вечером, то уж точно заслужили этим утром.
По глазам было видно, что Айрис смутилась. Тихонько покачав головой, она стала смотреть вперед на дорогу.
— Я никогда не относился к тем мужчинам, кто ценит в женщинах глупость, — беззаботно произнес Кенуорти, словно обсуждая товары, выставленные в витрине лавки.
— Вряд ли вы знаете меня настолько хорошо, чтобы определить, насколько я умна.
— Мне достаточно уже того, что вы не глупы. А говорите ли вы по-немецки или можете считать в уме — это я узнаю уже очень скоро.
Айрис смотрела на него, явно пытаясь не рассмеяться.
— Одно — да, другое — нет.
— Говорите по-немецки?
— Нет. Считаю в уме.
— Жалко. — Ричард разочарованно кивнул. — Этот язык весьма пригодился бы при общении с королевской семьей.
Мисс Смайт-Смит все-таки засмеялась.
— Мне кажется, теперь они все говорят по-английски.
— Это так, но все равно продолжают сочетаться браком с выходцами из Германии, разве не так?
— Кстати, — сказала Айрис, — я не ожидаю аудиенции у короля в ближайшем будущем.
Ричард хмыкнул, отдавая дань ее остроумию.
— Для этого всегда есть маленькая принцесса Виктория.
— Которая, скорее всего, не говорит по-английски, — предположила Айрис. — Ее мать так точно не говорит.
— Вас принимали при дворе? — сухо поинтересовался Кенуорти.
— Конечно, нет. — Айрис бросила на него короткий взгляд, и у Ричарда возникло ощущение, что они лучше узнали друг друга и что мисс Смайт-Смит могла бы сейчас дружески толкнуть его локтем в бок. — Ладно, вы меня уговорили. Надо будет как можно быстрее найти учителя немецкого.
— У вас есть склонность к языкам? — Ему стало интересно.
— Нет, но нас заставляли учить французский, пока мама не объявила, что это непатриотично.
— Все еще? О господи, война закончилась почти десять лет назад!
Айрис озорно посмотрела на него.
— Она злопамятна.
— Наверное, лучше не становиться ей поперек дороги.
— Я бы вам этого не советовала, — рассеянно заметила Айрис. Склонив голову набок, она поморщилась. — Боюсь, нам нужно идти выручать мистера Бевелстока.
Ричард нашел глазами Уинстона, который опередил их футов на двадцать. Дейзи висела у него на руке и говорила с таким жаром, что ее белокурые кудряшки тряслись не переставая.
Уинстон пока достойно держал оборону, но было видно, что силы его на исходе.
— Я люблю Дейзи, — со вздохом сказала Айрис. — Правда, для этого ее нужно хорошо узнать. О, мистер Бевелсток! — позвала она и, отпустив руку Ричарда, заторопилась к Уинстону.
Широко шагая, Ричард шел за ней по пятам.
— Мистер Бевелсток, я все хотела спросить вас, — заговорила Айрис, — что вы думаете насчет соглашения с Санкт-Петербургом[5]?
Уинстон посмотрел на нее так, словно она заговорила с ним на каком-то иностранном языке. Может, на немецком.
— Это было вчера в газетах, — продолжила Айрис. — Наверняка вы читали об этом.
— Ну, естественно. — Уинстон явно соврал.
Лучезарно улыбаясь, Айрис не обращала внимания на насупившуюся сестру.
— Кажется, он должен устроить все стороны. Вы согласны со мной?
— Э… да! — Энтузиазм у Уинстона резко возрос. — Да, в самом деле! — Он наконец сообразил, зачем Айрис завела этот разговор, хотя и не понял ни слова из того, что она сказала. — Очень правильно!
— О чем вы говорите? — возмутилась Дейзи.
— О Санкт-Петербургском договоре, — объяснила Айрис.
— Да, я слышала, — раздраженно сказала младшая сестра. — Но что это такое?
Айрис застыла на месте.
— О, ну, это… э…
Ричард чуть не рассмеялся. Айрис сама не знала, о чем заговорила. Она просто хотела спасти Уинстона от своей сестры. Можно было только восхититься таким ее нахальством.
— Ну, знаешь, это соглашение, — продолжила Айрис, — между Великобританией и Россией.
— Да-да, договор, — пришел на помощь Уинстон. — Мне кажется, его уже подписали в Санкт-Петербурге.
— И он поможет снизить напряженность, — добавила Айрис. — Как вы считаете?
— О, да! — согласился Уинстон. — Теперь благодаря ему мы можем спать спокойно.
— Я никогда не доверяла русским, — фыркнула Дейзи.
— А я не была бы такой категоричной, — сказала Айрис и повернулась к Ричарду, но тот только пожал плечами, радуясь, что не участвует в разговоре.
— Моя сестра чуть не вышла замуж за русского князя, — небрежно заметил Бевелсток.
— Неужели? — Дейзи внезапно заволновалась.
— Ну, на самом деле нет, — признался Уинстон. — Но он очень хотел жениться на ней.
— О, это божественно! — воскликнула Дейзи.
— Ты ведь только что сказала, что не доверяешь русским, — напомнила ей Айрис.
— Я не имела в виду аристократов, — отмахнулась сестра. — Скажите, — обратилась она к Уинстону, — князь ведь был потрясающе красив?
— Мне трудно об этом судить, — уклончиво ответил Бевелсток, но потом добавил: — Он был белокурый.
— О, князь! — Дейзи вздохнула и, положив трепещущую руку на сердце, затем прищурилась. — Ради бога, почему она не вышла за него?
Уинстон пожал плечами.
— Мне кажется, ей просто не хотелось. Вместо него сестра вышла за баронета. Они до тошноты влюбились друг в друга. Хотя он очень хороший парень, этот Гарри.
Дейзи ахнула так громко, что Ричард не сомневался — ее услышали в Кенсингтоне.
— Она предпочла баронета князю?
— Для некоторых женщин титулы не важны, — заметила Айрис и, повернувшись к Ричарду, тихо сказала: — Не поверите, сегодня мы во второй раз заводим разговор на эту тему.
— Правда? — Он удивленно вскинул брови. — О ком же вы говорили в первый раз?
— О литературных героях, — объяснила Айрис. — Из книги, которую я как раз читала.
— Из какой именно?
— «Гордость и предубеждение». — Она махнула рукой. — Не сомневаюсь, вы ее не читали.
— Вообще-то я ее прочел. Это любимая книга моей сестры. Поэтому я подумал, что будет разумным больше узнать о ее литературных предпочтениях.
— Вы всегда так по-отечески относитесь к вашей сестре? — насмешливо спросила Айрис.
— Я ее опекун.
Недолго поколебавшись, мисс Смайт-Смит все-таки произнесла:
— Извините. Это было грубо с моей стороны. Я ничего об этом не знала.
Ричард принял ее извинение, вежливо кивнув.
— Флер восемнадцать лет, и она немного романтична. Дай Флер волю, и она ничего не будет читать, кроме сентиментальных романов.
— «Гордость и предубеждение» — не сентиментальный роман, — запротестовала Айрис.
— Нет, конечно, — сказал он со смехом. — Но Флер, без сомнения, воспринимает его именно таким.
Мисс Смайт-Смит улыбнулась на это.
— Давно вы стали ее опекуном?
— Уже семь лет как.
— О! — Остановившись, Айрис прижала руку к губам. — Простите меня! Немыслимо тяжелое бремя на плечах столь молодого человека.
— Я очень жалею, что иногда относился к этому как к тяжкому бремени. Вообще-то, у меня две младшие сестры, и после смерти отца я отправил их жить к нашей тетке.
— Вы вряд ли могли поступить по-другому. В то время вы, должно быть, еще учились.
— Да, в университете, — подтвердил Кенуорти. — Не могу сказать, что я уделял им много внимания. Мне нужно было больше участвовать в их судьбе.
Айрис дотронулась до его руки, успокаивая:
— Я уверена, что вы делали все, что было в ваших силах.
Ричард был уверен в обратном, но все равно поблагодарил за поддержку.
— Сколько лет вашей младшей сестре?
— Мэри-Клэр уже почти пятнадцать.
— Флер и Мэри-Клэр очень по-французски, — пробормотала Айрис.
— Моя мать была весьма причудливым человеком. — Он сверкнул улыбкой. — К тому же наполовину француженкой.
— Ваши сестры теперь живут дома?
Ричард коротко кивнул:
— Да, в Йоркшире.
Мисс Смайт-Смит задумчиво покачала головой.
— Никогда не уезжала так далеко на север.
— В самом деле? — удивился Кенуорти.
— Я круглый год живу в Лондоне, — пояснила Айрис. — Мой отец четвертый из пяти сыновей, поэтому не унаследовал земель.
Ричарду показалось, что она таким образом предупреждает его. Если он — охотник за приданым, то пусть обратится по другому адресу.
— Я, конечно, езжу с визитами к моим кузинам, — продолжила Айрис беззаботно. — Но все они живут на юге Англии. По-моему, дальше Норфолка я никуда не ездила.
— На севере совсем другая природа, другие ландшафты, — сказал Ричард. — Безлюдные, открытые всем ветрам.
— Что-то не слышу энтузиазма в вашем голосе, — мягко пожурила она его.
Ричард хмыкнул.
— Безусловно, кое-где там очень красиво. На свой лад. Как бы там ни было, Мейклифф расположен в довольно живописной долине. К тому же она обжита по сравнению с остальной местностью.
— Это хорошо? — Айрис приподняла бровь.
Ричард засмеялся.
— От нас совсем недалеко до Дарлингтона, а туда уже ведут железную дорогу.
Ее голубые глаза загорелись интересом.
— Правда? Я бы не отказалась посмотреть на нее. Я читала, что когда дорогу достроят, по ней можно будет ездить со скоростью пятьдесят миль в час, хотя мне кажется, что нельзя доверяться такой скорости. На мой взгляд, это жутко опасно.
Рассеянно кивнув, Кенуорти нашел глазами Дейзи, которая продолжала выпытывать у бедного Уинстона подробности насчет русского князя.
— Полагаю, ваша сестра считает, что мисс Элизабет не должна была отказывать Дарси в первый раз.
Айрис непонимающе захлопала глазами.
— Ах, да, книга. Да, вы правы. Дейзи считает Лиззи дурой.
— А вы что думаете? — Ричард вдруг сообразил, что ему действительно хочется узнать ее мнение.
Мисс Смайт-Смит молчала, подбирая нужные слова. Это дало Ричарду возможность понаблюдать за ней. Айрис оказалась красивее, чем могла показаться на первый взгляд: правильные черты лица, неожиданно пунцовые на фоне бледной кожи губы.
— Учитывая, сколько всего Элизабет уже узнала к тому времени, — наконец, сказала Айрис, — я не представляю, как она смогла бы принять его предложение. Вы бы женились на ком-то, кого не смогли бы уважать?
— Нет.
Она кивнула и посмотрела вперед, наткнувшись взглядом на Уинстона и Дейзи. Ричард не слышал, о чем они говорили, но вид у Бевелстока был беспомощным.
— Нам нужно вновь спасать его, — вздохнула Айрис. — Теперь ваша очередь. Я полностью исчерпала свои знания о русской политике.
Ричард наклонился к ней и тихо сказал на ухо:
— Санкт-Петербургский договор устанавливает границы между нами и Россией в Британской Колумбии.
Она прикусила губу явно, чтобы не рассмеяться.
— Айрис! — позвала ее Дейзи.
— Со стороны выглядит так, словно мы не хотим, чтобы нас прерывали, — сказал Ричард, пока они нагоняли ушедшую вперед пару.
— Я пригласила мистера Бевелстока на вечер поэзии у Плейнсвортов на следующей неделе, — объявила Дейзи. — Уговори его, чтобы он пришел.
Айрис в ужасе посмотрела на сестру, потом повернулась к Уинстону.
— Я… Мне нужно вас уговаривать?
Дейзи раздраженно фыркнула, недовольная нерешительностью сестры, и обратилась к Уинстону:
— Вы должны присутствовать, мистер Бевелсток. Вы просто должны! Это так возвышает. Поэзия всегда оказывает такое воздействие.
— Нет, — огорченно нахмурилась Айрис. — На самом деле не всегда.
— Разумеется, мы придем, — сказал Кенуорти.
Глаза Уинстона опасно прищурились.
— Мы не пропустим такой вечер, — заверил Ричард Дейзи.
— Плейнсворты — это наши кузины, — бросила на него острый взгляд Айрис. — Вы должно быть запомнили Херриет. Она играла партию скрипки…
— Второй скрипки, — вставила Дейзи.
–…на вчерашнем концерте.
Ричард сглотнул. Айрис, несомненно, говорила про ту самую девушку, которая не умела читать ноты. Однако думать, что так же плохо дела будут обстоять и с чтением поэзии, веских причин не было.
— Херриет — жуткая зануда, — сказала Дейзи. — А вот ее младшая сестра — просто душка.
— Я люблю Херриет, — решительно заявила Айрис. — Она очень и очень мне нравится.
— Тогда я не сомневаюсь, что вечер получится приятным, — сказал Ричард.
Дейзи просияла и, подхватив Уинстона под локоть, отправилась в обратном направлении. Ричард с Айрис последовали за ними, отстав на несколько шагов, чтобы поговорить наедине.
— Если завтра я приеду к вам с визитом, — тихо начал Кенуорти, — вы будете дома?
Айрис смотрела в сторону, и Ричард немного расстроился. Ему понравилось наблюдать за тем, как лицо девушки заливается краской.
— Буду, — шепотом пообещала она.
В этот момент Ричард принял решение: он женится на Айрис Смайт-Смит.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна его сердца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других